Deutsch | English |
---|
andere | other |
---|
schließlich | eventually |
schließlich | finally |
schließlich | ultimately |
schließlich | lastly |
schließlich | conclusively |
Sprachgebrauch | usage |
---|
schließlich | after all |
schließlich | at last |
Schließlich musste sie Farbe bekennen. | Eventually she was forced to reveal/show her true colours. |
Schließlich ereilte ihn das Schicksal. | He finally met his fate. |
Diese Klausel kam schließlich zum Tragen. | This clause was eventually applied. |
Die zwei Wege führen schließlich zusammen. | The two paths eventually join up . |
Schließlich hat sich alles aufgeklärt. | In the end, everything got cleared up. |
Ich konnte ihm schließlich eine Entschuldigung abringen. | I finally managed to wring an apology from him. |
Der Zug entgleiste schließlich. | The train eventually ran off the rails/track. |
Schließlich wurde es mir zu dumm/bunt. | In the end I got tired of the whole business. |
Der Plan ist schließlich gelungen. | Finally the plan succeeded. |
Die steigende Zahl von Beschwerden hat ihn schließlich zum Handeln bewegt. | The rising number of complaints has finally stirred him into action. |
schließlich etw. tun | to end up doing sth. |
Der Fluss mündet schließlich im Meer. | Eventually the river flows into the sea. |
einer Sache schließlich nachgeben | to cave in |
den Forderungen von jdm. schließlich nachgeben | cave in to the demands of sb. |
Wir haben sie so lange bekniet, mitzukommen, bis sie schließlich nachgegeben hat. | We kept asking her to come and she finally caved in / caved . |
einer Sache schließlich nachgeben | to cave to sth. |
Der Einbrecher wurde schließlich von einem Polizeihund gestellt. | The burglar was eventually cornered/trapped by a police dog. |
Ich konnte sie schließlich überreden, mit mir auszugehen. | I finally managed to persuade her to go out with me. |
Die dunklen Wolken lösten sich schließlich auf. | The dark clouds finally dissipated. |
Nach vielen Jahren versöhnten sie sich schließlich. | After many years, they finally reconciled . |
schließlich | at length |
schließlich und endlich | when all is said and done |
schließlich | at long last |
…führt bilaterale Gespräche, um zu einem Einvernehmen mit den betreffenden Mitgliedstaaten zu gelangen, und teilt ihnen schließlich förmlich ihre Schlussfolgerungen mit. | …initiate a bilateral discussion so that an agreement may be reached with the Member States in question, and formally communicate its conclusions to them. |
Schließlich kann ein Ausführer die DEPB-Regelung unabhängig davon, ob er überhaupt Vorleistungen einführt, in Anspruch nehmen. | Lastly, an exporter is eligible for the DEPBS benefits regardless of whether it imports any inputs at all. |
Für Zwischenlieferanten schließlich, die ausführende Hersteller beliefern, werden Vorteile im Rahmen der Teilregelungen „Advance Release Order“ („ARO“) und „Back to back inland letter of credit“ (Gegenakkreditiv für inländische Lieferanten) gewährt. | Eventually, intermediate suppliers to manufacturer-exporters are eligible for ‘deemed export’ benefits under the sub-schemes Advance Release Order (ARO) and back-to-back inland letter of credit. |
Die radikalsten Elemente der Somalischen Union Islamischer Gerichte schlossen sich schließlich zur Gruppe Al-Shabaab zusammen. | The most radical elements of the Somali Islamic Courts Union eventually formed the group known as Al-Shabaab. |
und schließlich östlich bis zu einem Punkt an der Westküste Dänemarks bei 56o N. | and finally east to a point on the west coast of Denmark at latitude 56o N |
Um die Tollwut schließlich ganz zu tilgen, müssen bestimmte Impfungen auf dem Hoheitsgebiet dieser an die Union grenzenden Drittländer vorgenommen werden. | In order to finally eradicate rabies, certain vaccination activities need to be carried out in the territory of those third countries adjacent to the Union. |
Der Mechanismus wird auf Unionsebene geschaffen und probeweise in Betrieb genommen, sodass er schließlich unter einem Gemeinsamen Europäischen Asylsystem weitergeführt werden kann. | The mechanism would be established at Union level and brought into operation on a trial basis so that it may eventually be continued under a Common European Asylum System. |
Schließlich ist auf die fehlende Fungibilität der Anlage hinzuweisen, d. h. die fehlende Möglichkeit, das investierte Kapital jederzeit auch wieder aus dem Unternehmen abzuziehen. | Lastly, attention must be drawn to the non-marketability of the assets, i.e. the impossibility of withdrawing the invested capital at any time from the company. |
