Deutsch | English |
---|
Substantive | nouns |
---|
Ursache | cause |
Ursache | reason |
Ursache | root |
Ursache | principle |
Ursache | causale |
Ursache-Wirkungskette | cause-effect-chain |
Ursache-Wirkungsketten | cause-effect-chains |
Sprachgebrauch | usage |
---|
Ursache und Wirkung | cause and effect |
Keine Ursache! | Not at all! |
Keine Ursache! | Don't mention it! |
Keine Ursache! | You're welcome! |
keine Ursache | never mind |
die eigentliche Ursache | the ultimate cause |
unmittelbare/entfernte Ursache | proximate/remote cause |
adäquate Ursache | adequate cause |
die zweifelsfreie Ursache | the undoubted cause |
Keine Ursache! | You are welcome! |
zurechenbare Ursache | assignable cause |
die eigentliche Ursache für etw. | the underlying cause of sth. |
Die absolut häufigste Ursache von Behinderungen ist Arthritis. | Arthritis is the single biggest cause of disability |
Die Ursache für den Dacheinsturz ist den Ermittlern weiterhin unklar. | The reason for the roof collapse continues to elude investigators. |
Es deutet alles darauf hin, dass eine Überproduktion die Ursache für die niedrigen Preise in diesen Jahren war. | All the evidence points to over-production as the cause of low prices in those years. |
Die Ursache dafür ist nicht in einem einzelnen Ereignis zu suchen, sondern eher in der Gesamtheit der Erlebnisse, die sich angesammelt haben. | The cause of this is to be found / will be found not in any single event but rather in the cumulative experiences. |
die direkte/unmittelbare Ursache | the proximate cause |
die Ursache betreffend | causal |
leidend ohne fassbare Ursache | idiopathic |
Bisher liegen uns nur ungenaue Angaben über die Ursache der Explosion vor. | So far we only have sketchy information about what caused the explosion. |
materiale Ursache | material cause |
die wahrscheinlichste Ursache | the most likely cause |
Ursache waren ein Reifenbrand und eine überhitzte Auspuffanlage, die die Wagenbedeckung in Brand setzten. | The incidents were caused by a tyre fire and a hot exhaust system setting fire to the sheeting. |
Daraus lässt sich schließen, dass die Ausfuhrtätigkeit des Wirtschaftszweigs der Union als mögliche Ursache für die bedeutende Schädigung nicht in Frage kommt. | Hence, it can be concluded that the export activity of the Union industry could not be a potential cause of the material injury. |
Springt der Motor nicht spätestens nach 15 Sekunden Durchdrehen an, ist der Anlassvorgang abzubrechen und die Ursache des Nichtsanspringens zu ermitteln, sofern nicht in der Betriebsanleitung oder im Werkstatthandbuch ein längeres Durchdrehen als normal angegeben wird. | If the engine does not start after 15 seconds of cranking, cranking shall be stopped and the reason for the failure to start determined, unless the owners manual or the service-repair manual describes the longer cranking time as normal. |
Als provozierter epileptischer Anfall gilt ein Anfall mit erkennbarer und vermeidbarer Ursache. | A provoked epileptic seizure is defined as a seizure which has a recognisable causative factor that is avoidable. |
…die Bedingungen dieses Absatzes und stellt die Genehmigungsbehörde fest, dass die überhöhte Emission auf dieselbe Ursache zurückgeht, so wird der Hersteller über das negative Prüfergebnis dieser Probe sowie über die Gründe für diese Entscheidung… | …meets the condition of this paragraph, and the administrative department determines that the excess emission is due to the same cause, the manufacturer shall be informed that the sample is regarded as having failed, together with the reasons for… |
Erfüllt mehr als ein Fahrzeug die Bedingungen dieses Absatzes, so stellen die Genehmigungsbehörde und der Hersteller fest, ob die überhöhte Emission bei beiden Fahrzeugen dieselbe Ursache hat. | Where more than one vehicle meets the condition of this paragraph, the administrative department and the manufacturer must determine if the excess emission from both vehicles is due to the same cause or not. |
„Gefährdungsprotokoll“ die Unterlage, in der erkannte Gefährdungen, die damit zusammenhängenden Maßnahmen und die Ursache der Gefährdungen dokumentiert und Angaben zu der für das Gefährdungsmanagement verantwortlichen Organisation gemacht werden; | ‘hazard record’ means the document in which identified hazards, their related measures, their origin and the reference to the organisation which has to manage them are recorded and referenced; |
Viroide sind als Ursache verschiedener Pflanzenkrankheiten bekannt. | Viroids are known to cause several plant diseases. |
