ä=ae | ö=oe | ü=ue | ß=ss

Unternehmens englisch | Unternehmens translation

⇄ English
Deutsch English
Sprachgebrauchusage
Art des Unternehmenskind of business
Art des Unternehmenstype of enterprise
Eigenmittel eines Unternehmenscapital and reserves
Eigenmittelausstattung eines Unternehmensan enterprise's provision with capital and reserves
Verwaltungsstruktur eines Unternehmenscorporate governance
System zur Leistungsmessung eines Unternehmensperformance measurement system /PMS/
Rechenschaftspflicht eines Unternehmenscorporate accountability
soziale Verantwortung eines Unternehmenscorporate social responsibility /CSR/
Unternehmens...operational
Unternehmens...corporate
Verpflichtung des gesamten Unternehmenscorporate obligation
Name des UnternehmensCompany Name
Name und Funktion der zuständigen Person des Unternehmens, das die Handelsrechnung ausgestellt hat.The name and function of the official of the entity issuing the commercial invoice.
:Die in Artikel 1 Absatz 3 genannte gültige Handelsrechnung muss eine Erklärung in folgender Form enthalten, die von einer dafür zuständigen Person des Unternehmens unterzeichnet wurde, das die Handelsrechnung ausgestellt hat:A declaration signed by an official of the entity issuing the commercial invoice, in the following format, must appear on the valid commercial invoice referred to in Article 1(3)
(Name und Anschrift des Unternehmens)(name and address of establishment)
Name des Unternehmens, das die Handelsrechnung ausstellt.The name of the company issuing the commercial invoice.
Aufgabe des Unternehmens ist die Fertigung elektronischer Komponenten für iranische Waffensysteme.Its role is to manufacture electronic components for Iranian weapons systems.
:Name des Vertreters des Unternehmens, der die Handelsrechnung ausgestellt und die folgende Erklärung unterzeichnet hat:The name of the official of the company that has issued the commercial invoice and the following signed declaration
Name des UnternehmensName of the company
:Verordnung des Rates vom 27. Februar 2007 zur Gründung eines gemeinsamen Unternehmens zur Entwicklung des europäischen Flugverkehrsmanagementsystems der neuen Generation (SESAR), zuletzt geändert durch:Council Regulation of 27 February 2007 on the establishment of a Joint Undertaking to develop the new generation European air traffic management system (SESAR), as last amended by
Förderungswürdigkeit des UnternehmensEligibility of the firm
wirtschaftliche Haupttätigkeit des Unternehmens im vorausgegangenen Kalenderjahr;main economic activity of the enterprise, in the previous calendar year,
Name und Funktion des Bevollmächtigten des Unternehmens, der die Handelsrechnung ausgestellt hat.The name and function of the official of the company which has issued the commercial invoice.
Mit dem Betafaktor wird das Risiko eines Unternehmens relativ zum Gesamtrisiko aller Unternehmen quantifiziert.The beta factor is used to quantify the risk of a company relative to the overall risk of all companies.
Beihilfefähigkeit des UnternehmensEligibility of the firm
Name und Funktion des Vertreters des Unternehmens, der die Handelsrechnung ausgestellt hat.The name and function of the official of the company which has issued the commercial invoice.
Struktur des investierenden Unternehmens/der investierenden UnternehmenStructure of the company or companies investing in the project
Befreiungsanträge sind unverzüglich bei der Kommission einzureichen, und zwar zusammen mit allen sachdienlichen Informationen, insbesondere über eine Änderung der Tätigkeit des Unternehmens in Verbindung mit der Produktion und den Verkäufen.The request would have to be addressed to the Commission forthwith, with all relevant information, in particular any modification in the company's activities linked to production and sales.
Titel der Beihilfe (oder Name des begünstigten Unternehmens, wenn es sich um eine Einzelbeihilfe handelt)Title of the aid (or name of company beneficiary in case of individual aid)
Dies gilt insbesondere für neue Unternehmen, die aus der Abwicklung oder der Übernahme der Vermögenswerte eines anderen Unternehmens hervorgegangen sind.This is the case, for instance, where a new firm emerges from the liquidation of a previous firm or merely takes over such firm's assets.
[NAME UND ANSCHRIFT DES UNTERNEHMENS][COMPANY NAME AND ADDRESS]
Moghddami Fard ist einer der Geschäftsführer des Unternehmens.Moghddami Fard is a company director.
