Deutsch | English |
---|
Verben | verbs |
---|
vorschlagen | to suggest |
vorschlagen | to propose |
vorschlagen | to advocate |
vorschlagen | to advance |
vorschlagen | to offer |
vorschlagen | to propound |
vorschlagen | to proffer |
Sprachgebrauch | usage |
---|
etw. vorschlagen | to suggest sth. |
einen Termin vorschlagen | to propose a date |
etw. vorschlagen | to give it a whirl |
Darf/Dürfte ich vorschlagen, dass Sie sich die Sache noch genauer ansehen, bevor Sie etwas unternehmen. | May/Might I suggest that you consider the matter further before taking any action. |
jdn./etw. vorschlagen | to propose sb./sth. |
etw. vorschlagen | to propose sb./sth. |
die Änderungen, die die Planungsbehörden vorschlagen | the changes currently proposed by the planning authorities |
jdn./etw. vorschlagen | to put so./sth. forward |
jdn. vorschlagen | to put so. forward |
sich vorschlagen | to put oneself forward |
Die Mitgliedstaaten und die Organe der Europäischen Union können vorschlagen, Personal als Mitarbeiter des Sonderbeauftragten abzuordnen. | Member States and institutions of the European Union may propose the secondment of staff to work with the EUSR. |
Die Mitgliedstaaten, die Organe der Union und der EAD können vorschlagen, Personal zum Sonderbeauftragten abzuordnen. | Member States, institutions of the Union and the EEAS may propose the secondment of staff to work with the EUSR. |
In dem Bericht wird insbesondere geprüft, ob die Kommission Änderungen zu dieser Richtlinie vorschlagen muss, um den angemessenen Umfang der ihr übertragenen Durchführungsbefugnisse zu gewährleisten. | The report shall examine, in particular, the need for the Commission to propose amendments to this Directive in order to ensure the appropriate scope of the implementing powers conferred on the Commission. |
Im Zuge der Überprüfung der Beschreibung kann die Kommission Klarstellungen erbeten und Maßnahmen vorschlagen, die zu treffen sind, damit den Bestimmungen des Basisrechtsakts nachgekommen wird. | When examining the description, the Commission may request clarifications and propose measures to comply with the provisions defined in the basic act. |
Nach Ablauf von fünf Jahren nach Inkrafttreten dieses Protokolls kann ein Vertragsstaat des Protokolls eine Änderung vorschlagen und sie beim Generalsekretär der Vereinten Nationen einreichen; dieser leitet die vorgeschlagene Änderung den Vertragsstaaten… | After the expiry of five years from the entry into force of this Protocol, a State Party to the Protocol may propose an amendment and file it with the Secretary-General of the United Nations, who shall thereupon communicate the proposed amendment to the… |
Auf Vorschlag des Präsidiums kann der Präsident der Plenarversammlung vorschlagen, bei Aussprachen zu allgemeinen Angelegenheiten oder zu spezifischen Punkten die vorgesehene Redezeit auf die Fraktionen und nationalen Delegationen aufzuteilen. | The President, acting on a proposal from the Bureau, may propose to the Plenary Assembly that when debates are held on general or specific issues, speaking time should be divided among the political groups and national delegations. |
Die Mitgliedstaaten, die Organe der Union und der EAD können vorschlagen, Personal zum Sonderbeauftragten abzuordnen. | Member States, the institutions of the Union and the EEAS may propose the secondment of staff to the EUSR. |
Die Mitgliedstaaten und die Organe der EU können vorschlagen, Personal als Mitarbeiter des Sonderbeauftragten abzuordnen. | Member States and institutions of the EU may propose the secondment of staff to work with the EUSR. |
Die Mitgliedstaaten und die Organe der Union können vorschlagen, Personal zum Sonderbeauftragten abzuordnen. | Member States and Union institutions may propose the secondment of staff to work with the EUSR. |
Für die Kandidaten jener nationalen Delegationen, die für die ihnen zustehenden Sitze im Präsidium jeweils nur einen Kandidaten vorschlagen, kann eine gemeinsame Kandidatenliste aufgestellt werden. | A joint list may be drawn up for the candidates from those national delegations which nominate only one candidate for each of the seats allocated to them on the Bureau. |
:Kontoinhaber können die Rückgängigmachung folgender Transaktionen vorschlagen: | Account holders may propose the reversal of the following transactions |
