English | Deutsch |
---|
verbs | Verben |
---|
to expect | erwarten |
to expect | rechnen mit |
to expect | rechnen |
to expect | versprechen |
to expect | zumuten |
to expect | im Voraus verwenden |
to expect | abwarten |
to expect | antizipieren |
to expect | bevorstehen |
to expect | drohen |
to expect | gewärtigen |
to expect | harren |
to expect | im Voraus tun |
to expect | vorwegnehmen |
to expect | warten auf |
to expect | vorausahnen |
to expect | vorausempfangen |
to expect | vorausnehmen |
to expect | vorfristig leisten |
to expect | vorgreifen |
to expect | vorhersehen |
to expect | warten |
to expect | rechnen auf |
to expect | vor der Zeit erledigen |
usage | Sprachgebrauch |
---|
to expect sth. | etw. erwarten |
I expect he will come. | Er wird wohl kommen. |
What do you expect to achieve by that? | Was willst du damit bezwecken? |
Fun-orientated people expect instant need-gratification. | Spaßorientierte Leute erwarten unmittelbare Bedürfnisbefriedigung. |
You cannot in all seriousness expect me to accept that. | Du kannst doch nicht allen Ernstes erwarten, dass ich damit einverstanden bin. |
Drivers who jump the traffic lights can expect to be fined heavily. | Autofahrer, die das Rotlicht missachten, müssen mit einer hohen Geldstrafe rechnen. |
We expect a learning curve as we develop the project. | Wir werden im Verlauf des Projekts sicherlich einiges dazulernen. |
Parents often expect too much from their offspring. | Eltern erwarten oft zu viel von ihren Sprösslingen. |
I expect no help from that quarter. | Von dieser Seite erwarte ich keine Hilfe. |
You can't expect him to do it all on his own. | Du kannst nicht verlangen, dass er alles alleine macht. |
You can always expect a few words of wisdom from Michael. | Michael ist immer für kluge Bemerkungen/Aussprüche gut. |
to expect sb. to accept/do sth. | jdm. etw. zumuten |
You can't expect anyone to accept that / to do that. | Das kannst du niemandem zumuten. |
We cannot expect our customers to accept items in such a condition. | Artikel in diesem Zustand können wir unseren Kunden nicht zumuten. |
as one might expect | wie man erwarten könnte |
I know what to expect. | Ich weiß, was mich erwartet. |
You can't expect me to agree to that. | Sie erwarten doch wohl nicht, dass ich dem zustimme? |
to expect sth. | gewärtigen |
to expect sth. from sb. | etw. von jdm. erwarten |
The company can't expect me to move my home at the drop of a hat. | Die Firma kann vor mir nicht erwarten, dass ich so mir nichts, dir nichts umziehe. |
I expect to get an actual answer to a specific question asked. | Auf eine konkrete Frage erwarte ich auch eine konkrete Antwort. |
to expect too much | überfordern |
to expect too much | zu viel erwarten |
to expect sth. | etw. annehmen |
to expect sth. | etw. voraussetzen |
Things always seem to happen when you least expect them. | Unverhofft kommt oft. |
to expect sth. of | sich etw. versprechen von |
The finder can expect to receive a huge reward. | Dem Finder winkt eine hohe Belohnung. |
to be able to look forward to sth./ to expect sth.. | jdm. winken |
A market-economy investor could not expect to be remunerated in the same way as for a cash injection. | Ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber kann nicht erwarten, dasselbe Entgelt zu erhalten wie bei der Zuführung von Barkapital. |
The second step is to determine the minimum remuneration which an investor would expect for a real equity-capital investment in the Landesbank. | In einem zweiten Schritt sei die Mindestvergütung zu ermitteln, die ein Investor für die konkrete Eigenkapitalinvestition in die Landesbank erwarten würde. |
On the basis of the above, it is concluded that the Community industry could reasonably expect to achieve a pre-tax profit margin of 10,5 % in the absence of dumped imports and this profit margin was used in the definitive findings. | Aus diesen Gründen wird der Schluss gezogen, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft realistisch betrachtet ohne gedumpte Einfuhren mit einer Gewinnspanne vor Steuern von 10,5 % rechnen könnte, und für die endgültigen Feststellungen wurde folglich diese Gewinnspanne verwendet. |