:Beschreiben Sie bitte, wie der Umweltschutz im Einzelnen verbessert wird, und gehen Sie dabei gegebenenfalls auch auf den Standort, die Art und die Ursache des Schadens und das geplante Sanierungsverfahren ein: | Please describe in detail the relevant improvement of the environmental protection, including, if applicable or available, information on the site, the type of contamination, a description of the activity that caused the contamination, and the proposed remediation procedure |
die Verwendung eines einzelnen Fehlers ‚hoher NOx-Ausstoß — Ursache unbekannt‘ ist zulässig, | use of a single failure “high NOx — root cause unknown” may be used, |
Vermutete Ursache | Presumed Cause |
Erfüllt das Fahrzeug die Bedingungen dieses Absatzes, so ist die Ursache für die überhöhte Emission festzustellen und ein anderes Fahrzeug nach dem Zufallsprinzip aus der Stichprobe auszuwählen. | If the vehicle meets the conditions of this paragraph, the cause of the excess emission must be determined and another vehicle is then taken at random from the sample. |
Erfüllt das Fahrzeug die Bedingungen dieses Absatzes, so stellt die Genehmigungsbehörde die Ursache für die überhöhte Emission fest und wählt ein anderes Fahrzeug nach dem Zufallsprinzip aus der Stichprobe aus. | If the vehicle meets the conditions of this paragraph, the administrative department shall determine the cause of the excess emission and another vehicle is then taken at random from the sample. |
Das Aufforderungssystem darf nur dann automatisch deaktiviert werden, wenn die Ursache seiner Aktivierung beseitigt wurde. | The driver inducement system shall not be automatically deactivated without the reason for its activation having been remedied. |
Die Europäische Kommission hat die ukrainischen Behörden wiederholt aufgefordert, Angaben zur Ursache der Kontamination sowie zu den Maßnahmen zu machen, mit denen in Zukunft eine Kontamination vermieden werden soll. | The European Commission has repeatedly urged the Ukrainian authorities to provide information on the origin of the contamination and on the measures taken to prevent it in future. |
Provozierter epileptischer Anfall: Bewerber, die einen provozierten epileptischen Anfall aufgrund einer erkennbaren Ursache erlitten haben, deren Auftreten am Steuer unwahrscheinlich ist, können auf der Grundlage eines neurologischen Gutachtens (Beurteilung ggf. im Einklang mit… | Provoked epileptic seizure: the applicant who has had a provoked epileptic seizure because of a recognisable provoking factor that is unlikely to recur at the wheel can be declared able to drive on an individual basis, subject to neurological opinion (the… |
Provozierter epileptischer Anfall: Bewerber, die einen provozierten epileptischen Anfall aufgrund einer erkennbaren Ursache erlitten haben, deren Auftreten am Steuer unwahrscheinlich ist, können auf der Grundlage eines neurologischen Gutachtens individuell als zum Führen von Fahrzeugen geeignet erklärt werden. | Provoked epileptic seizure: the applicant who has had a provoked epileptic seizure because of a recognisable provoking factor that is unlikely to recur at the wheel can be declared able to drive on an individual basis, subject to neurological opinion. |
Soweit Auswirkungen auf den Projektplan zu erkennen sind, wird dies zusammen mit der Ursache vermerkt. | If any repercussions for the project timetable are noticeable, they and their cause should be recorded. |
Ist ein Stoff bekanntermaßen Ursache für Entwicklungstoxizität, so dass die Kriterien für eine Einstufung als reproduktionstoxisch (Kategorie 1A oder 1B: Kann das ungeborene Kind schädigen (H360D)) erfüllt sind, und reichen die verfügbaren Daten für eine robuste Risikobewertung aus… | If a substance is known to cause developmental toxicity, meeting the criteria for classification as toxic for reproduction category 1A or 1B: May damage the unborn child (H360D), and the available data are adequate to support a robust risk assessment… |
Daraus lässt sich schließen, dass die Ausfuhrtätigkeit des Wirtschaftszweigs der Union als mögliche Ursache für eine bedeutende Schädigung nicht in Frage kommt. | Based on this, it can be concluded that the export activity of the Union industry could not be a potential cause of material injury. |
Gleiche Ursache? | Same cause? |
Das Warnsystem oder die optischen Signale dürfen sich erst dann mittels eines Lesegerätes abschalten lassen, wenn die Ursache für die Aktivierung des Warnsignals behoben wurde. | It shall not be possible to turn off the warning system or visual alarms by means of a scan-tool if the cause of the warning activation has not been rectified. |
