Deutsch | English |
---|
andere | other |
---|
stattdessen | instead |
Sprachgebrauch | usage |
---|
stattdessen | instead of |
Wird festgestellt, dass eine interessierte Partei unwahre oder irreführende Informationen vorgelegt hat, so werden diese Informationen nicht berücksichtigt; stattdessen können die verfügbaren Informationen zugrunde gelegt werden. | Where it is found that any interested party has supplied false or misleading information, the information shall be disregarded and use may be made of facts available. |
Im Rahmen dieser Untersuchung kann unter anderem geprüft werden, ob es notwendig ist, die individuellen Zollsätze aufzuheben und stattdessen einen landesweiten Zoll einzuführen — | This investigation may, inter alia, examine the need for the removal of individual duty rates and the consequent imposition of a country-wide duty, |
Auch wenn einige der geeigneten Maßnahmen nicht mehr aktuell sind, zieht die EU es vor, sie nicht einseitig zu aktualisieren, sondern stattdessen nach Möglichkeiten für neue Konsultationen mit Fidschi zu suchen. | While some of the appropriate measures are now out-of-date, it has been concluded that rather than update them unilaterally, the EU prefers to further explore possibilities for new consultations with Fiji. |
Im Falle einer Verletzung der Verpflichtung kann die Kommission ebenfalls die Annahme der Verpflichtungen widerrufen und stattdessen endgültige Antidumpingzölle einführen. | It is also a condition of the undertakings that if they are breached in any way, the Commission will be entitled to withdraw acceptance thereof resulting in definitive anti-dumping duties being imposed in their place. |
Stattdessen können auch der Marktwert des Bezugsrechts, die bestehenden Durchschnittskosten der Aktien und der Marktpreis der Aktien vor der Ausgabe der Bezugsrechte als Grundlage für den Preis des Bezugsrechts dienen. | Alternatively, the price of the right may be based on the right's value in the market, the equity's existing average cost and the equity's market price before the rights issue. |
Bei einer solchen Untersuchung kann unter anderem geprüft werden, ob es notwendig ist, die unternehmensspezifischen Zollsätze aufzuheben und stattdessen einen landesweiten Zoll einzuführen. | This investigation may, inter alia, examine the need for the removal of individual duty rates and the consequent imposition of a country-wide duty. |
Beträgt die Anzahl der verfügbaren Fluggastsitze 30 oder mehr, können stattdessen die in der Tabelle 1 für ‚alle Erwachsene‘ aufgeführten Standardmassen verwendet werden. | As an alternative, in cases where the total number of passenger seats available is 30 or more, the “all adult” mass values in Table 1 are applicable. |
Liegen keine Angaben über die Zahl der Beschäftigten vor, so sind stattdessen Angaben über die Zahl der Lohn- und Gehaltsempfänger (Code 16 13 0) zu erstellen. | If the number of persons employed is not available, the number of employees (code 16 13 0) will be compiled instead. |
Ist dies nicht möglich, ist sie stattdessen auf der Verpackung und den Begleitdokumenten anzubringen. | Where this is not possible, it must be affixed to the packaging and to the accompanying documents. |
Falls die Finanzinstitution keinen Aktionstarif für variable Spareinlagen anbietet, wird stattdessen das höchste Angebot für Spareinlagen mit einer festen Laufzeit von [1–12] Monaten herangezogen. | If the Financial Institution does not offer a variable savings promotional rate, the highest [1-12] month fixed-term deposit offer will be taken instead. |
…die Bestimmungen des Vierten Teils des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) gelten, und erhält stattdessen den Status eines Gebiets in äußerster Randlage im Sinne des Artikels 349 AEUV. | …to which the provisions of Part Four of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) apply, and shall become an outermost region of the Union within the meaning of Article 349 TFEU. |
Bitte beachten Sie: Sollte die Regelung unter einen anderen Gemeinschaftsrahmen oder andere Leitlinien fallen, so ist stattdessen das entsprechende Standard-Anmeldeformular zu verwenden. | Please note that if the scheme is covered by another framework or guidelines, the corresponding standard notification form for the relevant framework or guidelines should be used instead. |
Wenn die Beschäftigungsquote eines bestimmten Unionsherstellers nicht vorgelegen habe, sei stattdessen der Durchschnitt der Unionshersteller herangezogen worden, für die diese Angabe verfügbar gewesen sei. | This party alleged that wherever the employment rate of a specific Union producer was not available, the average employment of those Union producers for which this information was available was taken into consideration instead. |
