Deutsch | English |
---|
Substantive | nouns |
---|
Sonntag | Sunday |
Sprachgebrauch | usage |
---|
am Sonntag | on Sunday |
am Sonntag | on Sundays |
Weißer Sonntag | Low Sunday |
Mein Vater erklärt mir jeden Sonntag unsere neun Planeten | My very excellent mother just sent us nine pizzas |
Mein Vater erklärt mir jeden Sonntag unseren Nachthimmel | My very educated mother just served us nachos |
Weißer Sonntag | Octave of Easter |
Ich habe dich letzten Sonntag nicht in der Kirche gesehen. | I didn't see you at church last Sunday. |
Sonntag /So/ | Sunday /Sun/ |
Weißer Sonntag | Second Sunday of Easter |
Weißer Sonntag | St. Thomas Sunday |
Weißer Sonntag | Quasimodo Sunday |
Weißer Sonntag | Quasimodogeniti |
Weißer Sonntag | Octave Day of Easter |
Am Sonntag gab er eine Lesung seiner eigenen Lyrik. | On Sunday, he gave a recital of his own poems. |
Sie reisen am Sonntag ab - Soviel konnte ich aus ihnen herausbekommen. | They're leaving on Sunday - I managed to glean that much from them. |
Ich finde es irgendwie daneben, dass er erwartet, dass wir auch noch am Sonntag arbeiten. | I think it's a bit off expecting us to work even on Sunday. |
Am Sonntag schlafe ich mich immer aus. | I usually sleep in/late on Sunday mornings. |
Wie viele Leute gehen jeden Sonntag in die Kirche? | How many people attend church every Sunday? |
Sonntag früh | Sunday morning |
Ich muss mit ihr bezüglich der Arrangements für Sonntag reden. | I've got to speak to her vis-à-vis the arrangements for Sunday. |
verkaufsoffener Sonntag | all day shopping on Sunday |
jeden Sonntag | every Sunday |
jeden Sonntag | on Sundays |
jeden Sonntag | each Sunday |
am übernächsten Sonntag | a week on Sunday |
am übernächsten Sonntag | Sunday week |
Artikel 20 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 enthält besondere Vorschriften für den Fall, dass der letzte Termin für die Einreichung eines Beihilfeantrags auf einen Feiertag, einen Samstag oder einen Sonntag fällt. | Article 20 of Regulation (EC) No 796/2004 contains special rules to provide for the situation where the latest date for the submission of an aid application is a public holiday, a Saturday or a Sunday. |
Nummer der Woche, gerechnet jeweils von Montag bis Sonntag | Number of the week running from Monday to Sunday |
…Unterlagen, Verträgen und Erklärungen nach den Bestimmungen dieses Titels auf einen Feiertag, einen Samstag oder einen Sonntag, so gilt abweichend von Artikel 5 Absatz 1 der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 1182/71 des Rates [17] als dieser Termin der erste… | …No 1182/71 [17], where the latest date for the submission of an aid application or any supporting documents, contracts or declarations under this Title is a public holiday, a Saturday or a Sunday, it shall be deemed to fall on the first following… |
…Änderungen des Sammelantrags gemäß den Bestimmungen dieses Titels auf einen Feiertag, einen Samstag oder einen Sonntag, so gilt abweichend von Artikel 5 Absatz 1 der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 1182/71 des Rates als dieser Termin der erste folgende… | …of an aid application or any supporting documents, contracts or declarations under this Title, or the latest date for amendments to the single application, is a public holiday, a Saturday or a Sunday, it shall be deemed to fall on the first following… |
„Woche“ den Zeitraum zwischen Montag 00.00 Uhr und Sonntag 24.00 Uhr; | ‘a week’ means the period of time between 00.00 on Monday and 24.00 on Sunday; |
Das Kasino Thessaloniki bietet von Sonntag bis Donnerstag von 7.00 bis 20.00 Uhr freien Eintritt (ab dem 10. Januar): http://www.regencycasinos.gr/en-GB/Promotion/Kliroseis/Kliroseis.aspx. | Accordingly, the Thessaloniki Casino offers from Sunday to Thursday free price of admission between 7 am – 20 pm (from 10/01) – http://www.regencycasinos.gr/en-GB/Promotion/Kliroseis/Kliroseis.aspx |