An investor could not therefore expect to receive the same remuneration for a silent partnership contribution as for equity instruments recognised for supervisory purposes for an unlimited period. | Ein Investor könne deshalb nicht erwarten, für eine Stille Einlage dieselbe Vergütung zu erhalten, wir für bankaufsichtsrechtlich unbefristet anerkannte Eigenkapitalinstrumente. |
As a result, 13 of 20 firms indicated that they would expect to introduce between one and six companies per year. | 13 von 20 befragten Firmen gaben an, dass sie davon ausgehen, jährlich zwischen einem und sechs Unternehmen bei Investbx einzuführen. |
…survey they carried out in 2003 among 21 firms of professional advisers asking them how many companies per year they would expect to introduce on Investbx. | …die von den britischen Behörden im Jahr 2003 bei 21 Beraterunternehmen durchgeführt wurde, worin gefragt wurde, wie viel Unternehmen sie jährlich Investbx zuführen würden. |
As a rule he will then choose to invest further resources in the public undertaking only if he can expect a reasonable return on the investment of the fresh capital contributions. | Er wird sich in der Regel nur dann für die Investition weiterer Mittel in das öffentliche Unternehmen entscheiden, wenn er für die zusätzlichen Mittel eine angemessene Rendite erwarten kann. |
a letter to the OECD Secretary-General, in accordance with the procedures in Article 50, which the Participants expect will be unusual and infrequent. | Schreiben an den Generalsekretär der OECD nach den Verfahren des Artikels 50; die Teilnehmer erwarten, dass es hierzu nur selten und in Ausnahmefällen kommt. |
What profits can the undertaking expect from the sale, the expropriation, or rent of the abandoned territories or installations? | Welche Gewinne kann das Unternehmen aus Verkauf, Enteignung oder Vermietung der aufgegebenen Gelände oder Anlagen erwarten? |
Whatever the motives behind it, a capital injection by a shareholder should be measured instead according to whether the investor can expect a normal return on the additional resources within a reasonable period. | Stattdessen ist auch die Kapitalzufuhr eines Anteilseigners — ganz gleich aus welchen Motiven sie erfolgt — daran zu messen, ob der Investor für die zusätzlichen Mittel mit einer normalen Rendite innerhalb eines angemessenen Zeitraumes rechnen kann. |
The Participants expect that such an occurrence will be unusual and infrequent. | Die Teilnehmer erwarten, dass es hierzu nur selten und in Ausnahmefällen kommt. |
Likewise, the EFTA Surveillance Authority will expect the EFTA States to apply compound interest in the execution of pending recovery decisions, unless this would be contrary to a general principle of EEA law.’ | Analog erwartet die EFTA-Überwachungsbehörde von den EFTA-Staaten, dass sie beim Vollzug ausstehender Rückforderungsentscheidungen den Zinseszins berechnen, es sei denn, damit würde gegen einen Grundsatz des EWR-Rechts verstoßen.“ |
current and suitable aeronautical charts for the route of the proposed flight and all routes along which it is reasonable to expect that the flight may be diverted; | aktuelle und zweckdienliche Luftfahrtkarten für die vorgesehene Flugstrecke und alle Strecken, von denen sinnvollerweise anzunehmen ist, dass der Flug auf diese umgeleitet werden könnte, |
In general, the fewer undertakings there are, the larger their share of the market and the less competition one would expect to observe [14]. | Je weniger Unternehmen auf dem Markt tätig sind, desto höher ist ihr Marktanteil und desto geringer ist der zu erwartende Wettbewerb [14]. |
The priorities listed in this European Partnership have been selected on the basis that it is realistic to expect that Bosnia and Herzegovina can complete them or take them substantially forward over the next few years. | Die in dieser Europäischen Partnerschaft genannten Prioritäten wurden so ausgewählt, dass von Bosnien und Herzegowina auch tatsächlich erwartet werden kann, dass es sie in den kommenden Jahren ganz oder zu einem wesentlichen Teil umsetzt. |