:Die Mitgliedstaaten können stattdessen jedoch im Voraus angemessene Standardpauschalsätze in folgenden Fällen festsetzen: | However, Member States may instead fix standard flat rates in advance and in a duly justified way in the following cases |
Ab dem dritten Jahr nach dem Beitritt kann jeder derzeitige Mitgliedstaat, der nationale Maßnahmen anwendet, jederzeit beschließen, stattdessen die Artikel 1 bis 6 der Verordnung (EWG) Nr. 1612/68 anzuwenden. | From the third year following the date of accession, any present Member State applying national measures may at any time decide to apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 instead. |
…ist außerdem bekannt, dass die Kommission befugt ist, die Annahme der Verpflichtung eines Unternehmens zu widerrufen und stattdessen endgültige Antidumpingzölle einzuführen, die Höchstmengen anzupassen oder sonstige Abhilfemaßnahmen zu ergreifen, wenn sie… | …are also aware that if it is found that these sales patterns change significantly, or that the undertakings become in any way difficult or impossible to monitor, the Commission is entitled to withdraw acceptance of the company’s undertaking resulting… |
Im Rahmen dieser Überprüfung kann unter anderem untersucht werden, ob es notwendig ist, die unternehmensspezifischen Zollsätze aufzuheben und stattdessen einen landesweiten Zoll einzuführen — | This review may, inter alia, examine the need for the removal of individual duty rates and the consequent imposition of a country-wide duty, |
Stattdessen ist auch die Kapitalzufuhr eines Anteilseigners — ganz gleich aus welchen Motiven sie erfolgt — daran zu messen, ob der Investor für die zusätzlichen Mittel mit einer normalen Rendite innerhalb eines angemessenen Zeitraumes rechnen kann. | Whatever the motives behind it, a capital injection by a shareholder should be measured instead according to whether the investor can expect a normal return on the additional resources within a reasonable period. |
Stattdessen kann auch eine besondere Kalibrierstromleitung eingerichtet werden, die den Tunnel umgeht, aber der Gesamtstrom und der Verdünnungsluftstrom durch die entsprechenden Messgeräte müssen genauso sein, wie bei der tatsächlichen Prüfung. | Alternatively, a special calibration flow path may be provided, in which the tunnel is bypassed, but the total and dilution airflow through the corresponding meters as in the actual test. |
Der Eintrag B2050 des Basler Übereinkommens gilt nicht; stattdessen gilt der OECD-Eintrag GG040 in Teil II. | Basel entry B2050 does not apply and (OECD) entry GG040 in Part II applies instead; |
Der Eintrag B1110 des Basler Übereinkommens gilt nicht; stattdessen gelten die OECD-Einträge GC010 und GC020 in Teil II. | Basel entry B1110 does not apply and (OECD) entries GC010 and GC020 in Part II apply instead; |
…nationaler Marktpraktiken auf ein beliebiges Datum innerhalb eines Quartals beziehen, können die NZBen es den Berichtspflichtigen gestatten, stattdessen diese vierteljährlichen Daten zu übermitteln, wenn die Daten vergleichbar sind und wenn umfangreiche Transaktionen zwischen diesem Datum und dem Ende des… | …practices available data refer to any date within a quarter, NCBs may allow the reporting agents to report these quarterly data instead, if the data are comparable and if significant transactions occurring between this date and the end of the… |
Der Teil des Eintrags B1100 des Basler Übereinkommens, der sich auf „Schlacken aus der Kupferproduktion“ usw. bezieht, gilt nicht; stattdessen gilt der OECD-Eintrag GB040 in Teil II. | the part of Basel entry B1100 that refers to ‘Slags from copper processing’ etc., does not apply and (OECD) entry GB040 in Part II applies instead; |
Der Mitgliedstaat kann den Antrag stattdessen an das Organ weiterleiten. | The Member State may instead refer the request to the institution. |
Nach Auffassung der US-Regierung sollte stattdessen der gewogene durchschnittliche Zollsatz, der für die nicht in die Stichprobe einbezogenen kooperierenden Unternehmen ermittelt wurde, verwendet werden. | The USG rather considers that the weighted average rate calculated for the non-sampled cooperating companies should be applied instead. |
kleine MFIs können sich entscheiden, von den Ausnahmeregelungen keinen Gebrauch zu machen und stattdessen der Berichtspflicht in vollem Umfang nachzukommen. | small MFIs may choose not to make use of the derogations and to fulfil the full reporting requirements instead. |
In Anbetracht der Platzbeschränkung wird stattdessen das Attribut ‚Bezeichnungsergänzung‘ als obligatorisches Attribut verwendet. | In view of the limited space, the title complement attribute is used instead as the mandatory attribute. |
Dieselbe interessierte Partei schlug vor, stattdessen die Trends zu verwenden, die für die in die Untersuchung einbezogenen US-Hersteller ermittelt wurden. | The same interested party proposed that the trends established for the investigated US producers be used instead. |