Am Sonntag nach Ablauf eines Zeitraums von vier Monaten, nachdem der Rat zum ersten Mal gemäß Artikel 1 Absatz 2 des Protokolls Nr. 10 zur Beitrittsakte von 2003 über die Aufhebung der Aussetzung der Anwendung des Besitzstands entschieden hat, werden für… | Extraordinary elections of the representatives of the people of Cyprus in the European Parliament shall be held in the whole of Cyprus for the remainder of the 2004-2009 term or any subsequent term of the European Parliament on the Sunday following the end of a period of… |
…nicht nur im Erzeugungsgebiet, sondern auch in den Nachbargemeinden beim alljährlichen Volksfest „Sagra“, das am ersten Sonntag im Oktober im historischen Zentrum des von Fürst Nicolò Placido Branciforti im 17. Jahrhundert erbauten Städtchens begangen wird, einen… | …has had a considerable economic impact not only in the area of production, but also in neighbouring municipalities at the time of an annual festival held on the first Sunday in October in the old centre of the small town built by Prince Nicolò Placido… |
Lizenzanträge, die bei der zuständigen Stelle an einem Samstag, einem Sonntag oder einem Feiertag oder an einem Arbeitstag, aber nach 13.00 Uhr eingehen, gelten als an dem Arbeitstag gestellt, der auf den eigentlichen Tag der Antragstellung folgt. | An application for a licence or certificate received by the competent body either on a Saturday, a Sunday or a holiday or after 1 p.m. on a working day shall be deemed to have been lodged on the first working day following the day on which it was in fact received. |
jeden zweiten Montag die Rotbarschmengen, die in den am vorhergehenden Sonntag um 24.00 Uhr abgelaufenen zwei Wochen in der Unterzone 2 und den Abteilungen 1F, 3K und 3M gefangen wurden. | every second Monday, catches of redfish in Sub-Area 2 and Divisions 1F, 3K and 3M caught in the two-week period ending at 12 midnight on the previous Sunday. |
…dessen Flagge das Schiff führt oder in dem es registriert ist, die Rotbarschmengen, die in den am vorhergehenden Sonntag um 24.00 Uhr abgelaufenen zwei Wochen in den genannten Gebieten gefangen wurden. | …Member State, whose flag the vessel is flying or in which the vessel is registered, the quantities of redfish caught in those zones in the two-week period ending at 12 midnight on the previous Sunday. |
Häufigkeit des Konsums eines alkoholischen Getränks in der Zeit von Freitag bis Sonntag | Frequency of consumption of an alcoholic drink for Friday — Sunday |
Insbesondere ist in Artikel 3 Absatz 4 der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 1182/71 vorgesehen, dass die Fristen, die an einem Feiertag, einem Sonntag oder einem Samstag enden, mit der letzten Stunde des folgenden Arbeitstages ablaufen. | In particular, Article 3(4) of Regulation (EEC, Euratom) No 1182/71 specifies that where the last day of a period is a public holiday, Sunday or Saturday, the period should end on the expiry of the last hour of the following working day. |
Fällt das Ende einer Frist auf einen Samstag, Sonntag oder einen gesetzlichen Feiertag der Agentur, so endet die Frist mit Ablauf des nächstfolgenden Werktags. | If a period would otherwise end on a Saturday, Sunday or official holiday of the Agency, it shall be extended until the end of the first following working day. |
Fällt das Fristende auf einen Samstag, Sonntag oder gesetzlichen Feiertag, so endet die Frist mit dem Ablauf des nächstfolgenden Werktags. | If the time-limit would otherwise end on a Saturday, Sunday or an official holiday, it shall be extended until the end of the first subsequent working day. |
Fällt das Ende einer Frist auf einen Samstag, Sonntag oder gesetzlichen Feiertag, so endet die Frist mit Ablauf des nächstfolgenden Werktags. | If the period would otherwise end on a Saturday, Sunday or official holiday, it shall be extended until the end of the first following working day. |
vom Sonntag vor Ostern bis zum zweiten Sonntag nach Ostern, | from the Sunday before Easter to the second Sunday after Easter, |