The priorities listed in this Accession Partnership have been selected on the basis that it is realistic to expect that Croatia can complete them or take them substantially forward over the next few years. | Die in dieser Beitrittspartnerschaft genannten Prioritäten wurden so ausgewählt, dass von Kroatien auch tatsächlich erwartet werden kann, dass es sie in den kommenden Jahren ganz oder zu einem wesentlichen Teil umsetzt. |
Substances or products that are intended or where it is reasonable to expect that they can be consumed by humans in their processed, partially processed or unprocessed forms. | Stoffe oder Erzeugnisse, die dazu bestimmt sind oder bei denen nach vernünftigem Ermessen davon auszugehen ist, dass sie in verarbeitetem, teilweise verarbeitetem oder unverarbeitetem Zustand von Menschen verzehrt werden können. |
Substances from the sauces-production that are intended or where it is reasonable to expect that they can be consumed by humans in their processed, partially processed or unprocessed forms. | Stoffe aus der Soßenzubereitung, die dazu bestimmt sind oder bei denen nach vernünftigem Ermessen davon auszugehen ist, dass sie in verarbeitetem, teilweise verarbeitetem oder unverarbeitetem Zustand von Menschen verzehrt werden können. |
In reply to the final disclosure some parties argued that it is unrealistic to expect the emergence of a sustainable Union industry manufacturing modules and cells because there is no rational investor that would invest in the Union producers that… | In der Antwort auf die endgültige Unterrichtung wandten einige Parteien ein, es sei unrealistisch, die Entstehung eines nachhaltigen Wirtschaftszweigs der Union zu erwarten, der Module und Zellen herstelle, da kein vernünftiger Investor in die Unionshersteller investieren werde, die… |
…audience as television broadcasts, and the nature and the means of access to the service would lead the user reasonably to expect regulatory protection within the scope of this Directive. | …ausgerichtet sind und der Nutzer aufgrund der Art und Weise des Zugangs zu diesen Diensten vernünftigerweise einen Regelungsschutz im Rahmen dieser Richtlinie erwarten kann. |
13 firms indicated that they would expect to propose between 1 and 6 clients from their portfolio to join Investbx per year. | 13 Firmen gaben an, dass sie zwischen einem und sechs ihrer Kunden für eine Teilnahme jährlich vorschlagen könnten. |
Based on the path agreement, the RU can expect that a booked path is also available. | Aufgrund des Trassenvertrags kann ein EVU erwarten, dass eine gebuchte Trasse auch zur Verfügung steht. |
…with these two decisions are according to Germany as follows. Ex-ante, in case of insolvency proceedings, WAK could expect to recover a maximum of about EUR 2,4 million of its claims. | …beiden Entscheidungsalternativen laut Auskunft Deutschlands wie folgt dar: Im Falle eines Insolvenzverfahrens konnte die WAK ex ante mit einer Rückzahlung von höchstens 2,4 Mio. EUR rechnen. |
…given that GRAWE was rated and the Consortium was not only not rated, but had its seat in Ukraine and BB could therefore expect at most refinancing conditions for a — hypothetical — rating of ‘BB’ or ‘B’, if at all. | …im Gegensatz zur GRAWE über kein Rating verfüge und es zudem seinen Hauptgeschäftssitz in der Ukraine habe, so dass die BB höchstens — wenn überhaupt — Refinanzierungskonditionen für ein „hypothetisches“ Rating von „BB“ oder „B“ hätte erwarten können. |
Again, in such a situation, it would be unreasonable to expect any major investment by the Union producers. | Auch in einer solchen Situation wäre es unrealistisch, größere Investitionen seitens der Unionshersteller zu erwarten. |
Before committing funds on the scale invested into Ciudad de la Luz, one would expect a private investor to examine thoroughly the business plan and the assumptions on which such studies are based. | Vor der Bereitstellung von Mitteln in der Höhe des in Ciudad de la Luz investierten Kapitals würde man von einem privaten Kapitalgeber erwarten, dass er den Geschäftsplan und die Annahmen, auf denen solche Studien basieren, gründlich prüft. |
A forecast of the amount for which Member States expect to submit payment applications for the current financial year and the subsequent financial year shall accompany the transmissions to be made by 31 January and 31 July. | Eine Vorausschätzung des Betrags, für den die Mitgliedstaaten von der Einreichung von Zahlungsanträgen im laufenden und im darauffolgenden Haushaltsjahr ausgehen, liegt den zum 31. Januar und 31. Juli vorzunehmenden Einsendungen bei. |