Das Präsidium kann gemäß Artikel 15 Absätze 1 und 6 der Plenarversammlung vorschlagen, eine allgemeine Aussprache zu aktuellen politischen Fragen mit regionalem und lokalem Bezug („Aktuelle Stunde“) durchzuführen. | The Bureau may, in accordance with Rule 15(1) and (6), propose to the Plenary Assembly that a general debate be held on topical political issues of regional and local relevance (topical debate slot). |
Die Technischen Dienste und Hersteller können jedoch gemeinsam andere Verfahren (experimentelle oder auf Berechnungen basierende Verfahren) vorschlagen, vor allem, wenn sich bei der Prüfung besondere Probleme ergeben, sofern kein Zweifel an der Richtigkeit der Berechnungen besteht. | However, the technical authorities and manufacturers may jointly propose other methods (either experimental or based upon calculations), especially when the test poses particular problems, provided such calculations are clearly valid. |
Ist die (federführende) Fachkommission der Ansicht, dass ein Beratungsgegenstand, mit dem sie befasst wurde, keine Bemerkungen oder Änderungsvorschläge des Ausschusses erfordert, kann sie vorschlagen, dagegen keine Bedenken zu erheben. | If the (lead) commission is of the view that the Committee has no reason to comment on or propose changes to a document referred to it by the Bureau, it may propose that no objections be raised to the document. |
Die Kommission kann die Aufnahme von Punkten in die Tagesordnung vorschlagen, jedoch nicht nach der Sitzung, in der die Konferenz der Präsidenten den endgültigen Entwurf der Tagesordnung für eine Tagung festlegt. | The Commission may propose the inclusion of items on the agenda not later than the meeting of the Conference of Presidents that decides on the final draft agenda of a part-session. |
Die Kommission kann in den Vorschlägen zur Änderung der Richtlinie vorschlagen, den betreffenden Mitgliedstaat von spezifischen Anforderungen auszunehmen, sofern dieser Mitgliedstaat erforderlichenfalls Maßnahmen durchführt, die in gleicher Weise wirksam sind. | The Commission may propose, in the proposals to amend this Directive, to exempt the Member State concerned from specific requirements subject to that Member State implementing equally effective measures as appropriate. |
Nur der Präsident kann die Berücksichtigung eines Kompromissänderungsantrags vorschlagen. | Only the President may propose that a compromise amendment be considered. |
Werden die Fachleute die Fondsmanager bzw. die Verwaltungsgesellschaft mit Analysen zur bestehenden Marktlage und zu den künftigen Marktaussichten versorgen und ihnen nach entsprechender Prüfung potenzielle Zielunternehmen mit guten Investitionsaussichten vorschlagen? | Will the experts provide the managers or management company with analyses of the existing and the expected future market situation and would scrutinise and propose to them potential target enterprises with good investment prospects? |
:Nationale Verwalter können die Rückgängigmachung folgender Transaktionen vorschlagen: | National administrators may propose the reversal of the following transactions |
Jedes Mitglied kann zum Zeitpunkt der Annahme des Entwurfs des Protokolls Änderungen vorschlagen. | Any member may propose at the time of approval that the minutes be amended. |
…so benennt der Präsident eine federführende Fachkommission und kann erforderlichenfalls dem Präsidium die Bildung einer Arbeitsgruppe vorschlagen, die sich aus Vertretern der betroffenen Fachkommissionen zusammensetzt. | …commission, the President shall designate a lead commission and, where necessary may propose that the Bureau set up a working party comprising representatives of the commissions concerned. |
Der Hauptgeschäftsführer kann Übertragungen innerhalb eines Artikels vornehmen und dem Lenkungsausschuss weitere Übertragungen vorschlagen. | The Chief Executive may make transfers within articles and propose other transfers to the Steering Board. |
Die Mitgliedstaaten und die Organe der EU können vorschlagen, Personal als Mitarbeiter des EUSR abzuordnen. | Member States and EU institutions may propose the secondment of staff to work with the EUSR. |
Die Verfasser derartiger Änderungsanträge können eine solche Abstimmung en bloc vorschlagen, wenn ihre Änderungsanträge sich ergänzen. | Authors of such amendments may propose such collective votes where their amendments are complementary. |