Cousin von Bashar Al-Assad; früherer Leiter des Unternehmens "Nizar Oilfield Supplies"Cousin of Bashar Al-Assad; previously head of the 'Nizar Oilfield Supplies' company
…und zur Ausfuhr in die Europäische Union verkauften (Mengenangabe) (betroffene Ware) von (Name und Anschrift des Unternehmens) (TARIC-Zusatzcode) in (betroffenes Land) hergestellt wurden und dass die Angaben auf dieser Rechnung vollständig und richtig sind.“…concerned) sold for export to the European Union covered by this invoice was manufactured by (company name and address) (TARIC additional code) in (country concerned). I declare that the information provided in this invoice is complete and correct.’
Anträge auf Befreiung von dem mit Artikel 1 ausgeweiteten Zoll sind schriftlich in einer Amtssprache der Europäischen Union zu stellen und von einer bevollmächtigten Person des antragstellenden Unternehmens zu unterzeichnen.Requests for exemption from the duty extended by Article 1 shall be made in writing in one of the official languages of the European Union and must be signed by a person authorised to represent the entity requesting the exemption.
Der Verwaltungsrat ist für Aufgaben zuständig, die nicht ausdrücklich einem der Gremien des Gemeinsamen Unternehmens obliegen.In case a specific task is not assigned to one of the bodies, the Governing Board shall be the competent one.
das Recht hat, die Geschäfte des Unternehmens zu führen;has the right to manage the undertaking’s affairs;
:Seite 27, Anhang I, Name des Unternehmens unter Nummer 33:on page 27, Annex I, name of the company listed under number 33
Der Umstrukturierungsplan muss eine Umstellung des Unternehmens in der Weise vorsehen, dass es nach Abschluss der Umstrukturierung alle seine Kosten einschließlich Abschreibungen und Finanzierungskosten decken kann.The plan must provide for a turnaround that will enable the company, after completing its restructuring, to cover all its costs including depreciation and financial charges.
Darüber hinaus erwächst dem Ausführer durch die DEPB-Gutschrift ein Vorteil, da sie die Liquidität des Unternehmens verbessert.In addition, the DEPBS credit confers a benefit upon the exporter, because it improves its liquidity.
Stellvertretender Geschäftsführer für wissenschaftliche Arbeit des Unternehmens "Research Institute on electronic computers", das unter der Kontrolle des staatlichen Komitees für Militärindustrie steht, sowie ehemaliger Leiter der Abteilung Staatskommunikation des KGB.Deputy General Manager for Scientific work of the company "Research Institute on electronic computers" under the control of the State military-industrial committee and former Head of the KGB Board on State Communications.
Unternehmens- und Public-Relations-BeratungBusiness and management consultancy activities
Ob eine solche feste Vergütung tatsächlich günstiger ist als eine variable, gewinnbezogene, hängt von den Ergebnissen des Unternehmens in der Zukunft ab.Whether such a fixed rate actually constitutes an advantage as compared with a variable, profit-linked rate depends on the company's performance in the future.
Marke (Name des Unternehmens): …Make (name of undertaking): …
Unternehmens- und IndustriepolitikEnterprise and industrial policy
BEGÜNSTIGUNG EINES BESTIMMTEN UNTERNEHMENSFAVOURING OF A PARTICULAR UNDERTAKING
Entscheidung 2007/198/Euratom des Rates vom 27. März 2007 über die Errichtung des europäischen gemeinsamen Unternehmens für den ITER und die Entwicklung der Fusionsenergie sowie die Gewährung von Vergünstigungen dafür (ABl. L 90 vom 30.3.2007, S. 58).Council Decision 2007/198/Euratom of 27 March 2007 establishing the European Joint Undertaking for ITER and the Development of Fusion Energy and conferring advantages upon it (OJ L 90, 30.3.2007, p. 58).
Der Gesamtzeitraum der Anstellung darf nicht länger als sieben Jahre und in keinem Fall länger als die Bestandsdauer des Gemeinsamen Unternehmens sein.The total period of engagement shall not exceed seven years and shall not in any case exceed the lifetime of the Joint Undertaking.
Die erwartete Kapitalrendite des umstrukturierten Unternehmens sollte ausreichen, um aus eigener Kraft im Wettbewerb bestehen zu können.The expected return on capital must be enough to enable the restructured firm to compete in the marketplace on its own merits.
Tunesier, geboren am 29. Januar 1988, Sohn von Kaouther Feriel HAMZA, Generaldirektor des Unternehmens Stafiem – Peugeot, Wohnsitz: Rue Mohamed Makhlouf 4 – El Manar.2 – TunisTunisian, born 29 January 1988, son of de Kaouther Feriel HAMZA, CEO of Stafiem - Peugeot, residing at 4 rue Mohamed Makhlouf - El Manar.2-Tunis .