Der Drehmomentbegrenzer darf nur deaktiviert werden, wenn die Ursache seiner Aktivierung beseitigt ist. | The torque limiter shall not be automatically deactivated without the reason for its activation being remedied. |
Angesichts der Schlussfolgerungen im Hinblick auf Dumping, Schädigung, Schadens-ursache und Unionsinteresse sollten nach Artikel 9 Absatz 4 der Grundverordnung, im Einklang mit der sogenannten Regel des niedrigeren Zolls, gegenüber den Einfuhren der betroffenen Ware endgültige… | In view of the conclusions reached with regard to dumping, injury, causation and Union interest, and in accordance with Article 9(4) of the basic Regulation, definitive anti-dumping measures should be imposed on imports of the product concerned at the… |
Einige Parteien argumentierten, dass die Ursache der Schädigung in außergewöhnlichen Kostensteigerungen bei einigen Herstellern zu suchen sei. | Some parties argued that extraordinary cost increases by some producers were at the root of the injury. |
Es gibt keine Anzeichen dafür, dass andere Faktoren (siehe oben) eine wesentliche Ursache der bedeutenden Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft gewesen sein könnten. | There is no indication that the above-mentioned other factors could have been a significant cause of the material injury suffered by the Community industry. |
es sei denn, dass der Geschädigte sich diese Verletzungen selbst zugefügt hat oder diese ihm von einer anderen Person zugefügt worden sind oder eine andere von dem Unfall unabhängige Ursache haben, oder dass es sich um Verletzungen von unbefugt mitfliegenden Personen handelt, die sich außerhalb der den Fluggästen und Besatzungsmitgliedern normalerweise zugänglichen Räumen verborgen hatten, oder | except when the injuries are from natural causes, self-inflicted or inflicted by other persons, or when the injuries are to stowaways hiding outside the areas normally available to the passengers and crew; or |
Daher sind sie nach Artikel 9 Absatz 3 der Grundverordnung oder den Bestimmungen des WTO-Antidumpingübereinkommens nicht als Ursache einer bedeutenden Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union anzusehen. [5] | Therefore, they can be considered as not constituting a cause of material injury to the Union industry in the sense of Article 9(3) of the basic Regulation or the provisions of the WTO Anti-Dumping Agreement [5]. |
Die entsprechend vorgegebenen Verfahrensweisen und Anreizpläne sollten keine Ursache und keinen Anlass für eine missbräuchliche Nutzung der Systeme darstellen. | Their procedures and incentive schemes should not cause or encourage system misuse. |
Ermitteln von Nichtkonformität(en), Bestimmen derer Ursache(n) und Ergreifen von Maßnahmen, um deren Wiederauftreten zu vermeiden; | investigating non-conformity(ies), determining their cause(s) and taking actions in order to avoid their recurrence; |
Die Ursache der Kontamination ist bislang unbekannt. | The source of contamination is not yet known. |
Angesichts der Schwierigkeiten, die eine Ursache klar von der anderen zu trennen, untersuchte die Kommission, wie sich Produktionskapazität und Kapazitätsauslastung 2002 entwickelt hätten, wäre diese Anlage nicht stillgelegt worden. | Given the difficulty to disentangle one cause from the other, the Commission examined what would have been the trends for capacity and capacity utilisation in 2002 and the IP if this facility had not been mothballed. |
Stimmen die Genehmigungsbehörde und der Hersteller nicht darin überein, auf welche Ursache die stark abweichenden Emissionen eines einzelnen Fahrzeugs zurückgehen oder ob es sich bei mehreren Fahrzeugen um dieselbe Ursache handelt, wird ein weiteres Fahrzeug nach dem Zufallsprinzip aus der Stichprobe… | If the administrative department and the manufacturer can not agree on either the cause of the excess emission from an individual vehicle or whether the causes for more than one vehicle are the same, another vehicle is taken at random from the sample… |
Stimmen sowohl die Genehmigungsbehörde als auch der Hersteller darin überein, dass die überhöhte Emission auf dieselbe Ursache zurückgeht, so gilt für die Probe ein negatives Prüfergebnis und der in Absatz 6 der Anlage 3 genannte Mängelbeseitigungsplan kommt zur Anwendung. | If the administrative department and the manufacturer both agree that the excess emission is due to the same cause, the sample is regarded as having failed and the plan of remedial measures outlined in paragraph 6 of Appendix 3 applies. |