…collections from offices or businesses above the rest of the sources in the tender, the United Kingdom authorities expect that it will be highly probable that a bid that includes a high proportion of household waste paper or existing collections… | …Königreich hat dem in Büros und Unternehmen gesammelten Altpapier in der Ausschreibung oberste Priorität eingeräumt, damit die Wahrscheinlichkeit sehr gering ist, dass ein Angebot den Zuschlag erhält, bei dem der Anteil des aus privaten Haushalten oder aus bestehenden Sammlungen stammenden Altpapiers… |
By not reporting the matter, workshops could themselves be contributing to any offences committed by those operators or drivers and could expect to face the same punishments if caught. | Falls Werkstätten die Meldung derartiger Vorkommnisse unterlassen, könnten sie an etwaigen Verstößen der betreffenden Unternehmen oder Fahrer beteiligt sein und gegebenenfalls den gleichen Sanktionen unterliegen. |
By selling approximately […]% of the shares, the IDA could therefore expect a considerable return of at least PLN 48,5 million in the event of a successful sale. | Mit dem Verkauf von etwa […] % der Anteile konnte ARP daher von einer hohen Rendite in Höhe von mindestens 48,5 Mio. PLN bei einem erfolgreichen Verkauf ausgehen. |
Broadcasters are not entitled to use the frequencies but they do expect the national regulatory authorities to allocate and assign radio frequencies on objective, transparent, non-discriminatory and proportionate criteria. | Die Nutzung der Funkfrequenzen ist rechtlich gesehen nicht allein den Sendern vorbehalten, obwohl diese sich darauf verlassen können, dass die Zuteilung und Zuweisung der Funkfrequenzen durch die nationalen Regulierungsbehörden auf objektiven transparenten nicht diskriminierenden und angemessenen Kriterien beruhen. |
…the airport had sufficient operational capacity to increase passenger numbers in subsequent years, and therefore did not expect an additional increase in fixed costs related to increased capacity. | …über ausreichende operative Kapazitäten für ein höheres Fluggastaufkommen in den Folgejahren verfügt, so dass keine weitere Steigerung der Festkosten in Verbindung der Kapazitätserhöhung zu erwarten gewesen seien. |
At the end of the distribution chain, retailers may expect a profit margin ranging between 6 and 11 %. | Die Einzelhändler am Ende der Vertriebskette können von einer Gewinnspanne zwischen 6 % und 11 % ausgehen. |
…average cost of capital (WACC) of 9,5 % and a net present value (NPV) of EUR 9,7 million, making it possible to expect a reasonable return on investment. | …of Capital, gewichtete durchschnittliche Kapitalkosten) von 9,5 % und einen NPV (Net Present Value, Kapitalwert) von 9,7 Millionen Euro, weshalb von einer vernünftigen Kapitalrendite ausgegangen werden konnte. |
…of 13,0 % for a weighted average cost of capital (WACC) of 9,0 % and a net present value (NPV) of EUR 51,8 million, making it possible to expect a reasonable return on investment. | …einen IRR von 13,0 % für einen WACC von 9,0 % und einen NPV von 51,8 Millionen Euro, weshalb von einer vernünftigen Kapitalrendite ausgegangen werden konnte. |
Account taken of the fact that one US producer sells the product concerned to China via a joint venture operation in Malaysia, it is obvious to expect that any increase in self-sufficiency in China will seriously narrow the US producer’s export options. | Wenn man berücksichtigt, dass ein US-Hersteller die betroffene Ware in China über ein Jointventure in Malaysia absetzt, dann wird offensichtlich, dass jeder Schritt in China in Richtung Selbstversorgung die Ausfuhrmöglichkeiten des US-Herstellers gravierend einschränken wird. |
Alas Slovakia, s.r.o. does not expect to compete with other companies mining and processing minerals from Austria or the Czech Republic. | Die Firma Alas Slovakia, s.r.o. geht nicht davon aus, dass sie mit den anderen Firmen in der Branche Förderung und Aufbereitung mineralischer Rohstoffe in Österreich und in der Tschechischen Republik konkurrieren könnte. |