Tunesier, geboren am 13. Januar 1959, Sohn von Leïla CHAIBI, verheiratet mit Dorsaf BEN ALI, Generaldirektor eines Unternehmens; Wohnsitz: rue du Jardin — Sidi Bousaid — TunisTunisian, born 13 January 1959, son of Leïla CHAIBI, married to Dorsaf BEN ALI, CEO, residing at rue du Jardin - Sidi Bousaid - Tunis
Angabe 14: Größe des Unternehmens (Kleinstunternehmen, kleines, mittleres oder großes Unternehmen)Data 14: Size of enterprise (Micro, Small, Medium, Large)
…der Umfirmierung oder den neuen Produktions- oder Verkaufsstätten in Verbindung stehende Änderung der Tätigkeit des Unternehmens im Bereich der Produktion und der Inlands- und Ausfuhrverkäufe.…in the company's activities linked to production, domestic and export sales associated with, for instance, that name change or that change in the production and sales entities.
Der Umstrukturierungsplan, dessen Laufzeit möglichst begrenzt sein muss, soll die Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität des Unternehmens innerhalb einer angemessenen Frist auf der Grundlage realistischer Annahmen hinsichtlich seiner künftigen Betriebsbedingungen erlauben.The restructuring plan, the duration of which must be as short as possible, must restore the long-term viability of the firm within a reasonable timescale and on the basis of realistic assumptions as to future operating conditions.
beim Wechsel des Unternehmens,when changing operator;
Die Mitgliedstaaten passen die Quote jedes Unternehmens entsprechend an.The Member States shall adjust the quota of each undertaking accordingly.
Verordnung (EG) Nr. 219/2007 des Rates vom 27. Februar 2007 zur Gründung eines gemeinsamen Unternehmens zur Entwicklung des europäischen Flugverkehrsmanagementsystems der neuen Generation (SESAR) (ABl. L 64 vom 2.3.2007, S. 1).Council Regulation (EC) No 219/2007 of 27 February 2007 on the establishment of a Joint Undertaking to develop the new generation European air traffic management system (SESAR) (OJ L 64, 2.3.2007, p. 1).
die in der Gemeinschaft erzeugten Zuckermengen unter Angabe der Kenndaten des zugelassenen Unternehmens, das diesen Zucker erzeugt hat,the quantities of sugar produced in the Community, giving the references of the approved undertaking which produced that sugar;
muss seine Hauptniederlassung und, falls vorhanden, den eingetragenen Sitz des Unternehmens in dem für die Ausstellung des Luftverkehrsbetreiberzeugnisses zuständigen Staat haben,have his principal place of business and, if any, his registered office located in the State responsible for issuing the AOC;
Gründung eines Gemeinsamen UnternehmensEstablishment of a Joint Undertaking
Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität des UnternehmensRestoration of the firm's long-term viability
bei der Veräußerung einer Zucker erzeugenden Fabrik senkt der Mitgliedstaat die Quote des Unternehmens, das das Eigentum an der Fabrik überträgt, und erhöht die Quote des Zucker erzeugenden Unternehmens oder der Zucker erzeugenden Unternehmen, die die betreffende Fabrik…in the event of the transfer of a sugar factory, the Member State shall reduce the quota of the undertaking transferring ownership of the factory and shall increase the quota of the sugar-producing undertaking or undertakings purchasing the factory in…
bei der Veräußerung eines Zucker erzeugenden Unternehmens teilt der Mitgliedstaat dem erwerbenden Unternehmen die Quote des veräußerten Unternehmens für die Erzeugung von Zucker zu; gibt es mehrere erwerbende Unternehmen, so erfolgt die Zuteilung im…in the event of the transfer of a sugar-producing undertaking, the Member State shall allocate the quota of the transferred undertaking to the transferee undertaking for the production of sugar or, if there is more than one transferee undertaking, the allocation…
…der Verpachtung einer zu einem Zucker erzeugenden Unternehmen gehörenden Fabrik kann der Mitgliedstaat die Quoten des Unternehmens, das diese Fabrik verpachtet, herabsetzen und den abgetrennten Quotenanteil dem Unternehmen, das die Fabrik zum Zwecke……event of the lease of a factory belonging to a sugar-producing undertaking, the Member State may reduce the quota of the undertaking offering the factory for rent and allocate the portion by which the quota was reduced to the undertaking which rents the…
für Unfälle eine Beschreibung, welche Abteilungen des Unternehmens, Behörden und andere Stellen auf welche Art und Weise und in welcher Reihenfolge zu benachrichtigen sind,in the event of an accident, descriptions of which company departments, Authorities and other organisations that have to be notified, how this will be done and in what sequence;
Bezeichnung jedes einer Kontrolle und/oder Inspektion unterzogenen Fischereifahrzeugs (Nummer im EU-Flottenregister), Fahrzeugs und/oder Wirtschaftsbeteiligten (Name des Unternehmens);the identification of each fishing vessel (Union fleet register number), vehicle and/or operator (company name) subject to a control and/or inspection;
:Die in Artikel 1 Absatz 3 genannte gültige Handelsrechnung muss eine von einem Bevollmächtigten des Unternehmens unterzeichnete Erklärung in folgender Form enthalten:A declaration signed by an official of the entity issuing the commercial invoice, in the following format, must appear on the valid commercial invoice referred to in Article 1(3)
…Beförderung durch Luftfahrtunternehmen mit Hauptniederlassung und, falls vorhanden, eingetragenem Sitz des Unternehmens in einem Mitgliedstaat, im Folgenden ‚Luftfahrtunternehmer‘ genannt.…civil aeroplane for the purpose of commercial air transportation by any operator whose principal place of business and, if any, registered office is in a Member State, hereafter called operator.