Sie kann daher nicht als Ursache der Schädigung angesehen werden. | It cannot therefore be considered as a cause of the injury suffered. |
Durch die Verbesserung der Information und der Transaktionseffizienz trägt Investbx zur Behebung einer Ursache und nicht der Folgen des Marktversagens bei. | In improving the information and transaction efficiency Investbx addresses a cause of the market failure rather than its consequences. |
vermutete Ursache des Zwischenfalls oder Unfalls | Suspected cause of the incident or accident; |
Das Aufforderungssystem für das Bedienpersonal darf nur dann automatisch deaktiviert werden, wenn die Ursache seiner Aktivierung beseitigt wurde. | The operator inducement system shall not be automatically deactivated without the reason for its activation having been remedied. |
Das Warnsystem für das Bedienpersonal darf nur dann automatisch deaktiviert werden, wenn die Ursache seiner Aktivierung beseitigt wurde. | The operator warning system shall not be automatically deactivated without the reason for its activation having been remedied. |
…Zahl von 1000 Zyklen für jedes Jahr der angegebenen Betriebsdauer (mindestens 10000 Zyklen) nicht standhält, ist die Ursache dafür zu ermitteln und nach dem Verfahren des Absatzes 6.16 zu beseitigen. | …life requirement of 1000 cycles times the specified service life in years (minimum 15000 cycles), then the cause of failure shall be determined and corrected following the procedures in paragraph 6.16. |
…VR China deutlich unter denen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft lagen, spricht nichts dafür, dass die oben erwähnten Faktoren eine wesentliche Ursache für die bedeutende Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft gewesen sein könnten. | …substantially the Community industry prices, there is no indication that the abovementioned other factors could have been a significant cause of the material injury suffered by the Community industry. |
Ein weiterer Ausbau der Produktionskapazität, der danach vorgenommen worden sein dürfte, ist allem Anschein nach die Ursache für den sprunghaften Anstieg der syrischen Ausfuhren in die Gemeinschaft im Jahr 2003. | A further capacity increase, which seems to have taken place since then, seems to have been the cause of the 2003 surge in Syrian exports to the Community. |
…Behörde nachweisen; darin eingeschlossen sind Abhilfemaßnahmen, durch die eine Wiederholung der Beanstandung verhindert und dessen Ursache beseitigt wird.“; | …period agreed with this authority including appropriate corrective action to prevent reoccurrence of the finding and its root cause.’; |
eine Beschreibung der zur Ermittlung der Ursache und des Ausmaßes aller etwaigen unbeabsichtigten Verluste ergriffenen Maßnahmen; | a description of the actions taken in order to ascertain the cause and magnitude of any accidental loss that might have occurred; |
eine Beschreibung der getroffenen Maßnahmen zur Feststellung von Ursache und Ausmaß etwaiger unfallbedingter oder nicht gemessener Verluste; | a description of the actions taken in order to ascertain the cause and magnitude of any accidental or unmeasured loss that might have occurred; |
Eine Partei brachte im Anschluss an die endgültige Unterrichtung vor, die Schlussfolgerung in Erwägungsgrund 247, dass die Senkung der Einspeisungstarife auch die Folge sinkender Preise und nicht deren Ursache gewesen sein könnte, sei nicht durch Beweise untermauert. | After final disclosure, one party claimed that the conclusion drawn in recital (247) above, that FIT cutbacks may have also been the result of the decreasing prices and not vice versa, is not supported by any evidence. |
B82 Ein Ereignis kann die Ursache dafür sein, dass ein Investor die Verfügungsgewalt über ein Beteiligungsunternehmen gewinnt oder verliert, ohne dass der Investor selbst an dem betreffenden Ereignis beteiligt ist. | B82 An event can cause an investor to gain or lose power over an investee without the investor being involved in that event. |
Daher wurde der vorläufige Schluss gezogen, dass diese Verkäufe nicht die Ursache der Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft gewesen sein können. | Accordingly, it is provisionally concluded that those sales could not cause the injury suffered by the Community industry. |