Gegebenenfalls kann der Präsident - im Benehmen mit dem Vorsitzenden und dem Berichterstatter der zuständigen Fachgruppe - dem Ausschuss vorschlagen, die Änderungsanträge so zu behandeln, dass der logische Textzusammenhang in der endgültigen Stellungnahme gewahrt bleibt. | Where appropriate, the president of the Committee, in consultation with the president and the rapporteur of the competent section, may propose to the Committee that any amendments be dealt with in such a way as to ensure that the final text is consistent. |
Alternative Verfahren, bei denen z. B. Hebegerät und/oder Kipp-Plattformen verwendet werden, kann der Hersteller dem Technischen Dienst vorschlagen, der dann entscheidet, ob das Verfahren unter Berücksichtigung seines Genauigkeitsgrad annehmbar ist. | Alternative methods using lifting equipment and/or tilt tables for example may be proposed by the manufacturer to the technical service who will decide whether the method is acceptable based on its degree of accuracy. |
Unbeschadet der Ziffern 1 und 2 können Mitgliedstaaten eine Änderung des Aufwands der Forschungsreisen oder des Beprobungsdesigns vorschlagen, sofern dadurch die Qualität der Ergebnisse nicht nachteilig beeinflusst wird. | Notwithstanding points 1 and 2, Member States may propose a modification in the survey effort or sampling design, provided that this does not negatively affect the quality of the results. |
Wurde ein Text in der Fachgruppe ohne Gegenstimmen angenommen, so kann das Präsidium dem Plenum die Anwendung eines Abstimmungsverfahrens ohne Debatte vorschlagen. | Where a text has been adopted by a specialised section with no votes against, the Bureau may propose to the assembly that the text be voted on without a discussion. |
Um die Lesbarkeit der betroffenen Rechtsakte zu verbessern, wird die Kommission, sobald diese beiden Verordnungen angenommen sind, so rasch wie möglich, spätestens aber bis zum 1. Juni 2014 eine Kodifizierung dieser Rechtsakte vorschlagen. | In order to improve the legibility of the acts concerned, the Commission will propose a codification of the acts as expeditiously as possible once those two Regulations are adopted, and at the latest by 1 June 2014. |
Wird das Beschäftigungsverhältnis nach Absatz 1 beendet, so kann der Direktor dem Verwaltungsrat vorschlagen zu entscheiden, dass dem Betroffenen der Anspruch auf Dienstbezüge und Kostenerstattung nach den in den Artikeln 46 und 52 genannten Vorschriften… | In the event of termination of duties pursuant to paragraph 1 of this Article, the Director may propose that the Executive Board should decide to withhold from the person concerned all or part of his entitlement to the compensation and reimbursement of costs provided for in the… |
In dem Strategiepapier zur Erweiterung vom Oktober 2002 kündigte die Kommission an, dass sie eine überarbeitete Beitrittspartnerschaft für die Türkei vorschlagen werde. | In the Commission’s Strategy Paper on enlargement of October 2002, it was stated that the Commission would propose a revised Accession Partnership for Turkey. |
Die Mitgliedstaaten der EU und die Organe können vorschlagen, Bedienstete als Mitarbeiter des EUSR abzuordnen. | EU Member States and Institutions may propose the secondment of staff to work with the EUSR. |
Europäische und nationale Organisationen, die den Fischereisektor und andere Interessengruppen vertreten, können den beteiligten Mitgliedstaaten Mitglieder vorschlagen. | European and national organisations representing the fisheries sector and other interest groups may propose members to the Member States concerned. |
Der Hersteller muss der Genehmigungsbehörde Abhilfemaßnahmen vorschlagen, die geeignet sind, das in den Absätzen 1 und 2 genannte erhebliche Risiko zu beseitigen. | The manufacturer shall propose to the approval authority a set of appropriate remedies to neutralise the serious risk referred to in paragraphs 1 and 2. |
Der Hersteller kann ein Prüfverfahren vorschlagen, bei dem der Verlust an Kohlenwasserstoffen, der nur durch die Verdunstung aus dem Kraftstoffsystem des Fahrzeugs entsteht, berücksichtigt wird. | The manufacturer may propose a test method in order to take into account the loss of hydrocarbons by evaporation coming only from the fuel system of the vehicle. |