…market-economy investor, who, on the basis of the information available to him at the time of the investment, can either expect or agree on an appropriate return, dividend payments or increases in value occurring after the investment are not relevant. | …und realisierte Wertsteigerungen kann es nach dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers, der aufgrund der ihm zum Investitionszeitpunkt zur Verfügung stehenden Informationen entweder eine angemessene Rendite erwarten kann oder diese fest vereinbart, jedoch nicht ankommen. |
…the Croatian authorities envisage a general government deficit of 5,5 % of GDP for 2013, after 5 % of GDP in 2012, and expect the ratio to remain unchanged in 2014 and to decrease only gradually in 2015 and 2016. | …wurde, veranschlagen die kroatischen Behörden für 2013 ein gesamtstaatliches Defizit von 5,5 % des BIP (nach 5 % des BIP 2012) und gehen für 2014 von einer unveränderten Schuldenquote aus, die erst 2015 und 2016 allmählich sinken soll. |
According to the projections included in the final restructuring plan, in the base case Citadele banka would expect to return to profitability already in 2011 and to continuously improve its results until 2015. | Nach der finanziellen Vorausschau im endgültigen Umstrukturierungsplan erwartet Citadele Banka im Base-Case-Szenario bereits für 2011 wieder einen Gewinn und für die Folgejahre bis 2015 eine stetige Ergebnisverbesserung. |
…that the bank's overall profitability corresponds to the normal rate of return that a market-economy investor would expect from his investment. | …sofern die Gesamtrentabilität der Bank der normalen Rendite entspricht, die ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber aus seiner Anlage erwartet. |
Again, this goes beyond the decisional powers a minority shareholder may expect in a normal company situation (although maybe less unusual in a joint venture). | Auch dies geht über die Entscheidungsbefugnisse hinaus, die ein Minderheitsgesellschafter in einer normalen Unternehmenssituation erwarten kann (obgleich unter Umständen in einem Joint Venture weniger ungewöhnlich). |
A joint tender procedure shall be deemed necessary for the purpose of this Decision if either: (i) it is reasonable to expect that the joint procurement of goods and services would result in more advantageous purchase conditions in accordance with the… | Ein gemeinsames Ausschreibungsverfahren gilt als erforderlich im Sinne dieses Beschlusses, wenn: i) vernünftigerweise zu erwarten ist, dass die gemeinsame Beschaffung von Waren und Dienstleistungen nach den Grundsätzen der Kosteneffizienz und Effektivität… |
As regards the return on the capital invested in Carsid, the Commission considers that it is not equivalent to that which an investor operating under normal market economy conditions would expect. | Die Verzinsung des in Carsid investierten Kapitals entspricht nach Ansicht der Kommission nicht der Verzinsung, die ein Anleger, der unter normalen Marktbedingungen tätig ist, erwarten könnte. |
As one would logically expect, these larger-than-average customers use their leveraged purchasing power to obtain larger discounts than a ‘normal’ customer would obtain. | Wie zu erwarten, nutzen diese überdurchschnittlich großen Abnehmer ihre Kaufkraft, um größere Preisnachlässe auszuhandeln, als „normale“ Abnehmer erhalten würden. |
It would be unreasonable to expect diligent businessmen to raise questions about the compliance of the measure with the State aid rules. | Es wäre unangemessen, wollte man erwarten, dass umsichtige Geschäftsleute Fragen hinsichtlich der Vereinbarkeit der Maßnahme mit den Vorschriften über staatliche Beihilfen aufwerfen. |
It would be unfair and contrary to legal practice in good faith to expect that Hungary and Hungarian taxpayers consider the measure as State aid in contrast to the Commission’s earlier position on the measure. | Es wäre ein unlauteres Vorgehen und widerspreche der Rechtspraxis zum Handeln im guten Glauben, wenn von Ungarn und den ungarischen Steuerzahlern entgegen dem früheren Standpunkt der Kommission zur Maßnahme erwartet würde, die Maßnahme als staatliche Beihilfe anzusehen. |