Dementsprechend wird die Auffassung vertreten, dass der Anstieg der Rohstoffkosten, auch wenn er möglicherweise in gewissem Umfang zur Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft beigetragen hat, nicht deren wirkliche Ursache ist. | Accordingly, it is considered that even if it may appear that the increase of raw material costs may have contributed to some extent to the injury suffered by the Community industry, it is not the real cause of that injury. |
eine Ursache-Wirkungs-Beziehung zwischen dem Verzehr des Lebensmittels und der behaupteten Wirkung beim Menschen festgestellt wird (beispielsweise: Aussagekraft, Konsistenz, Spezifität, Dosis-Wirkung und biologische Plausibilität der Beziehung); | a cause and effect relationship is established between consumption of the food and the claimed effect in humans (such as the strength, consistency, specificity, dose-response, and biological plausibility of the relationship); |
Mithin konnte die Präsenz dieses Herstellers auf dem Gemeinschaftsmarkt nicht die Ursache für die Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft sein. | Accordingly, the presence of that producer in the Community market could not be the cause of the injury suffered by the Community industry. |
die genaue Bestimmung von Ursache und voraussichtlicher Auswirkung derartiger Situationen; | accurate determination of cause and likely effect of such situations, |
…Hersteller brachte vor, der Wirtschaftszweig der Union könne nicht als nach wie vor anfällig betrachtet werden; die wesentliche Ursache für die Lage des Wirtschaftszweigs der Union stehe in engem Zusammenhang mit den klimatischen Bedingungen, daher sei er gegen eine… | …argued that the Union industry could not be considered as still being vulnerable, that the essential cause influencing the Union industry situation was closely associated with climatic conditions and that, in consequence, it was against the… |
Ursache der unmittelbar nach dem Start erfolgten Notlandung des Luftfahrzeugs DC-9-51 mit dem Eintragungskennzeichen UR-CBY ist diesem Bericht zufolge ein wahrscheinlich durch Vogelschlag ausgelöstes Abschalten des Triebwerks. | According to this report the emergency landing of DC-9-51 registration UR-CBY, shortly after take-off, was due to engine shut down, which was most probably caused by bird strike. |
Ursache für die Schwierigkeiten des Unternehmens war dieser Bewertung zufolge die hohe Kreditbelastung, die seit der Aufnahme der Produktion im Jahr 1993 bestand und die sich mit dem Umfang der Produktion nicht tilgen ließ. | According to the evaluation, the reason for Konas’s difficulties was high credit exposure linked to production start-up in 1993 which the volume of production was not able to cover. |
…Liquidation ihre Haftung auslösen [160]. Dabei kann die Muttergesellschaft als Gesellschafter der Tochtergesellschaft haftbar gemacht werden [161], wenn die Ursache der Schwierigkeiten der kontrollierten Gesellschaft auf schuldhaftes Handeln der Muttergesellschaft zurückgeführt werden kann [162]. | …render it liable if the subsidiary is wound up [160]: the parent company may be held liable as a shareholder of the subsidiary [161] if faults that originated the controlled company’s difficulties can be imputed to it [162]. |
Nach Ansicht der CCCLA sind die Auswirkungen der Finanzkrise, der wirtschaftlichen Rezession und der Staatsschuldenkrise auf das Budget der Verbraucher die Ursache für die angebliche Schädigung. | According to CCCLA, the alleged injury is caused by the impact of the financial crisis, economic recession and sovereign debt crisis on consumer budgets. |
Vor diesem Hintergrund können die Kosten für die Außenausführung aus Edelstahl nicht die einzige Ursache für die Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft sein. | Against this background, the cost of the stainless steel outer finishing cannot be the only cause for the injury suffered by the Community industry. |
Damit die Kommission auf Krisen gleich welcher Ursache, die mehrere Sektoren und Politikbereiche betreffen und Maßnahmen auf Gemeinschaftsebene erfordern, in ihren Zuständigkeitsbereichen rascher, wirksamer und kohärenter reagieren kann, wird ein allgemeines System… | A general rapid alert and response system called ARGUS is established, in order to enhance the capacity of the Commission to provide a quick, efficient and coherent response in the event of a major crisis of a multisectoral nature covering several policy… |