Liegen zu einem Textteil ein oder mehrere Änderungsanträge vor, können der Präsident, der Berichterstatter oder die Verfasser dieser Änderungsanträge im Verlauf der Aussprache Kompromissänderungsanträge vorschlagen. | If one or more amendments have been tabled to a part of a text, the President, the rapporteur or the authors of these amendments may propose compromise amendments during the debate. |
:Anlagen- oder Luftfahrzeugbetreiber geben Zertifikate ab, indem sie dem Unionsregister vorschlagen, | An operator or aircraft operator shall surrender allowances by proposing to the Union Registry to |
Stellt der Kontoverwalter fest, dass der Antrag die Bedingungen gemäß Absatz 1 erfüllt, und stimmt er dem Antrag zu, so kann er vorschlagen, dass die Transaktion im Unionsregister rückgängig gemacht wird. | If the administrator of the account establishes that the request fulfils the conditions under paragraph 1 and agrees with the request, it may propose the reversal of the transaction in the Union Registry. |
Er kann auch Kompromissänderungsanträge vorschlagen. | It may also propose compromise amendments. |
13 Firmen gaben an, dass sie zwischen einem und sechs ihrer Kunden für eine Teilnahme jährlich vorschlagen könnten. | 13 firms indicated that they would expect to propose between 1 and 6 clients from their portfolio to join Investbx per year. |
Begünstigte Staaten, die in fünf Fällen technische Unterstützung erhalten, werden ein Konzeptpapier erstellen und Teilnehmerlisten für die Abhaltung von nationalen Workshops als Teil der Halbzeitüberprüfung vorschlagen. | Beneficiary States of technical support in five instances will have the concept paper developed and a list of participants proposed for national workshops to take place as part of a mid-term appraisal. |
Über die Gesamtobergrenze gemäß Absatz 1 hinaus kann der Verwaltungsdirektor dem Kollegium Mittelübertragungen von Titel zu Titel vorschlagen. | Beyond the limit referred in paragraph 1, the Administrative Director may propose to the College transfers of appropriations from one title to another. |
Über diese Gesamtobergrenze von 10 % der Mittel hinaus kann er dem Kollegium Mittelübertragungen von Titel zu Titel oder, innerhalb eines Titels, von Kapitel zu Kapitel vorschlagen. | Beyond the limit of 10 % of the appropriations, he/she may propose to the College transfers of appropriations from one title to another or from one chapter to another within a title. |
Über die Obergrenze nach Unterabsatz 1 hinaus kann der Direktor dem Lenkungsausschuss Mittelübertragungen von Titel zu Titel vorschlagen. | Beyond the limit referred to in the first subparagraph, the director may propose to the governing board transfers of appropriations from one title to another. |
Über die Gesamtobergrenze gemäß Absatz 1 hinaus kann der Direktor dem Verwaltungsrat Mittelübertragungen von Titel zu Titel vorschlagen. | Beyond the limit referred in paragraph 1, the director may propose to the management board transfers of appropriations from one title to another. |
Bei Beträgen, die die in Absatz 1 genannte Obergrenze übersteigen, kann der Direktor dem Verwaltungsrat oder — sofern der Gründungsakt dies zulässt — dem Exekutivausschuss eine Mittelübertragung von einem Titel auf einen anderen Titel vorschlagen. | Beyond the limit referred in paragraph 1, the director may propose to the management board or, where the constituent act allows it, to the executive board transfers of appropriations from one title to another. |
…Abstimmung über die Zustimmung können der zuständige Ausschuss, eine Fraktion oder mindestens ein Zehntel der Mitglieder vorschlagen, dass das Parlament ein Gutachten des Gerichtshofs über die Vereinbarkeit eines internationalen Abkommens mit den Verträgen… | …the vote on the consent is taken, the committee responsible, a political group or at least one tenth of the Members may propose that Parliament seek an opinion from the Court of Justice on the compatibility of an international agreement with the… |
Die zuständigen Behörden können vor dem Auslaufen der Maßnahmen neue Maßnahmen vorschlagen, um die Geltungsdauer um jeweils zwei weitere Jahre zu verlängern. | Before the expiry of the measures, the competent authorities may propose new measures for the extension of the period of application for an additional period of 2 years each time. |