Schließlich wird mit Wasser nachgewaschen, wobei die Fasern 30 Minuten im Wasser verbleiben. | Finally rinse with water, leaving the fibres in contact with the water for about 30 minutes. |
Schließlich sei risiko- und damit entgeltmindernd zu berücksichtigen, dass aufgrund der fehlenden Liquidität der Vermögen die Liquidität auch nicht im Risiko stehe. Dies müsse mit einem entsprechenden Abschlag berücksichtigt werden. | Finally, the fact that the assets' lack of liquidity did not pose a risk to the liquidity position should be seen as reducing the risk — and hence the remuneration — and should be taken into account by applying a corresponding deduction. |
Innerhalb von 5 min entwickelt sich eine kirschrote Färbung, die sich schließlich in intensives Purpurrot verändert | Within 5 minutes, a cherry-red colour develops that finally becomes deep purple |
Zu diesem Zweck ist der Betrag des Einfuhrzolls, der schließlich auf die Erzeugnisse erhoben werden könnte, der Betrag des Zolls, der bei einer Berechnung unter Zugrundelegung des betreffenden pauschalen Einfuhrwerts fällig gewesen wäre, oder | For this purpose, the amount of import duty for which the products may finally be liable shall be the amount of duty which he would have paid if the product in question had been classified on the basis of the standard value concerned; or |
…März 1998 [4], in Griechenland seit dem 26. März 2000 [5] und in Norwegen, Island, Schweden, Dänemark und Finnland schließlich seit dem 25. März 2001 der Fall [6].Das Vereinigte Königreich (VK) und Irland wenden gemäß dem Beschluss 2000/365/EG bzw. dem… | …as of 26 of March 2000 in Greece [5] and finally, as of 25 March 2001, the Schengen acquis was applicable in full in Norway, Iceland, Sweden, Denmark and Finland [6].The United Kingdom (UK) and Ireland only take part in some of the provisions of the Schengen acquis… |
Wird an der Luft undurchsichtig und wandelt sich infolge des Verlusts an Ammoniak und Kohlendioxid schließlich in weiße, poröse Klumpen oder Pulver (aus Ammoniumbicarbonat) um | Becomes opaque on exposure to air and is finally converted into white porous lumps or powder (of ammonium bicarbonate) due to loss of ammonia and carbon dioxide |
…führt bilaterale Gespräche, um zu einem Einvernehmen mit den betreffenden Mitgliedstaaten zu gelangen, und teilt ihnen schließlich förmlich ihre Schlussfolgerungen mit. | …States, initiate a bilateral discussion so that an agreement may be reached with the Member States in question, and formally communicate its conclusions to them. |
In der Kommissionsmitteilung [46] heißt es: „Manche Modalitäten können schließlich durch objektive Unterschiede zwischen den Steuerpflichtigen gerechtfertigt sein“. | As explained in the Commission Notice [46], ‘some conditions may be justified by objective differences between taxpayers’. |
Bei den Entstaubungsfiltern lag der Marktanteil von WAM SpA dagegen bei 40 % im Jahr 1991, 50 % im Jahr 2000 und schließlich 60 % im Jahr 2003 [9]. | In the dust collector market, the company’s market share was 40 % in 1991 and increased to 50 % in 2000 and to 60 % in 2003 [9]. |
Bei der Mehrphasen-Typgenehmigung werden schrittweise für sämtliche zum Fahrzeug gehörigen Systeme, Bauteile und selbstständigen technischen Einheiten die EU-Typgenehmigungen erteilt, was schließlich zur Gesamtfahrzeug-Typgenehmigung führt. | Step-by-step type-approval shall consist of the step-by-step collection of the whole set of EU type-approval certificates for the systems, components and separate technical units forming part of the vehicle, and which leads, at the final stage, to the whole-vehicle type approval. |
…darunter liegenden Stufen oder ‚criaderas‘ über einen langen Zeitraum schließlich die unterste Stufe oder ‚solera‘ erreicht, auf der der Reifungsprozess abgeschlossen ist. | …scales or “criaderas” by partial and successive transferences, in the course of a long period, until reaching the last scale or “solera”, where it concludes the aging process. |
Zwischenlieferanten, die herstellende Ausführer beliefern, haben schließlich Anspruch auf die AA-Teilregelungen „Vorgezogener Lieferabruf“ (Advance Release Orders —„ARO“) und „Gegenakkreditiv oder Back-to-Back-Akkreditiv für inländische Lieferanten“ (Back to Back Inland Letter of Credit). | Eventually, intermediate suppliers to manufacturer-exporters are eligible for ‘deemed export’ benefits under the sub-schemes Advance Release Order (ARO) and back-to-back inland letter of credit. |