…von Privatkundeneinlagen hinausgehen, muss die Auswahl der abzusichernden Schulden und Verbindlichkeiten soweit irgend möglich auf die spezifische Ursache der Probleme ausgerichtet und auf das zur Behebung der jeweiligen Aspekte der gegenwärtigen Finanzkrise gebotene Maß beschränkt werden, da sie ansonsten… | …beyond retail deposits, the selection of the types of debt and liabilities covered must be targeted, to the extent practicable, to the specific source of difficulties and restricted to what can be considered necessary to confront the relevant aspects… |
Es wäre nicht zulässig, nur einige finanzielle Vermögenswerte und finanzielle Verbindlichkeiten, die Ursache der Inkongruenzen sind, als erfolgswirksam zum beizulegenden Zeitwert bewertet einzustufen, wenn die Inkongruenzen dadurch nicht beseitigt oder erheblich verringert und… | It would not be acceptable to designate only some of the financial assets and financial liabilities giving rise to the inconsistency as at fair value through profit or loss if to do so would not eliminate or significantly reduce the inconsistency and… |
Einzelepisode von Bewusstseinsstörungen unbekannter Ursache; | a single episode of disturbance of consciousness of uncertain cause; |
Wie bereits im Verfahrenseröffnungsbeschluss unterstreicht die Kommission, dass wesentliche Ursache für die Schuldenlast von FT die massiven Akquisitionen sind, die das Unternehmen ab 1999 größtenteils in bar getätigt hat . | As was mentioned in the opening decision, the Commission would point out that France Télécom's debt stems mainly from the massive acquisitions engaged in by the Company as from 1999, which were financed primarily out of cash . |
Hinsichtlich der dritten Ursache der Schwierigkeiten von BE, den umfangreichen nicht geplanten Abschaltungen, hat BE seinen Plan PIP ausgearbeitet, der die Zuverlässigkeit der Kernkraftwerke verbessern soll. | As regards the third cause of BE’s difficulties, the significant unplanned outages, BE has defined a plan, the PIP, designed to improve the reliability of BE’s nuclear plants. |
Wie in Erwägungsgrund 43 erläutert, sind die Mengen der gedumpten Einfuhren aus Indonesien nicht als Ursache einer bedeutenden Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union anzusehen. | As explained in recital 43 above, the volumes of the dumped imports from Indonesia can be considered as not constituting a cause of material injury to the Union industry. |
In jedem Fall sollte auch berücksichtigt werden, dass ein Gesamtanstieg der Durchschnittskosten des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft seine Ursache auch in der Änderung des Produktmix haben könnte, zu dem der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft wegen des starken Preisdrucks durch bestimmte… | It should be in any case considered that an increase in the overall average costs of the Community industry may also be caused by the shift in product mix to which the Community industry could be obliged because of the severe downward pressure exerted by… |
…Herstellers die Produktionskosten des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft im Bezugszeitraum sanken, so dass sie nicht als Ursache für die Rentabilitätseinbußen angesehen wurden. | …the production cost of the Community decreased during the period considered, which was therefore not considered as a cause for the loss of the Community industry’s profitability. |
Aus diesem Grund wurde der Schluss gezogen, dass dieser Anstieg der Lagerbestände vor dem UZ nicht die Ursache der bedeutenden Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft sein konnte. | It was therefore concluded that this increase in stock prior to the IP could not cause the material injury suffered by the Community industry. |
Daher wurde der Schluss gezogen, dass eine Überkapazität keine wesentliche Ursache für die Schädigung der EU-Hersteller darstellte. | It was therefore concluded that overcapacity was not a substantial cause of the injury suffered by the EU producers. |
…Kategorie zählen, und die Tatsache, dass ihre finanzielle Lage durch die Maßnahmen nicht beeinträchtigt würde, könnte die Ursache für ihre Nichtmitarbeit sein. | …this category, and the absence of any expected significant negative impact on their financial situation may probably explain this lack of co-operation. |
Von einigen Parteien wurde behauptet, dass das durch die Ausweitung der Produktionskapazität in China verursachte weltweite Überangebot an EMD die Preise für diese Ware gedrückt habe und dieses daher als Ursache für die Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft anzusehen sei. | It was argued by some parties that the global oversupply of EMD caused by the increased production capacity in China has depressed EMD prices and is thus the cause of the injury to the Community industry. |