| Deutsch | English |
|---|
| Substantive | nouns |
|---|
| Du-Wort | informal form |
| Du-Wort | familiar form |
| Du-Form | informal form |
| Du-Form | familiar form |
| andere | other |
|---|
| du | you |
| du | thou |
| Sprachgebrauch | usage |
|---|
| Woher kommst du? | Where are you from? |
| du bist | you're |
| du bist | you are |
| du warst | you were |
| du selbst | yourself |
| Bist du sicher? | Are you sure? |
| Du verstehst mich falsch. | You've got me wrong. |
| wenn du mich fragst | if you ask me |
| du solltest | you ought to |
| Du hast recht. | You're right. |
| du wirst | you'll |
| du bist nicht | you ain't |
| du bist nicht | you are not |
| Du kannst mich mal! | Sod you! |
| Du liebe Zeit! | Dear me! |
| du hast | you have |
| Bist du verrückt? | Are you crazy? |
| Du meine Güte! | Bless my heart! |
| Du traust dich ja nicht! | I dare you! |
| Du tust mir Leid. | I pity you. |
| Du brauchst unbedingt Hilfe. | You're certain to need help. |
| Darauf kannst du wetten! | You betcha! |
| Jetzt redest du vernünftig. | Now you're talking sense. |
| Hast du verstanden? | Do you copy? |
| du bist nicht | you aren't |
| Hast du Hunger? | Are you hungry? |
| du hast | you've |
| Worüber denkst du nach? | What are you thinking about? |
| Du solltest lieber gehen! | You had better go! |
| du musst | you have to |
| Wonach suchst du? | What are you looking for? |
| du weißt | you know |
| du willst | you want |
| Willst du Ärger haben? | Are you looking for trouble? |
| Du bist ein Drückeberger | You're shirking. |
| Du Dummkopf! | Duh! |
| Du verstellst mir die Sicht. | You're blocking my view. |
| Hast du andere Interessen? | Do you have other interests? |
| Hast du Bier im Haus/da? | Have you got any beer in ? |
| Du gehörst jetzt zur Familie. | Now you're one of the family. |
| Du liegst mir am Herzen! | You are in my heart! |
| Du bist jetzt am Ball. | The ball is in your court. |
| Welche Automarke fährst du? | What make of car do you drive? |
| Du liebe Zeit! | Oh my god! /OMG/ |
| Du fauler Kerl. | You lazy beggar. |
| Du siehst aus wie eine Leiche. | You look like death. |
| Dreimal darfst du raten! | Is the Pope Catholic? |
| Du hast wohl einen Rappel? | Are you crazy? |
| Hast du Lust auf ein Bier? | Do you fancy a beer? |
| Du sprichst mir aus der Seele! | My thoughts exactly! |
| Welches Sternzeichen bist du? | What is your star sign? |
| Davon kannst du nicht ausgehen. | You can't go by that. |
| Du bist mein Ein und Alles! | You're my all and everything! |
| Du bist immer noch der Alte. | You haven't changed. |
| Bist Du noch bei Trost? | Have you lost your mind? |
| Daran wirst du nicht sterben. | It won't kill you. |
| Darauf kannst du Gift nehmen! | You can bet your life on it! |
| Du gehst mir auf die Nerven. | You're a pain in the ass. |
| Du bist ein großer Schwindler. | You're a gyp artist. |
| Du Ekel! | You rotter! |
| Du bist ein Prachtkerl! | You're a brick! |
| Du bist mein Lebensretter. | You saved my life. |
| Du bist mir ein feiner Freund! | A fine friend you are! |
| Du bist unausstehlich! | You're a pain in the neck! |
| Du fehlst mir sehr. | I miss you a lot. |
| Du gehst mir auf die Nerven. | You're a pain in the neck. |
| Du gibst aber an! | My, you're fussy! |
| Du hast gar nichts zu wollen. | You have no say in the matter. |
| Du hast gut reden. | You can talk. |
| Du hast viel auf dem Kerbholz. | You've much to answer for. |
| Du weißt doch, dass ... | Surely you know that ... |
| Du ekelst mich an! | You make me sick! |
| Du weißt doch, dass ... | You know that ..., don't you? |
| Du treibst die Dinge zu weit. | You carry things too far. |
| Du traust dich nur nicht! | You're just scared! |
| Du siehst zerzaust aus. | You look dishevelled. |
| Du siehst krank aus. | You look ill. |
| Du musst dich schonen. | You must look after yourself. |
| Du meine Güte! | Oh, Goodness! |
| Du sollst das tun. | You should do that. |
| Du irrst dich gewaltig! | You're way off! |
| Bist du g'scheit! | Blimey! |
| Hast du eine Ahnung! | A lot you know ! |
| Hast du Töne! | Did you ever! |
| Hast du Wasser aufgesetzt? | Have you put on some water? |
| Du kriegst auch gar nichts mit! | Where have you been? |
| Lebst du hinter dem Mond? | Where have you been? |
| Du kriegst auch gar nichts mit! | Where do you live? |
| Lebst du hinter dem Mond? | Where do you live? |
| Du kannst mich kreuzweise! | Get stuffed! |
| Du kannst mich kreuzweise! | Kiss my ass! |
| Du kannst mich kreuzweise! | Lick me on the ass! |
| Du hebst ab. | It's your cut. |
| du brichst ab | you break off |
| English | Deutsch |
|---|
| nouns | Substantive |
|---|
| Commission du Danube | Donaukommission |
| usage | Sprachgebrauch |
|---|
| 30800 Saint Gilles du Gard | F-30800 SAINT-GILLES-DU-GARD |
| (camp du Larzac) | (Camp Larzac) |
| Avenue du Bourget/Bourgetlaan 1 | Avenue du Bourget 1 |
| Agneau du Périgord (PGI) | Agneau du Périgord (g.g.A.) |
| Département du Nord, | Departement Nord |
| Département du Haut-Rhin, | Departement Haut-Rhin |
| Melon du Quercy (PGI) | Melon du Quercy (g. g. A.) |
| Melon du Haut-Poitou (PGI) | Melon du Haut-Poitou (g.g.A.) |
| Médecine du travail | España Alergología |
| Lingot du Nord (PGI) | Lingot du Nord (g.g.A.) |
| Noix du Périgord (PDO) | Noix du Périgord (g. U.) |
| 30800 Saint-Gilles-du-Gard | 30800 Saint-Gilles |
| Raviole du Dauphiné (PGI) | Raviole du Dauphiné (g.g.A.) |
| Pomme du Limousin (PDO). | Pomme du Limousin (g. U.). |