Zwischenlieferanten, die ausführende Hersteller beliefern, haben schließlich Anspruch auf „Deemed Export“-Vorteile im Rahmen der AA-Teilregelungen „Advance Release Order – ARO“ (vorgezogener Lieferabruf) und „Back to Back Inland Letter of Credit“ (Gegenakkreditiv oder Back-to-Back-Akkreditiv für inländische Lieferanten). | Eventually, intermediate suppliers to manufacturer-exporters are eligible for "deemed export" benefits under the sub-schemes Advance Release Order ('ARO') and back to back inland letter of credit. |
Abbau: die Zersetzung organischer Moleküle in kleinere Moleküle und schließlich in Kohlendioxid, Wasser und Salze. | “degradation” means the decomposition of organic molecules to smaller molecules and eventually to carbon dioxide, water and salts. |
Schließlich stehe die steuertechnisch bedingte Begrenzung des Geltungsbereichs einer Maßnahme auf den Erwerb von Anteilen an Zielunternehmen mit der Situation im Einklang, die sich aus der Anwendung verschiedener Richtlinien der Gemeinschaft ergebe. | Lastly, limiting the scope of a measure — for fiscal technical reasons — to shareholding acquisitions in target companies is consistent with the situation resulting from the implementation of various Community Directives. |
Schließlich argumentierte die interessierte Partei noch, ihrem Lieferanten von dachintegrierten Solarmodulen solle die Möglichkeit gegeben werden, sich der Mindestpreisverpflichtung anzuschließen. | Lastly, the interested party argued that its supplier of roof-integrated solar modules should be granted access to the minimum price undertaking. |
Schließlich erfolgt ein Zuschlag in Höhe von 0,3 % wegen der fehlenden Ausgabe von Stimmrechten. | Lastly, a premium of 0,3 % was added to allow for the failure to issue voting rights. |
Schließlich kann ein Ausführer die DD-Regelung unabhängig davon, ob er überhaupt Vorleistungen einführt, in Anspruch nehmen. | Lastly, an exporter is eligible for the DDS benefits regardless of whether it imports any inputs at all. |
Schließlich wurde geprüft, ob der Antragsteller Subventionsregelungen in Anspruch genommen hatte, die nach dem Ende des ursprünglichen Untersuchungszeitraums eingeführt worden waren, oder ob er nach dem Ende des ursprünglichen Untersuchungszeitraums Ad-hoc-Subventionen erhalten hatte. | It was finally examined whether the applicant had made use of any subsidy schemes which were established after the end of the original investigation period, or had received ad hoc subsidies after this date. |
…Gemeinschaft sanken zwischen 1999 und 2000 um 6 %; 2001 stiegen sie um 9 Prozentpunkte, bevor sie 2002 wieder um 12 Prozentpunkte fielen und schließlich im UZ einen Prozentpunkt zulegten. | …by 6 % between 1999 and 2000, rose by 9 percentage points in 2001, declined by 12 percentage points in 2002, and edged up by 1 percentage point in the IP. |
Schließlich sind alle Integratoren anzuhalten, und die aufgezeichneten Daten müssen das Prüfungsende anzeigen. | Finally, any integrating devices shall be stopped and the end of the test cycle shall be indicated in the recorded data. |
Schließlich gestand sogar die AFASE ein, dass der direkte Zusammenhang zwischen der Nachfrage und den Zöllen erst nach der Einführung von Zöllen beurteilt werden könne. | Finally, AFASE itself recognised that the assessment of the direct link between the demand and the duties would only be available once duties are in place. |
Schließlich sei darauf hingewiesen, dass für die Satzung und die Finanzierung der europäischen politischen Parteien und der europäischen politischen Stiftungen andere als die in dieser Richtlinie festgelegten Regelungen gelten. | Finally it should be recalled that the statute and funding of European political parties and European Political foundations are subject to rules other than those laid down in this Directive. |
Schließlich ist die Kommission der Ansicht, dass die Einführer mit dem Weiterverkauf von GFP aus der VR China eine höhere Rentabilität erzielen, weshalb sie auch in der Lage wären, über geringere Gewinne den Kostenanstieg teilweise auszugleichen. | Finally it is also considered that importers achieve a higher profitability on their re-sales of CFP sourced from the producers in the PRC; therefore they would also be able to make less profit by absorbing at least a partial cost increase. |