Stattdessen beschließt der Staat, das Unternehmen zu einem Preis zu veräußern, der unter dem Marktpreis liegt. | Instead, the State chooses to sell the undertaking at a price below the market value. |
Stattdessen wurde in der Bezeichnung dieser Lebensmittel und/oder im beigefügten Verzeichnis der Zutaten irreführenderweise ausschließlich angegeben, dass das Erzeugnis Rindfleisch enthält. | Instead, the name of certain such foods and/or the accompanying list of ingredients misleadingly referred solely to the presence of beef. |
Stattdessen sind Beträge, die als Kredite angesehen werden, ohne Differenzierung unter der Position „Verbindlichkeiten aus Einlagen“ auszuweisen, sofern sie nicht durch börsenfähige Wertpapiere verbrieft sind. | Instead, balances that are considered as ‘loans’ are to be classified indistinguishably under the item ‘deposit liabilities’, unless they are represented by negotiable instruments. |
Stattdessen blieben die Mengenindikatoren schwach, die Lagerbestände wuchsen erheblich, und die Finanzindikatoren liegen weiterhin im roten Bereich, wobei einige sich noch verschlechterten. | Instead, volume indicators have remained weak, stocks have increased substantially and financial indicators have continued to be in the red – some even worsening. |
Stattdessen gelten Genehmigungen für das Inverkehrbringen, die Österreich im dezentralisierten Verfahren oder im Verfahren der gegenseitigen Anerkennung ausstellt, auf Antrag eines die Genehmigung Beantragenden gleichermaßen für Liechtenstein. | Instead, Austrian marketing authorisations within the DCP and the MRP shall be valid for Liechtenstein upon request of a marketing authorisation applicant. |
Stattdessen werden alle nicht übertragbaren Gelder, die bei MFI angelegt oder MFI als Kredite gewährt werden (= Passiva), als ‚Einlagen‘ behandelt. Alle Gelder, die von MFI angelegt oder als Kredite gewährt werden (= Aktiva), gelten als ‚Kredite‘. | Instead, all non-negotiable funds placed with/lent to MFIs (= liabilities) are deemed to be in “deposits” and all funds placed by/lent by the MFIs (= assets) are deemed to be “loans”. |
Die Einträge A1180 und A2060 des Basler Übereinkommens gelten nicht; stattdessen gelten die OECD-Einträge GC010, GC020 und GG040 in Anhang III Teil II, sofern zutreffend. | Basel entries A1180 and A2060 do not apply and OECD entries GC010, GC020 and GG040 in Annex III, Part II apply instead when appropriate. |
Anfang des 20. Jahrhunderts wird die Anpflanzung von „Cipolla di Tropea“ in den Klein- und Familiengärten aufgegeben und die Zwiebel stattdessen auf sehr großen Flächen angebaut. | At the turn of the twentieth century, the cultivation of the Tropea onion moved away from small gardens and family vegetable gardens and started to be grown on a very large scale. |
Österreich führte auch an, dass die Kommission in der Sache Craiova die Ausschreibung unberücksichtigt gelassen und stattdessen den Nettovermögenswert heranzogen habe, weil die Ausschreibung an Bedingungen geknüpft gewesen sei. | Austria also complained that in the Craiova case the Commission disregarded the tender and used the net asset value, because conditions were attached to the tender. |
Nach Angaben Belgiens trägt EVO stattdessen die gesamten Kosten für Instandhaltung und Renovierung. | Belgium has stated that, in return, EVO pays for all maintenance and renovation costs. |
Belgien macht geltend, dass Schiffseigner Reparaturen an ihren Schiffen nicht immer im Heimathafen durchführen ließen, sondern stattdessen billigere Reparaturdienstleistungen in Osteuropa (Polen) in Anspruch nähmen. | Belgium submits that ship-owners do not always let their vessel be repaired in their home port and instead make use of cheaper repair services in Eastern Europe (Poland). |
…Behörden haben in ihren Bemerkungen gegenüber der Kommission a) die Gleichsetzung der beanstandeten Regelung mit einer staatlichen Beihilfe im Wesentlichen zurückgewiesen und b) stattdessen darauf hingewiesen, dass der unter Umständen gewährte Vorteil wesentlich geringer war, als es nach den vorläufigen Berechnungen der Kommission den Anschein hat, und damit als… | …the Italian authorities have essentially (a) rejected the State aid qualification of the scheme in review, and (b) observed in suborder that the possible advantage effectively granted was much less than the one provisionally calculated by the… |
BA fühlt sich besonders durch die neue Strecke Italien — Neu Delhi geschädigt, für die der italienische Markt zu klein ist, und die stattdessen zum großen Teil über den britischen Markt rentabilisiert werden muss. | BA feels particularly affected by the Italy-Delhi route, for which the Italian market is small and which mostly concerns the British market. |