:Abweichend von Artikel 32 Absatz 2 kann jeder betroffene Mitgliedstaat vorschlagen, die Erteilung einer Zulassung abzulehnen oder die Bedingungen der zu erteilenden Zulassung anzupassen, wenn dies wie folgt begründet werden kann: | By way of derogation from Article 32(2), any of the Member States concerned may propose to refuse to grant an authorisation or to adjust the terms and conditions of the authorisation to be granted, provided that such a measure can be justified on grounds of |
…ihrem Antrag stattgegeben würde und dass sie angesichts der verfügbaren Informationen wahrscheinlich der Kommission vorschlagen würden, das Verfahren nach Artikel 88 Absatz 2 EG-Vertrag einzuleiten. | …accede to their request and that, in the light of the information available, they would probably propose that the Commission initiate the procedure provided for in Article 88(2) of the Treaty. |
…oder Mindestzuweisungen die Etappenziele nicht erreicht, kann der Mitgliedstaat im Rahmen einer Ausnahmeregelung eine Neuzuweisung der Reserve vorschlagen, bei der die genannten Anforderungen und Mindestzuweisungen nicht eingehalten werden müssen. | …or minimum allocations have not achieved their milestones, the Member State may propose a reallocation of the reserve, which does not comply with the aforementioned requirements and minimum allocations. |
…Angaben einen Bericht über das Ergebnis der Umsetzung der Aalbewirtschaftungspläne erstellen und erforderlichenfalls geeignete Maßnahmen vorschlagen, mit denen die Wiederauffüllung des Bestands des Europäischen Aals mit hoher Wahrscheinlichkeit erreicht werden kann. | …the Commission should produce a report on the outcome of the implementation of the Eel Management Plans and if necessary propose any appropriate measures to achieve with high probability the recovery of European eel. |
Gleichzeitig kann die Kommission dem Rat vorschlagen, eine überarbeitete Empfehlung über die erforderlichen politischen Maßnahmen gemäß Artikel 121 Absatz 4 AEUV anzunehmen. | At the same time, the Commission may recommend to the Council to adopt a revised recommendation under Article 121(4) TFEU on necessary policy measures. |
…sieben bevollmächtigte Anweisungsbefugte für den Forschungsetat zuständig sind, effektiv waren und, wenn nicht, andere Lösungen vorschlagen. | …Officers by Delegation are responsible for the Research budget, have been effective and, if not, propose other solutions; |
„Alternative Nachweisverfahren“ (alternative means of compliance) solche Nachweisverfahren, die eine Alternative zu bestehenden annehmbaren Nachweisverfahren darstellen, oder solche, die neue Verfahren vorschlagen, um die Einhaltung der Verordnung (EG) Nr. 216/2008 und ihrer Durchführungsbestimmungen zu erreichen, für die die Agentur keine entsprechenden annehmbaren Nachweisverfahren festgelegt hat; | ‘Acceptable Means of Compliance (AMC)’ means non-binding standards adopted by the Agency to illustrate means to establish compliance with Regulation (EC) No 216/2008 and its Implementing Rules; |
…alternative means of compliance): solche Verfahren, die eine Alternative zu bestehenden annehmbaren Nachweisverfahren darstellen, oder solche, die neue Mittel vorschlagen, um die Einhaltung der Verordnung (EG) Nr. 216/2008 und ihrer Durchführungsbestimmungen zu erreichen, für die die Agentur keine zugehörigen annehmbaren Nachweisverfahren… | …available (ASDA)’ means the length of the take-off run available plus the length of stopway, if such stopway is declared available by the State of the aerodrome and is capable of bearing the mass of the aeroplane under the prevailing operating… |
Jahresberichte und sonstige Berichte anderer Organe, die nicht unter Absatz 1 fallen, werden an den zuständigen Ausschuss überwiesen, der die Ausarbeitung eines Berichts gemäß Artikel 48 vorschlagen kann. | Annual and other reports of other institutions not covered by paragraph 1 shall be referred to the committee responsible, which may propose drawing up a report under Rule 48. |
Jahresberichte und sonstige Berichte anderer Organe, die nicht unter Absatz 1 fallen, werden an den zuständigen Ausschuss überwiesen, der die Ausarbeitung eines Berichts gemäß Artikel 45 vorschlagen kann. | Annual reports and other reports of other institutions not falling within the scope of paragraph 1 shall be referred to the appropriate committee which may propose drawing up a report pursuant to Rule 45. |