Sicherheitskultur des Unternehmens, SOP, organisationsspezifische Faktoren, einsatzspezifische FaktorenCompany safety culture, SOPs, organisational factors, factors linked to the type of operations
:Kapazität des Unternehmens vor der Investition (in Jahreseinheiten):Capacity of the firm before investment (in units per year)
Gholam Hossein Golparvar ist einer der Verwaltungsdirektoren des Unternehmens.Gholam Hossein Golparvar is a company director.
Insbesondere Betriebs- und Bodenabfertigungsdienste müssen über geschultes Personal verfügen, das sich seiner Verantwortung innerhalb des Unternehmens bewusst ist.Operations and ground handling departments, in particular, must be staffed by trained personnel who have a thorough understanding of their responsibilities within the organisation.
Geben die Behörden dem Antrag des Unternehmens statt, so teilen sie ihm die damit verbundenen Voraussetzungen und Bedingungen mit.If the authorities accept the company’s application, the terms and conditions attached to the acceptance will be communicated to the company.
Daher müssen die Beihilfeempfänger aus eigenen Mitteln, auch durch den Verkauf von Vermögenswerten, wenn diese für den Fortbestand des Unternehmens nicht unerlässlich sind, oder durch Fremdfinanzierung zu Marktbedingungen, einen bedeutenden Beitrag zu dem Umstrukturierungsplan leisten.Aid beneficiaries will be expected to make a significant contribution to the restructuring plan from their own resources, including through the sale of assets that are not essential to the firm’s survival, or from external financing at market conditions.
Datum, seit dem die rechtliche Einheit nicht mehr Teil eines (unter Nummer 3.3 angegebenen) Unternehmens ist (1.5)Date on which the legal unit ceased to be part of an enterprise (as identified in 3.3) (1.5)
Lag die endgültige Erzeugung eines Unternehmens im betreffenden Wirtschaftsjahr unter der zum Zeitpunkt des Beschlusses gemäß Absatz 1 vorgenommenen Vorausschätzung, so kann die übertragene Menge bis spätestens 31. Oktober des folgenden Wirtschaftsjahres…If an undertaking's definitive production in the marketing year concerned was less than the estimate made when the decision in accordance with paragraph 1 was taken, the quantity carried forward may be adjusted retroactively by 31 October of the following…
Ahmad Sarkandi ist ein Direktor des Unternehmens.Ahmad Sarkandi is a director of the company.
:Der in Artikel 1 Absatz 3 dieser Verordnung genannten gültigen Handelsrechnung muss eine von einem Bevollmächtigten des Unternehmens unterzeichnete Erklärung in folgender Form beigefügt werden:The valid commercial invoice referred to in Article 1(3) of this Regulation must include a declaration signed by an official of the company, in the following format
Name und Unterschrift der zuständigen Person des Unternehmens, das die Handelsrechnung ausgestellt hat.The name and signature of the official of the Company that has issued the Commercial Invoice.