…Fakten und Erwägungen unterrichtet, auf deren Grundlage die Annahme der Verpflichtung durch die Kommission widerrufen und stattdessen der endgültige Antidumpingzoll wieder in Kraft gesetzt werden sollte. | …the essential facts and considerations on the basis of which it was intended to withdraw the Commission’s acceptance of the undertaking and to impose a definitive anti-dumping duty in its place. |
…beabsichtigte, die Annahme der Verpflichtung aufgrund der Verletzung derselben durch Konka Group Co., Ltd, zu widerrufen und stattdessen einen endgültigen Antidumpingzoll einzuführen. | …the Commission’s acceptance of the undertaking, due to the breach of the undertaking by Konka Group Co., Ltd, and to impose the definitive anti-dumping duty in its place. |
den verpflichteten Parteien gestatten, in einem bestimmten Jahr erzielte Einsparungen so anzurechnen, als ob sie stattdessen in einem der vier vorangegangenen oder drei darauffolgenden Jahre erreicht worden wären. | allow obligated parties to count savings obtained in a given year as if they had instead been obtained in any of the four previous or three following years. |
Die Unterscheidung der verschiedenen Vermarktungswege wurde gestrichen; stattdessen wurden die für alle Betriebe geltenden Verpflichtungen in den Vordergrund gerückt. | A distinction is no longer made between the different marketing channels and instead the common obligations of all the operators are highlighted. |
Deutschland zufolge wurde der vorzeitigen Rückgabe der Analoglizenzen stattdessen bei der Zuweisung der digitalen Multiplexe an die betreffenden Rundfunkanbieter Rechnung getragen [61]. | According to the authorities, the return of the analogue licences was instead taken into account in the context of the attribution of digital multiplexes to the broadcasters concerned [61]. |
…alle Aspekte berücksichtigt werden können, mit denen der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft aktuell konfrontiert werde, einzustellen und stattdessen im Wege eines neuen Verfahrens auf etwaige unfaire und schädigende Handelspraktiken zu reagieren. | …circumstances to unfair injurious trade practices, should they occur, by way of a fresh case instead of this case which cannot fully address the totality of the issues that the Community industry must now face. |
Unter diesen Umständen sei es sinnvoller, das Verfahren einzustellen und stattdessen auf etwaige künftige unfaire und schädigende Handelspraktiken im Wege eines neuen Verfahrens, bei dem alle Aspekte in vollem Umfang berücksichtigt werden könnten, zu reagieren, falls die Situation dies angezeigt erscheinen lassen sollte. | According to the complainant, it is preferable to respond in these circumstances to any unfair injurious trade practices by way of a new case — in case a future situation would warrant such action — which could fully address the totality of the issues. |
Nach den Beihilfevorschriften sei Österreich überhaupt nicht verpflichtet gewesen, die Bank im Rahmen eines offenen Ausschreibungsverfahrens zu veräußern; sie hätte stattdessen ein Wertgutachten einholen können. | According to the State aid rules, Austria was not obliged to sell the bank in an open tender procedure at all but was free to choose either an open tender procedure or an expert evaluation. |
Es wurde daher als angemessen erachtet, gemäß Artikel 2 Absatz 6 Buchstabe c der Grundverordnung den Gewinn stattdessen auf der Grundlage der gewinnbringenden Inlandsverkäufe aller in die Stichprobe einbezogenen ausführenden Hersteller, die Inlandsverkäufe tätigten, zu ermitteln. | It was therefore considered reasonable, in accordance with Article 2(6)(c) of the basic Regulation, to base the profit on the profitable domestic sales transactions of all sampled exporting producers with domestic sales instead. |
In bestimmten Fällen müssen die Behörden in der Lage sein, im Wege einer Ausschreibung geschlossene öffentliche Dienstleistungsverträge zu kündigen und stattdessen einen neuen öffentlichen Dienstleistungsvertrag abzuschließen, der eine staatliche Beihilfe enthält. | As mentioned above, the amount of compensation paid in the form of the three measures was not granted in a transparent manner in the context of the tender but was the result of bilateral renegotiation carried out years after the conclusion of the contract. |
Im Hinblick auf Abschnitt 3.1 Buchstabe b können die NZBen stattdessen von den MFIs die Angabe der Nettostromgrößen der Kreditveräußerungen und -erwerbe verlangen, bei denen das MFI als Servicer tätig wird, sodass die NZB die in Abschnitt 3.1 Buchstabe b bezeichneten finanziellen Transaktionen ermitteln kann. | As regards Section 3.1(b), NCBs may instead require MFIs to provide net flows of loan disposals and acquisitions for which the MFI acts as servicer so that the NCB can derive the financial transactions referred to in Section 3.1(b). |