ad) Die Kommission sollte bis zur Halbzeit-Überprüfung für die verschiedenen Politikbereiche und Programme eine eindeutige Definition des europäischen Mehrwertes vorschlagen. | (ad) Calls on the Commission, until the midterm review in the various areas of policy and programmes, to propose a clear definition of European added value; |
…einer Beeinträchtigung der Einheit oder der Kohärenz des Gemeinschaftsrechts besteht, so kann er dem Gerichtshof vorschlagen, die Entscheidung des Gerichts zu überprüfen. | …serious risk of the unity or consistency of Community law being affected, he may propose that the Court of Justice review the decision of the Court of First Instance. |
Nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens kann eine Vertragspartei jederzeit dessen Kündigung vorschlagen. | At any time after the entry into force of this Convention, a Party may propose the termination of this Convention. |
Nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens kann eine Vertragspartei jederzeit eine Beurteilung der Sachdienlichkeit des Übereinkommens oder Änderungen des Übereinkommens vorschlagen. | At any time after the entry into force of this Convention, a Party may propose an assessment of the relevance of this Convention or propose amendments to it. |
Sie wird zu einem späteren Zeitpunkt zwei weitere Kandidaten vorschlagen, damit die Liste vervollständigt und die Kandidatenzahl erreicht wird, die der ihr gemäß den Verträgen zugewiesenen Anzahl von Sitzen entspricht — | At a later stage it will propose two further candidates to complete this list and arrive at a number of candidates equal to the number of seats allocated to it by the Treaties, |
…nach Artikel 6 Absatz 1, insbesondere die 1‐Tonnen-Grenze, einer Bewertung unterziehen und gegebenenfalls Änderungen vorschlagen, damit die Einhaltung dieser Anforderungen in der Praxis verbessert wird, und prüfen, ob es nötig ist, von den zuständigen Behörden… | …may propose a modification of the reporting requirements in Article 6(1), in particular the one tonne quantitative limit, and assess the need for the competent authorities to report periodically to the Commission estimated emissions based on… |
Bezüglich der beantragten Verwendung bei Birnen konnte die Behörde keinen Rückstandshöchstgehalt vorschlagen, weil die vorgelegten Rückstandsdaten nicht annehmbar waren. | As regards the notified use on pears, the Authority could not propose any MRL because the submitted residue data were not acceptable. |
Zwischen 1999 und 2001 haben sich die Verarbeiter auch auf „Vertragspreise“ (Preisspannen und Zusatzbedingungen) geeinigt, die sie bei der Aushandlung der jährlichen Standardanbauverträge den Herstellern vorschlagen. | As from 1999 to 2001, processors also agreed among themselves the ‘contract prices’ (price brackets and additional conditions) which they would then propose to producer representatives during the negotiation of the annual standard cultivation contract. |
Gemäß Artikel 22 des Übereinkommens in Verbindung mit dessen Anlage 7 kann der Verwaltungsausschuss des Übereinkommens Änderungen zu diesem Übereinkommen vorschlagen und annehmen. | Article 22 of the Convention, in conjunction with its Annex 7, provides that the Administrative Committee for the Convention can propose and adopt amendments to the Convention. |
…einen Umstrukturierungsplan vorzulegen, und fügte hinzu, die Dienststellen der Kommission würden die Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens vorschlagen, wenn nicht umgehend eine Antwort einginge. | …a restructuring plan, and informed Italy that failing a prompt reply the Commission departments would propose the opening of the formal investigation procedure. |
…an die Kommission gerichtet wird, eine Verringerung oder Aufhebung der verzinslichen Einlage oder der jährlichen Geldbuße vorschlagen. | …referred to in paragraphs 1 and 2 being met, propose to reduce or cancel the interest-bearing deposit or the annual fine. |
Mit Schreiben vom 20. Juni 2011 haben die Dienststellen der Kommission den portugiesischen Behörden mitgeteilt, dass sie der Kommission vorschlagen werden, eine mit Auflagen verbundene positive Entscheidung zu treffen, und legten die Bedingungen dar, an die diese Entscheidung geknüpft würde. | By letter of 20 June 2011, the Commission services informed the Portuguese authorities that they were going to propose that the Commission take a conditional positive decision, and they set out the conditions to which that decision would be subject. |