Eingetragene Nummer des UnternehmensRegistered business number
Nummer des Fischereifahrzeugs im EU-Flottenregister, Bezeichnung des Fahrzeugs und/oder Name des Unternehmens des Wirtschaftsbeteiligten.Union fleet register number of the fishing vessel, vehicle identification and/or company name of the operator
:Name des Bevollmächtigten des Unternehmens, der die Handelsrechnung ausgestellt und die folgende Erklärung unterzeichnet hat:the name of the official of the company that has issued the invoice and the following signed declaration
:Name der zuständigen Person des Unternehmens, das die Handelsrechnung ausgestellt hat, und folgende unterzeichnete Erklärung:The name of the official of the Company that has issued the Commercial Invoice and the following signed declaration
in Kenntnis des Berichts des Rechnungshofs über den Jahresabschluss 2011 des Gemeinsamen Unternehmens Clean Sky zusammen mit den Antworten des Gemeinsamen Unternehmens [1],in Kenntnis der Empfehlung des Rates vom 12. Februar 2013 (05755/2013 — C7-0040…having regard to the Court of Auditors’ report on the annual accounts of the Clean Sky Joint Undertaking for the financial year 2011, together with the replies of the Joint Undertaking [1],having regard to the Council’s recommendation of 12 February 2013 (05755/2013 – C7-0040…
in Kenntnis der endgültigen Rechnungsabschlüsse des gemeinsamen Unternehmens Clean Sky für das Haushaltsjahr 2011,having regard to the final annual accounts of the Clean Sky Joint Undertaking for the financial year 2011,
Bezeichnung des UnternehmensName of company
Referenz des Handbuchs des Unternehmens zur Führung der Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit:Continuing Airworthiness Management Exposition Reference: …
[NAME UND ANSCHRIFT DES GENEHMIGTEN UNTERNEHMENS][NAME OF ORGANISATION APPROVED AND ADDRESS]
Darüber hinaus wird dem Ausführer durch die FM-Zollgutschrift ein Vorteil gewährt, da sie die Liquidität des Unternehmens verbessert.In addition, the FMS duty credit confers a benefit upon the exporter, because it improves its liquidity.
Name und Anschrift des Unternehmens: …Name and address of company: …
Name und Anschrift des Unternehmens: …Name and address of the company …
billigt den Rechnungsabschluss des Gemeinsamen Unternehmens Artemis für das Haushaltsjahr 2011;Approves the closure of the accounts of the Artemis Joint Undertaking for the financial year 2011;
billigt den Rechnungsabschluss des europäischen gemeinsamen Unternehmens für den ITER und die Entwicklung der Fusionsenergie für das Haushaltsjahr 2009;Approves the closure of the accounts of the European Joint Undertaking for ITER and the Development of Fusion Energy for the financial year 2009;
Kapitel 20: Unternehmens- und IndustriepolitikChapter 20: Enterprise and Industrial policy
Die Konformitätsbewertungsstellen üben ihre Tätigkeiten unter gebührender Berücksichtigung der Größe eines Unternehmens, der Branche, in der es tätig ist, seiner Struktur sowie des Grads der Komplexität der betroffenen Produkttechnologie und des Massenfertigungs- oder Seriencharakters des…Conformity assessment bodies shall perform their activities taking due account of the size of an undertaking, the sector in which it operates, its structure, the degree of complexity of the product technology in question and the mass or serial nature of…
„Quotenzucker“, „Quotenisoglucose“ und „Quoteninulinsirup“: alle Zucker-, Isoglucose- oder Inulinsirupmengen, die unter Anrechnung auf ein bestimmtes Wirtschaftsjahr im Rahmen der Quote des betreffenden Unternehmens erzeugt werden;‘quota sugar’, ‘quota isoglucose’ and ‘quota inulin syrup’ mean any quantity of sugar, isoglucose or inulin syrup production attributed to a specific marketing year under the quota of the undertaking concerned;
Name des als Einführer tätigen Unternehmens, dem das Unternehmen die Waren direkt in Rechnung stellt,Name of the Company acting as an importer to which the invoice is issued directly by the Company.
:Bezeichnung des Unternehmens:Name of the undertaking
BEZIEHUNG ZUR UNTERNEHMENS-GRUPPELINK WITH ENTERPRISE GROUP
Eigentums- oder Nutzungsrechte an der Gesamtheit oder an Teilen des Vermögens des Unternehmens;ownership or the right to use all or part of the assets of an undertaking;
English Deutsch
usageSprachgebrauch
‘In other words, measures which are in the interest of a particular company are ineligible for aid’ ( ‘Das bedeutet, dass Massnahmen die im Interesse eines Unternehmens sind, nicht förderfähig sind’). Letter dated 29.7.1994, referred to in footnote 52.„Das bedeutet, dass Massnahmen die im Interesse eines Unternehmens sind, nicht forderfähig sind“ Schreiben vom 29.7.1994, zitiert in Fn 52.