Fällt einer dieser Feiertage auf einen Samstag oder einen Sonntag, so kann der Direktor einen anderen Tag als dienstfreien und nicht als Urlaubstag anzurechnenden Tag bestimmen. | If one of these days falls on a Saturday or Sunday, the Director may designate another day in lieu. |
…Erklärungen gemäß Teil II Titel II der Verordnung (EG) Nr. 1122/2009 auf einen Feiertag, einen Samstag oder einen Sonntag, so gilt gemäß Artikel 22 der genannten Verordnung der erste folgende Arbeitstag als dieser Termin. | …of an aid application or any supporting documents, contracts or declarations under Title II of Part II of Regulation (EC) No 1122/2009 is a public holiday, a Saturday or a Sunday, it shall be deemed to fall on the first following working day. |
…6] endet die Frist, wenn der letzte Tag einer nicht nach Stunden bemessenen Frist auf einen Feiertag, einen Sonntag oder einen Sonnabend fällt, mit Ablauf der letzten Stunde des folgenden Arbeitstags. | …and time limits [6], where the last day of a period expressed otherwise than in hours is a public holiday, Sunday or Saturday, the period shall end with the expiry of the last hour of the following working day. |
Anzahl der durchschnittlich konsumierten alkoholischen Getränke (in Standard-Einheiten) an einem der genannten Tage (Freitag bis Sonntag) | Number of alcoholic (standard) drinks on average on one of the days (Friday — Sunday) |
„An einem Samstag, Sonntag oder Feiertag eingereichte Angebote gelten als am ersten Arbeitstag nach dem Tag der Angebotseinreichung bei der Interventionsstelle eingegangen. | ‘Offers submitted on a Saturday, Sunday or public holiday shall be deemed to be received by the intervention agency on the first working day following the day on which they were submitted. |
Die Mitgliedstaaten melden der Kommission jeden zweiten Dienstag vor 12.00 Uhr die Rotbarschmengen, die in den am vorhergehenden Sonntag um 24.00 Uhr abgelaufenen zwei Wochen im Untergebiet 2 und den Bereichen IF, 3K und 3M des NAFO-Regelungsbereichs von Schiffen unter ihrer Flagge… | Member States shall report to the Commission every second Tuesday before 12 noon for the fortnight ending at 12 midnight on the previous Sunday the quantities of redfish caught in Subarea 2 and Divisions IF, 3K and 3M of the NAFO Regulatory Area by… |
Fällt dagegen das Ende der Zehntagesfrist des Art. 34 Abs. 6 der Verfahrensordnung auf einen Samstag, Sonntag oder gesetzlichen Feiertag (das Verzeichnis der gesetzlichen Feiertage findet sich in der Anlage zur Verfahrensordnung des Gerichtshofs), so… | However, according to Article 100(2) of the Rules of Procedure, if the period of 10 days provided for under Article 34(6) of the Rules of Procedure would otherwise end on a Saturday, Sunday or official holiday (a list of which is annexed to the Rules of… |
Es sind Vorschriften für den Fall zu erlassen, dass der letzte Termin für die Einreichung eines Antrags, einer Unterlage oder einer Änderung auf einen Feiertag, einen Samstag oder einen Sonntag fällt. | Rules should be established to deal with the situations where the latest date related to submission of various applications, documents or amendments is a public holiday, a Saturday or a Sunday. |
Endet die Frist an einem Samstag, Sonntag oder Feiertag, so wird sie bis zum Ablauf des folgenden Arbeitstages verlängert. | Should a time period end on a Saturday, Sunday or an official holiday, it shall be extended until the end of the first following working day. |
…am Montagmittag die Fänge mitteilen, die im Regelungsgebiet in der Woche getätigt worden sind, die am vorausgegangenen Sonntag um Mitternacht endete. | …take more than 7 days, no later than Monday noon for catches taken in the Regulatory Area during the preceding week ending at midnight on Sunday. |