…vom 5. Dezember 2003 teilte Österreich der Kommission mit, dass das Finanzministerium dem österreichischen Parlament vorschlagen wird, die Energieabgabenvergütung auf Elektrizität und Erdgas für die beiden Gruppen von Berechtigten rückwirkend zu ändern. | …5 December 2003, Austria informed the Commission that the Ministry of Finance would be proposing to the Austrian Parliament that it modify retroactively the rebate of the energy taxes on electricity and natural gas for the two groups of beneficiary. |
In dieser Funktion können sie auch Angelegenheiten zur Prüfung durch die AG vorschlagen. | As such, they may also suggest issues for AG consideration. |
In dieser Funktion kann sie auch Angelegenheiten zur Prüfung durch die AG vorschlagen. | As such, it may also suggest issues for AG consideration. |
…und kosteneffizient ist, und gegebenenfalls eine Überprüfung des Artikels 8 Absatz 1 zum 1. Januar 2009 vorschlagen und die Ausnahme nach Artikel 8 Absatz 1 bis zum 1. Januar 2010 im Lichte einer weiteren Bewertung der verfügbaren Alternativen… | …casting is technically feasible and cost-effective and, if appropriate, propose a revision of Article 8(1) by 1 January 2009; it shall also review the exemption contained in Article 8(1) in the light of further assessment of the available alternatives by 1… |
…Folgen klar wird, die von der Kommission nicht beabsichtigt waren, diese Probleme der Kommission zur Beurteilung vorlegen und dabei geeignete Änderungen der fraglichen Entscheidung vorschlagen muss. | …by the Commission may submit those problems for consideration by the Commission, together with proposals for suitable amendments. |
Sobald diese Angaben vorliegen, wird die Kommission in enger Zusammenarbeit mit allen Beteiligten gegebenenfalls notwendige Maßnahmen vorschlagen. | As soon as this information becomes available, the Commission will propose, where appropriate, necessary measures in close cooperation with all interested parties. |
Nach einer ersten Aussprache über einen Vorschlag für einen Rechtsakt kann der Vorsitz vorschlagen, dass dieser ohne Änderung angenommen wird. | Following a first discussion of a proposal for a legislative act, the Chair may propose that it be approved without amendment. |
Nach einer ersten Aussprache über einen Legislativvorschlag kann der Vorsitzende vorschlagen, dass dieser ohne Änderung angenommen wird. | Following a first discussion of a legislative proposal, the chairman may propose that it be approved without amendment. |
(Können z. B. lokale und regionale Behörden oder Investoren Standorte vorschlagen? | (For example, can local and regional authorities or promoters recommend sites? |
Die EWR-Staaten sollten Maßnahmen für Kleinanlagen und Krankenhäuser vorschlagen, die einen gleichwertigen Beitrag zu den Emissionsreduktionen leisten wie das EU ETS. | EEA States may propose measures applying to small installations and hospitals that will achieve a contribution to emission reductions equivalent to those achieved by the EU ETS. |
Zur Wahl der Vizepräsidenten und der weiteren Präsidiumsmitglieder kann für die Kandidaten jener nationalen Delegationen, die für die ihnen zustehenden Sitze im Präsidium jeweils nur einen Kandidaten vorschlagen, eine gemeinsame Kandidatenliste aufgestellt werden. | For the election of the Vice-Presidents and the other Bureau members, a joint list may be drawn up for the candidates from those national delegations which nominate only one candidate for each of the seats allocated to them on the Bureau. |
Zu Buchstabe b) stellen die britischen Behörden fest, dass Vtesse und die Kommission vorschlagen, den Prozentsatz der Einnahmen, den Vtesse an Steuern zahlt, mit dem von BT und Kingston gezahlten Prozentsatz der Einnahmen zu vergleichen. | Concerning point (b), the UK authorities note that Vtesse and the Commission suggested comparing the percentage of receipts paid by Vtesse in rates compared with the percentage of receipts paid by BT and Kingston. |
Ausgehend von diesem Bericht kann die Kommission Maßnahmen zur Verbesserung der Durchführung dieser Verordnung vorschlagen. | Following the report, the Commission may propose measures to improve the implementation of this Regulation. |