…dass „sich ein sorgfältiger, marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber höchstwahrscheinlich dagegen entschieden hätte, das vollständige CDL-Projekt abzuschließen und stattdessen vielleicht die sechs Tonbühnen betrieben hätte, in die bereits investiert worden war oder das Projekt beendet und den Verlust in Kauf genommen hätte“. | …that ‘a diligent market investor would most probably not have decided to complete the full CDL project, but may have opted to operate the 6 sound stages already invested in, or to close down the project and take the loss’ [34]. |
…und Russland in die EU-10 für einen Übergangszeitraum von den Antidumpingzöllen befreit werden, jedoch nur unter der Voraussetzung, dass stattdessen die Preise für die Ausfuhren in diese Mitgliedstaaten angehoben und Mindesteinfuhrpreise (nachstehend „MEP“ genannt) festgesetzt werden, die hoch… | …Russia to the EU10 to be imported free of anti-dumping duties for a transitional period, provided that, in lieu of levying anti-dumping duties, export prices to these Member States would be increased, by way of minimum import prices (‘MIP’), to levels… |
…Herstellern umfasste, aus Gründen der Vertraulichkeit die tatsächlichen aggregierten Daten nicht in den entsprechenden nachstehenden Tabellen offengelegt werden; stattdessen werden nur die Indizes dargestellt, um die Entwicklung dieser Indikatoren zu verdeutlichen. | …for confidentiality reasons the actual aggregate data could not be disclosed in the related tables below; instead, only the indices are presented in order to show the trend of those indicators. |
sie können stattdessen in geeigneten Fällen den Schadensersatz als Pauschalbetrag festsetzen, und zwar auf der Grundlage von Faktoren wie mindestens dem Betrag der Vergütung oder Gebühr, die der Verletzer hätte entrichten müssen, wenn er die Erlaubnis zur Nutzung des betreffenden Rechts des… | as an alternative to (a), they may, in appropriate cases, set the damages as a lump sum on the basis of elements such as at least the amount of royalties or fees which would have been due if the infringer had requested authorisation to use the… |
Zur Behauptung in Bezug auf Markeneinzelhändler ist anzumerken, dass die Kommission keinerlei Stichprobe verwendete, sondern stattdessen alle Informationen auswertete, die die kooperierenden Parteien zur Verfügung stellten. | As concerns the allegation on brand retailers, the Commission did not make use of any sample, but instead analysed all the information that was made available by cooperating parties. |
Mit Schreiben vom 2. Juli 2012 antworteten die schwedischen Behörden der Kommission, ohne auf die vom SCHER ermittelten Unsicherheiten einzugehen, und brachten stattdessen vor, dass die Bezeichnung „Schutz der Umwelt“ in Artikel 114 Absatz 5 AEUV Gesundheitsaspekte abdecke. | By letter of 2 July 2012, the Swedish authorities replied to the Commission without addressing the uncertainties identified by SCHER and, instead, argued that the notion of ‘protection of the environment’ under Article 114(5) TFEU covers health aspects. |
…in einem neuen teilnehmenden Mitgliedstaat dagegen eine Übergangszeit, beinhalten diese Maßnahmen in jenem Zeitraum stattdessen den Umtausch von Banknoten a) in die nationale Währung dieses neuen teilnehmenden Mitgliedstaats oder b) zur Gutschrift auf… | …contrast, whenever a new participating Member State has a transitional period, then during that period these measures will instead involve the exchange of banknotes: (a) into the national currency of that new participating Member State; or (b) for the crediting of funds to… |
Wie auch von den Beschwerdeführern anerkannt wird, merken die italienischen Behörden an, dass Artikel 149 Absatz 4 TUIR weder eine alleinstehende Vorschrift noch eine Vorschrift mit sachlichem Anwendungsbereich ist, sondern stattdessen eine Verfahrensvorschrift, die nur aus Kontrollgesichtspunkten einschlägig ist. | As also acknowledged by the complainants, the Italian authorities note that Article 149(4) TUIR is neither a stand-alone provision nor one with material scope but instead a procedural provision that is relevant solely from the point of view of controls. |
Schließlich wurde behauptet, dass im Falle des Außerkrafttretens der Maßnahmen die norwegischen Hersteller mit Tochterunternehmen in der Gemeinschaft ihre Produktion auf dem Gemeinschaftsmarkt verringern und stattdessen mehr in Norwegen produzieren würden. | Finally, it was alleged that Norwegian producers with subsidiaries in the Community would decrease their production in the Community market and increase production in Norway should measures be allowed to lapse. |