Schließlich ist klarzustellen, dass die Tatsache, dass die Preise auf dem Eigenverbrauchsmarkt nicht die Preise auf dem freien Markt widerspiegeln, nicht notwendigerweise im Widerspruch dazu steht, dass die Preise auf beiden Märkten der gleichen Tendenz folgen, denn sie können sich trotzdem auf verschiedenen Niveaus befinden oder die Preisentwicklung… | Finally, it is clarified that the fact that prices in the captive market do not reflect the prices in the free market is not necessarily contradicting the fact that both prices followed the same trends, as they may still be at different levels or price… |
Schließlich ist anzumerken, dass die Beratungsfirma eine Datenbank pflegt, die regelmäßig aktualisiert wird, unabhängig vom Bedarf und den Anforderungen der Kunden. | Finally, it is noted that the consultant has one database which is up-dated on a regular basis, independently of the clients' needs and requests. |
Und schließlich sei darauf hingewiesen, dass im Gegensatz zum Vorbringen der interessierten Partei das als Rentabilität ausgedrückte Geschäftsergebnis des genannten Herstellers, wie es aus den öffentlich verfügbaren Daten hervorgeht, niedriger als die durchschnittliche Rentabilität für die in die… | Finally, it is noteworthy that contrary to the claim made by the interested party, the financial performance of the said producer, in terms of profitability as shown in its publicly available data, was well below the average profitability established for… |
Und schließlich ist festzustellen, dass die betreffende Verbindung im Jahr 2000 eingestellt wurde. | Finally, it should be noted that the connection in question was discontinued in 2000. |
Schließlich müssten „die öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten imstande sein, weiterhin ein großes Programmspektrum im Einklang mit ihrem von den Mitgliedstaaten definierten Auftrag bereitzustellen, um die Gesellschaft insgesamt anzusprechen; in diesem Zusammenhang ist es legitim, wenn die öffentlich-rechtlichen… | Finally, ‘public service broadcasting must be able to continue to provide a wide range of programming in accordance with its remit as defined by the Member States in order to address society as a whole; in this context it is legitimate for public service… |
Schließlich haben Verlage aufgrund von Größenvorteilen eine größere Kaufkraft. | Finally, publishers have stronger purchasing power because of economies of scale. |
Schließlich weist Frankreich auf den fungiblen Charakter der Ausgaben hin. | Finally, France points to the fungible nature of the expenditure. |
Wird schließlich eine Rettungsbeihilfe einem Unternehmen gewährt, das bereits eine Umstrukturierungsbeihilfe erhalten hat, so ist davon auszugehen, dass die Schwierigkeiten des begünstigten Unternehmens wiederholt auftreten und wiederholte staatliche Intervention den Wettbewerb… | Finally, if rescue aid is granted to a firm that has already received restructuring aid, it can be considered that the beneficiary’s difficulties are of a recurrent nature and that repeated State interventions give rise to distortions of competition that… |
Schließlich müssen auch bei Beihilfen an Unternehmen in Fördergebieten die von ihnen ausgehenden Wettbewerbsverzerrungen auf ein Mindestmaß beschränkt werden. | Finally, distortions of competition must be minimised even in the case of aid to firms in assisted areas. |
Schließlich wollte die Kommission die Unterschiede zwischen Investbx und den herkömmlichen Märkten (insbesondere Ofex) genauer untersuchen und prüfen, ob zwischen der LSE, dem AIM und Ofex sowie Kreditanbietern Wettbewerb herrscht. | Finally, the Commission wishes to further investigate differences between Investbx and the traditional markets, in particular Ofex. It announces an examination of any competition with the LSE, the AIM and Ofex, as well as with debt finance providers. |
Die Kommunikationsinfrastruktur muss schließlich auch andere Länder oder Stellen erfassen können, die sich dem zentralen SIS II anschließen (z. B. Europol, Eurojust). | Finally, the Communication Infrastructure must be able to be extended to any other country or entity acceding to the Central SIS II (e.g. Europol, Eurojust). |
Schließlich untersuchte die Kommission die sektoralen Unternehmensbilanzstatistiken, die von den Zentralbanken Deutschlands, Frankreichs, Italiens, Japans und der USA erstellt wurden. | Finally, the Commission looked at company balance sheet statistics by sectors collected by the Central Banks of Germany, France, Italy, Japan and the USA. |