…die im NAFO-Untergebiet 2 und den Divisionen 3KLMNO in der Woche getätigt worden sind, die am vorausgegangenen Sonntag um Mitternacht endete; | …on Monday for catches that have been taken in the NAFO Sub-area 2 and Divisions 3KLMNO during the preceding week ending at midnight on Sunday; |
…am Montag für Fänge, die in Unterbereich 2 und in den Divisionen 3KLMNO während der vorangegangenen Woche, die am Sonntag um 24.00 Uhr abgelaufen ist, erfolgt sind; | …seven days, at the latest on Monday for catches that have been taken in the sub-area 2 and divisions 3 KLMNO during the preceding week ending at midnight on Sunday; |
Die Preise beziehen sich auf den Siebentageszeitraum vom Montag bis Sonntag, der der Woche vorausgeht, in der die Mitteilung erfolgt. | Those prices shall relate to the seven day period from Monday to Sunday preceding the week in which the information is communicated. |
Die Fangmeldung erfolgt spätestens montags um 12.00 Uhr für die Fänge der vorausgegangenen Woche, die Sonntag um Mitternacht (GMT) endete. | The catch report shall be transmitted at the latest by Monday noon with the catches taken during the preceding week ending Sunday midnight GMT. |
…Termine zu erlassen, wenn der Termin für die Einreichung von Anträgen oder Änderungen auf einen Feiertag, Samstag oder Sonntag fällt. | …and time limits where the final date for submission of applications or amendments is a public holiday, a Saturday or a Sunday. |
:Die gemäß Artikel 15 zwischen Montag und Sonntag festgestellten Preise werden | The prices recorded in accordance with Article 15 in the period from Monday to Sunday, shall |
Die Preise bzw. Notierungen beziehen sich auf den Zeitraum vom Montag bis Sonntag, der der Woche vorausgeht, in der die Mitteilung erfolgt. | The prices or quotations shall relate to the period from Monday to Sunday preceding the week in which the information is communicated. |
…der Regeln für die Fristen, Daten und Termine [7] gilt Folgendes: Fällt der letzte Tag einer Frist auf einen Feiertag, einen Sonntag oder Sonnabend, so endet die Frist mit Ablauf der letzten Stunde des folgenden Arbeitstags. | …the rules applicable to periods, dates and time limits [7], where the last day of a period is a public holiday, Sunday or Saturday the period ends with the expiry of the last hour of the following working day. |
Endet die Frist an einem Sonnabend, Sonntag oder gesetzlichen Feiertag, so wird sie bis zum Ablauf des folgenden Arbeitstages verlängert. | Where the time period would end on a Saturday, Sunday or public holiday, it shall be extended until the end of the first following working day. |
Endet die Frist an einem Samstag, Sonntag oder gesetzlichen Feiertag, so wird sie bis zum Ablauf des folgenden Arbeitstages verlängert. | Where the time-limit falls to expire on a Saturday, Sunday or public holiday, it shall be extended up to the end of the following working day. |
Fällt der letzte Tag einer solchen Frist auf einen Samstag, Sonntag oder Feiertag, so endet die Frist am darauffolgenden Arbeitstag (vgl. Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 1182/71 des Rates vom 3. Juni 1971 *). | Where the last day of such a period is a Saturday, a Sunday or a public holiday, the period will expire on the following working day (see Council Regulation (EEC, Euratom) No 1182/71 of 3 June 1971 *). |
Endet die Frist an einem Samstag, Sonntag oder gesetzlichen Feiertag, so wird sie bis zum Ende des folgenden Arbeitstages verlängert. | Where a time-limit falls to expire on a Saturday, Sunday or public holiday, it shall be extended up to the end of the following working day. |
…in Tagen ausgedrückter Zeitraum vorgesehen und fällt der letzte Tag dieses Zeitraums auf einen Samstag, einen Sonntag oder einen Feiertag, so endet dieser Zeitraum am ersten darauffolgenden Arbeitstag um 13.00 Uhr. | …is laid down for the lodging of applications for licences or certificates and where the last day of the period falls on a Saturday, a Sunday or a holiday, the period in question shall end on the first following working day at 1 p.m. |