Nach Auswertung der von diesem Mitgliedstaat vorgelegten Unterlagen ist es nicht mehr erforderlich, Belgien in Anhang II der Entscheidung 2008/185/EG aufzuführen; Belgien sollte stattdessen in Anhang I aufgenommen werden. | Following the evaluation of the supporting documentation submitted by that Member State, it is appropriate that Belgium be no longer listed in Annex II to Decision 2008/185/EC, but instead be listed in Annex I thereto. |
…mehr erforderlich, Irland, Nordirland und die Provinz Bozen in Anhang II der Entscheidung 2008/185/EG aufzuführen; stattdessen sollten sie in Anhang I der Entscheidung aufgenommen werden. | …and by Italy, it is appropriate that Ireland, Northern Ireland and the province of Bolzano are no longer listed in Annex II to Decision 2008/185/EC, but instead be listed in Annex I thereto. |
…wurden, die zu einem anderen Zeitpunkt als dem des Erwerbs der Vermögenswerte oder des Eingehens der Verbindlichkeiten bestimmt wurden, muss die Anpassung stattdessen den Auswirkungen der Inflation Rechnung tragen, die zwischen dem Zeitpunkt, an dem die Buchwerte bestimmt wurden, und dem Bilanzstichtag des Berichtszeitraums aufgetreten… | …sheet at amounts current at dates other than those of acquisition or incurrence, that restatement shall reflect instead the effect of inflation from the dates those carrying amounts were determined until the closing balance sheet date of the reporting… |
…können Veränderungen bei Entscheidungsrechten bedeuten, dass die maßgeblichen Tätigkeiten nicht mehr über Stimmrechte gelenkt werden, sondern dass stattdessen andere Vereinbarungen wie z.B. Verträge mit einer oder mehreren anderen Partei(en) die gegenwärtige Fähigkeit zur Lenkung der maßgeblichen Tätigkeiten verleihen… | …changes to decision-making rights can mean that the relevant activities are no longer directed through voting rights, but instead other agreements, such as contracts, give another party or parties the current ability to direct the relevant activities… |
Bei einem Fahrzeug, das bei einer Standprüfung nicht in der Lage ist, die Sollmotordrehzahl zu erreichen, werden als Sollmotordrehzahl stattdessen 95 % der höchsten Drehzahl verwendet, die bei einer Standprüfung erreichbar ist. | For a vehicle which cannot reach, in a stationary test, the target engine speed defined above, 95 per cent of the maximum engine speed reachable in a stationary test shall be used instead as target engine speed. |
für Fonds, die eine Pauschalgebühr erheben, die stattdessen veranschlagt wird; | for funds which charge a fixed all-inclusive fee, where instead that figure shall be displayed; |
für Fonds, die eine Ober- oder Höchstgrenze festlegen, die stattdessen veranschlagt wird, sofern sich die Verwaltungsgesellschaft zur Einhaltung der veröffentlichten Zahl und zur Zahlung sämtlicher sonstiger Kosten verpflichtet, die ansonsten die Ober- oder Höchstgrenze… | for funds which set a cap or maximum on the amount that can be charged, where instead that figure shall be disclosed so long as the management company gives a commitment to respect the published figure and to absorb any costs that would otherwise cause it… |
Für eine NUTS-2-Region mit weniger als 10000 Betrieben gelten diese Genauigkeitsniveaus stattdessen für die dazu gehörige NUTS-1-Region, sofern sich in dieser NUTS-1-Region mindestens 1000 Betriebe befinden. | For a NUTS 2 region with fewer than 10000 holdings, these levels of precision apply instead to the associated NUTS 1 region, provided that the associated NUTS 1 region contains at least 1000 holdings. |
…nicht einhalten können, können die Mitgliedstaaten gemäß den in Anhang V Teil 6 festgelegten Einhaltungsregeln stattdessen die in Anhang V Teil 5 festgelegten Mindest-Schwefelabscheidegrade anwenden. | …solid fuel, Member States may apply instead the minimum rates of desulphurisation set out in Part 5 of Annex V, in accordance with the compliance rules set out in Part 6 of that Annex. |
Nach der vorläufigen Unterrichtung merkte eine interessierte Partei an, die Türkei sollte nicht als Vergleichsland herangezogen werden, sondern stattdessen Malaysia. | Following the provisional disclosure, one interested party commented that Turkey should not be used as an analogue country and suggested to use Malaysia in this regard. |
Nach der Einführung vorläufiger Maßnahmen schlugen einige Parteien stattdessen vor, Korea als Vergleichsland heranzuziehen. | Following the imposition of provisional measures, some parties suggested instead the use of Korea as an analogue country. |
Die Verordnung (EG) Nr. 1580/2007 der Kommission enthält derzeit keine speziellen Vermarktungsnormen für einzelne Erzeugnisse; stattdessen sind diese Normen derzeit in einer Reihe bestehender Verordnungen enthalten, die gemäß Artikel 203a Absatz 7 der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007… | Commission Regulation (EC) No 1580/2007 does not currently contain specific marketing standards for individual products which are currently contained in a number of existing Regulations, which continue to apply pursuant to Article 203a(7) of Regulation… |