Schließlich machten sie geltend, dass im Falle einer Einführung von Maßnahmen diese so gestaltet sein müssten, dass eine angemessene Versorgung aufrechterhalten und zur Preisstabilität auf dem Markt beigetragen wird, damit sie ihre Kosten besser veranschlagen könnten. | Finally, they stated that if measures were to be taken, they should be such as to maintain adequacy of supply and help bring price stability to the market in order that their costs could better be predicted. |
Schließlich wurde die Verfälschung des Wettbewerbs begrenzt, indem der Haupterbringer der Dienstleistungen in einem nichtdiskriminierenden Verfahren ausgewählt wurde. | Finally, the distortion of competition was limited by choosing in a non-discriminatory procedure the main provider of services. |
:Der Gesamtwert der CSB-Emission wird schließlich wie folgt durch die Summe der CSB-Referenzwerte geteilt | Finally, the total COD emission shall be divided by the total COD reference value as follows |
…so dass keine der von SJB am Damplein zu bauenden Wohneinheiten vorverkauft war, als SJB im November desselben Jahres schließlich die Genehmigungen erhielt, mit den Bauarbeiten zu beginnen. | …so that, when SJB finally obtained the permits to start construction works in November of that year, none of the housing units SJB was required to build on the Damplein had been pre-sold. |
Österreich übermittelte seine Stellungnahme schließlich am 8. Oktober 2009. | Austria ultimately submitted its comments on 8 October 2009. |
Nach dem UZ setzte sich diese negative Entwicklung fort und führte schließlich zum Konkurs des Wirtschaftszweigs der Union. | After the IP, the downward trend continued and led the Union industry to file for bankrutcy. |
Nach intensiven weiteren Verhandlungen am 18. Dezember 2003 mit Vertretern Deutschlands sowie des Landes Berlin hat Deutschland schließlich die Veräußerung der Berliner Bank als zusätzliche Gegenleistung zugesagt, um die Genehmigungsfähigkeit der Beihilfen herzustellen bzw… | After intensive further negotiations on 18 December 2003 with representatives of the Federal Government and the Land of Berlin, Germany finally committed itself to the divestment of Berliner Bank as a further compensatory measure with a view to enabling… |
…die Stellung der BGB auf dem Berliner Markt für Retailbanking nahezu unverändert bleibe, haben sich Deutschland und das Land Berlin schließlich dennoch entschieden, die Veräußerung der Berliner Bank zuzusagen. | …to be implemented left BGB’s position in the Berlin retail banking market virtually intact, Germany and the Land of Berlin finally agreed to sell the Berliner Bank after all. |
Nach vierjährigen Verhandlungen mit den koreanischen Behörden haben sich diese schließlich bereit erklärt, die verbleibenden Hemmnisse für die Einfuhr von EU-Kosmetika nach Korea, die aus der Anwendungspraxis der koreanischen Vorschriften resultieren, zu beseitigen. | After four years of continued discussions, the Korean authorities have finally agreed to remove the remaining obstacles on imports and sale of EU cosmetic products in Korea resulting from the implementation of the Korean regulations. |
Nach diesem Austausch haben die Parteien oder die in Art. 23 der Satzung genannten Beteiligten schließlich die Möglichkeit, eine kurze Erwiderung abzugeben, wenn sie es für erforderlich halten. | After that exchange, the representatives of the parties or the interested persons referred to in Article 23 of the Staff Regulations finally have the opportunity, if they consider it necessary, of replying briefly. |
Im Anschluss an ein zweites Schreiben vom 18. August 2003 seitens der Kommission antwortete die belgische Regierung schließlich mit Schreiben vom 12. September 2003. | After the Commission had sent a reminder on 18 August 2003, the Belgian authorities replied by letter of 12 September 2003. |
Nach mehrfach beantragten Fristverlängerungen übermittelten die dänischen Behörden ihre Feststellungen schließlich am 26. Juni 2009. | After requesting several extensions of the time limit, the Danish authorities sent their observations on 26 June 2009. |
Italien beantragte eine Verlängerung der Antwortfrist und übermittelte die Antworten schließlich mit Schreiben vom 21. April 2006. | After requesting an extension of the deadline for a reply, Italy replied to the questions by letter dated 21 April 2006. |
Belgien gibt an, dass PAKHUIZEN erst im März 2006 60 % der Anteile von OFF übernommen habe. Das daraufhin von OFF in Ostend Premium Fish bvba umbenannte Unternehmen habe schließlich am 14. Januar 2008 Konkurs angemeldet. | Belgium states that it was only in March 2006 that PAKHUIZEN acquired 60 % of the shares in OFF. The name ‘OFF’ was then changed to ‘Ostend Premium Fish bvba’ and the company finally went bankrupt on 14 January 2008. |
Schließlich unterstreicht Belgien, dass nach ständiger Rechtsprechung des Kassationshofes die Geldbußen im Bereich der Mehrwertsteuer von der Besteuerungsgrundlage für die Körperschaftsteuer absetzbar sind [38]. | Belgium also emphasises that, according to the settled case law of the Belgian Court of Cassation, proportional fines for VAT are deductible from the tax base for corporate tax [38]. |
Die Vertikalgeschwindigkeit der durch den Abzugsschrank strömenden Luft ist vor der Prüfung 100 mm vor und hinter der Stelle zu messen, an der der Brennkasten schließlich aufgestellt wird. | Before the test, the vertical velocity of the air through the fume cupboard shall be measured 100 mm in front of and behind the final position where the combustion chamber will be located. |
Schließlich sollte für die Gesamtinvestitionen im FuE-Bereich bis 2010 eine verbindliche und realistische Zielvorgabe gesetzt werden. | A firm and realistic target for overall investment in R&D by 2010 should be set. |
Nach eingehender Diskussion darüber, ob die 12-monatige Kündigungsfrist für die Miet- bzw. Pachtverträge der Regierungsbehörden den Verkehrswert der Immobilien beeinträchtige, wurde der Wert der Immobilien schließlich mit 2837550000 NOK angesetzt. | After an extensive discussion on whether or not the fact that the government agencies were able to terminate their leases on 12 month’s notice should affect the market value of the properties, the value of the properties was now set to NOK 2837550000. |
Nach einem anfänglichen Zuwachs im Jahr 2009 verringerte er sich 2010 und im UZ und lag im UZ schließlich um 6 % unter dem Wert von 2009; im selben Zeitraum erhöhte sich der Verbrauch hingegen um mehr als 20 %. | After an initial increase in market share in 2009, the Union industry saw its share decrease in 2010 and the IP with the result that its share of the market was 6 % less in the IP than in 2009; this occurred against the background of an increase of more than 20 % in consumption in the same period. |
Nach einem anfänglichen Zuwachs im Jahr 2009 verringerte er sich 2010 und im UZ und lag im UZ schließlich um 5 Prozentpunkte unter dem Wert von 2009. | After an initial increase in market share in 2009, the Union industry saw its share decrease in 2010 and the IP with the result that its share of the market was 5 percentage points less in the IP than in 2009. |
Schließlich forderten auch die öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten keine Gebühr von den Kabelbetreibern für die Übertragung ihrer Programme. | After all, commercial broadcasters do not require a fee from the cable operators for the transmission of their programmes either. |
Durch die Festlegung der Menge auf 0 Tonnen führte das Auslaufen schließlich zum Verbot einer solcher Kumulierung mit Wirkung vom 1. Januar 2011. | By setting the quantity at zero tonnes, the phasing out finally led to the prohibition of such cumulation as of 1 January 2011. |
Mit dem königlichen Dekret wurde der Wert in der endgültigen Eröffnungsbilanz schließlich mit 3222871000 NOK verbucht. | By Royal Decree the value in the final opening balance was set at NOK 3222871000. |
…in neue Flughafenkapazitäten auswirken und das Budget des Flughafens durch Abschreibungen und Zinsen belasten und schließlich Preiserhöhungen für die Dienstleistungen notwendig machen. | …in new airport capacity, and which place a burden on the airport’s budget through depreciation and interest, and subsequently result in the need to increase prices for services provided. |
Die Bank […] hat schließlich ihre Forderungen durch Vergleich im April 2003 geregelt. | Bank […] finally settled its liabilities by way of a settlement agreement concluded in April 2003. |
…auf rund 92000 Tonnen, verringerten sich 2003 um rund 10 %, nahmen 2004 um 13 Prozentpunkte zu und gingen schließlich im UZ um 4 Prozentpunkte auf einen Wert zurück, der nahezu dem Wert von 2002 entsprach. | …sales volume in the Community was around 92000 tonnes in 2002, that it declined by around 10 % in 2003, increased by 13 percentage points in 2004 and finally declined by 4 percentage points in the IP, to reach a level very close to that of 2002. |