Stattdessen kann zu diesem Zweck auch ein Zentralregister eingerichtet werden. | Alternatively, compliance with the ceilings may also be ensured by means of a central register. |
Stattdessen kann auch eine besondere Kalibrierstromleitung eingerichtet werden, die den Tunnel umgeht, aber der Gesamtstrom und der Verdünnungsstrom durch die entsprechenden Messgeräte müssen genauso sein, wie bei der tatsächlichen Prüfung. | Alternatively, a special calibration flow path may be provided, in which the tunnel is bypassed, but the total and diluent flow through the corresponding meters as in the actual test; |
:Stattdessen können folgende Molekularmassen verwendet werden: | Alternatively, the following molecular masses may be used |
Stattdessen können die Zollbehörden, denen die Lieferantenerklärung vorgelegt wird, jedoch auch vom Ausführer die Vorlage eines Auskunftsblattes verlangen, das von den Zollbehörden des Landes oder Gebiets ausgestellt wurde, in dem die Erklärung abgegeben worden ist. | Alternatively, the customs authorities to which a supplier’s declaration is submitted may request the exporter to produce an information certificate issued by the customs authorities of the country or territory where the declaration was made. |
Stattdessen hätte das Ministerium unter Berücksichtigung der Notwendigkeit einer raschen Kapitaleinlage für Combus darauf hinweisen sollen, dass die Gesetzesvorlage lediglich auf allgemeinen Budgets und Schätzungen des Unternehmens beruhte.“ | Alternatively, the Ministry should have emphasised, taking into account the need for a quick injection of capital into Combus, that the bill was only based on general budgets and estimates drawn up by the company.’ |
Sie brachten ferner vor, dass stattdessen Walzdraht in die Warendefinition der betroffenen Ware aufgenommen werden sollte. | Alternatively, they claimed that wire rod should be included in the definition of the product concerned. |
Die Mitgliedstaaten können stattdessen vorsehen, dass der Antragsteller eine solche medizinische Untersuchung veranlasst. | Alternatively, Member States may provide that the applicant arranges for such a medical examination. |
Die Labors sollten stattdessen anstreben, die Variationskoeffizienten für T3 und T4 unter 25 und für TSH unter 35 zu halten. | Alternatively, laboratories should strive to keep control coefficients of variation below 25 for T3 and T4 and below 35 for TSH. |
Die Mitgliedstaaten sollten ihre Überwachungspflicht stattdessen auch dadurch erfüllen können, dass sie ein Zentralregister einrichten, das vollständige Informationen über die gewährten De-minimis-Beihilfen enthält, und sie überprüfen, dass eine neue Beihilfengewährung den einschlägigen Höchstbetrag einhält. | Alternatively it should be possible for Member States to set up a central register with complete information on de minimis aid granted and check that any new grant of aid does not exceed the relevant ceiling. |
Alle drei chinesischen kooperierenden ausführenden Hersteller waren mit der Wahl der USA nicht einverstanden und behaupteten, dass stattdessen Russland als Vergleichsland hätte herangezogen werden müssen. | All three Chinese cooperating exporting producers disagreed with the choice of the United States of America (USA) and claimed that Russia should have been chosen as the analogue country instead. |
Ein alternatives Biota-Taxon oder eine andere Matrix können stattdessen überwacht werden, sofern die angewendete UQN ein gleichwertiges Schutzniveau bietet. | An alternative biota taxon, or another matrix, may be monitored instead, as long as the EQS applied provides an equivalent level of protection. |
Ein Unternehmen … Stattdessen hat das Unternehmen die neuen Informationen im Gewinn oder Verlust (oder ggf. im sonstigen Ergebnis) des Geschäftsjahres zum 31. Dezember 20X4 zu berücksichtigen. | An entity … Instead, the entity shall reflect that new information in profit or loss (or, if appropriate, other comprehensive income ) for the year ended 31 December 20X4. |
Eine Investmentgesellschaft, die gemäß IFRS 10 die Ausnahme von der Konsolidierung anzuwenden und stattdessen ihre Anteile an einem Tochterunternehmen ergebniswirksam zum beizulegenden Zeitwert zu bilanzieren hat, hat dies offen zu legen. | An investment entity that, in accordance with IFRS 10, is required to apply the exception to consolidation and instead account for its investment in a subsidiary at fair value through profit or loss shall disclose that fact. |
Einige ausführende Hersteller in der VR China und Einführer in der Gemeinschaft erhoben Einwände gegen diesen Vorschlag und übermittelten mit Beweisen belegte Stellungnahmen, denen zufolge Norwegen kein geeignetes Vergleichsland wäre und stattdessen Indien herangezogen werden sollte. | A number of exporting producers in the PRC and importers in the Community objected to this proposal and made substantiated submissions showing that Norway was not an adequate analogue country and that India should be chosen instead. |
muss ein Versicherer die von IFRS 7 Paragraph 39 Buchstaben a und b geforderten Fälligkeitsanalysen nicht vorlegen, wenn er stattdessen Angaben über den voraussichtlichen zeitlichen Ablauf der Nettomittelabflüsse aufgrund von anerkannten Versicherungsverbindlichkeiten macht. | an insurer need not provide the maturity analyses required by paragraph 39(a) and (b) of IFRS 7 if it discloses information about the estimated timing of the net cash outflows resulting from recognised insurance liabilities instead. |
Bei Umsetzungen nach BFT-Regeln stattdessen BTI ausfüllen. | For transfer under BFT rules, fill out BTI instead. |
Bei solchen Zuchtbetrieben sollte daher stattdessen vorgeschrieben werden, dass die Tiere entweder aus demselben seuchenfreien Gebiet stammen oder dass nur eine begrenzte Anzahl von Lieferanten den Zuchtbetrieb mit Aquakulturtieren beliefert; | For these farms, it should therefore be required instead that the animals are either supplied from the same disease-free area or that the farm only has a limited number of suppliers of aquaculture animals; |
…von Terni auf die ENEL eine Enteignung in dem Sinne darstellt, das den aus Terni hervorgegangenen Unternehmen daraus ein Anspruch auf eine Entschädigung erwachsen könnte. Stattdessen ging die Kommission eher davon aus, dass die Übertragung des Geschäftsbereichs Stromerzeugung einfach eine Umstrukturierung der Einnahmequellen des Staates darstellte. | …of Società Terni’s assets to ENEL could be construed as an expropriation entitling Società Terni to compensation, and formulated the hypothesis that such transfer could in fact be regarded as a mere restructuring of the State’s own assets. |
Da sich diese Indikatoren lediglich auf zwei Unternehmen beziehen, können die absoluten Zahlen aus Gründen der Vertraulichkeit nach Artikel 19 der Grundverordnung nicht offen gelegt werden; stattdessen werden im Folgenden Indizes angegeben. | Given that these indicators relate to two companies only, the absolute figures cannot be disclosed for confidentiality reasons, pursuant to Article 19 of the basic Regulation, and only indices are provided below. |
Insbesondere wurde der Name der Keltertraubensorte „Montepulciano“ fälschlicherweise in Anhang XV Teil B aufgeführt und ist stattdessen in Teil A desselben Anhangs aufzunehmen. | In particular, the wine grape variety name ‘Montepulciano’ was erroneously mentioned in Part B of Annex XV and should therefore be moved to Part A of that Annex. |
Nach Angaben Griechenlands und des Begünstigten hat die National Bank of Greece (Gläubigerbank) zugestimmt, auf die staatliche Garantie zu verzichten und stattdessen eine Hypothek auf Immobilienwerte von United Textiles zu übernehmen, durch die die Garantie ausgesetzt wird. | Greece and the beneficiary also claim that the National Bank of Greece (the lending bank) has accepted to decline the State guarantee and in its place to inscribe a mortgage on real estate assets of United Textiles, which will inactivate the guarantee. |
Nach Angaben Griechenlands und des Begünstigten hat die National Bank of Greece (Gläubigerbank) zugestimmt, auf die staatliche Garantie zu verzichten und stattdessen eine Hypothek auf Immobilienvermögen von United Textiles zu übernehmen, durch die die Garantie ausgesetzt wird. | Greece and the beneficiary claim that the National Bank of Greece (the lending bank) has accepted to decline the State guarantee and in its place to inscribe a mortgage on real estate assets of United Textiles, which will deactivate the guarantee. |
Lässt sich das Konfidenzintervall aufgrund einer geringen Anzahl von Proben nicht berechnen, so wird die Variabilität stattdessen durch den höchsten Einzelwert ausgedrückt. | If the confidence limit cannot be calculated due to a low number of samples, variability is expressed by taking the highest individual value instead. |
Kann der Variationskoeffizient nicht berechnet werden, so ist stattdessen der geschätzte Zufallsfehler der absoluten Zahl der offenen Stellen anzugeben. | If the coefficient of variation cannot be calculated, the estimated sampling error in terms of the absolute number of vacant posts shall be provided instead. |
Würde der Anteil der belgischen Behörden infolge des Kaufs von KBC-Aktien die Schwelle von 30 % überschreiten, so dass sie möglicherweise verpflichtet wären, ein Übernahmeangebot abzugeben, dann haben sie die Möglichkeit, stattdessen hybride Wertpapiere zu zeichnen. | If the Belgian authorities, when buying KBC shares, were to acquire more than 30 % voting rights, which could require them to launch a mandatory takeover bid, they will have the option to subscribe to hybrid capital instead. |