English | Deutsch |
---|
nouns | Substantive |
---|
Thursday | Donnerstag |
Maundy Thursday | Gründonnerstag |
Fat Thursday | Weiberfastnacht |
Thursday evening | Donnerstagabend |
Thursday morning | Donnerstagmorgen |
Ascension Thursday | Himmelfahrtstag |
Holy Thursday | Gründonnerstag |
usage | Sprachgebrauch |
---|
Thursday /Thu/ | Donnerstag /Do/ |
Ascension Thursday | Christi Himmelfahrt |
On Thursday it / skies will be variably cloudy / cloudy with sunny intervals. | Am Donnerstag ist es / der Himmel wechselnd bewölkt. |
every Thursday | jeden Donnerstag |
each Thursday | jeden Donnerstag |
each Thursday | donnerstags |
every Thursday | donnerstags |
The geography assignment is due next Thursday. | Die Geografie-Hausaufgabe ist bis nächsten Donnerstag . |
by Thursday at the latest | bis spätestens Donnerstag |
The meeting is tentatively scheduled for Thursday. | Die Besprechung ist vorläufig für Donnerstag angesetzt. |
The time limit for submitting tenders under subsequent partial invitations to tender shall be 9.00 (Brussels time) each Thursday thereafter, with the exception of 21 July 2005, 4 August 2005, 18 August 2005, 1 September 2005, 3 November 2005, 29 December 2005… | Die Angebotsfristen der folgenden Teilausschreibungen enden jeweils am Donnerstag um 9.00 Uhr Brüsseler Zeit, ausgenommen der 21. Juli 2005, der 4. August 2005, der 18. August 2005, der 1. September 2005, der 3. November 2005, der 29. Dezember 2005, der… |
The time limit for submitting tenders under subsequent partial invitations to tender shall be 09.00 (Brussels time) each Thursday thereafter, with the exception of 3 November 2005, 29 December 2005, 13 April 2006 and 25 May 2006, i.e. weeks in which no invitation to tender shall… | Die Angebotsfristen der folgenden Teilausschreibungen enden jeweils am Donnerstag um 9.00 Uhr (Brüsseler Zeit), ausgenommen der 3. November 2005, der 29. Dezember 2005, der 13. April 2006 und der 25. Mai 2006, da in diesen Wochen keine Ausschreibungen… |
The time limit for submitting tenders under subsequent partial invitations to tender shall be 09.00 (Brussels time) each Thursday thereafter, with the exception of 13 April 2006 and 25 May 2006, there being no invitation to tender in the weeks concerned. | Die Angebotsfristen der folgenden Teilausschreibungen enden jeweils am Donnerstag um 9.00 Uhr (Brüsseler Zeit), ausgenommen der 13. April 2006 und der 25. Mai 2006, da in diesen Wochen keine Ausschreibungen stattfinden. |
The time limit for submission of tenders under subsequent partial invitations to tender shall be 9.00 (Brussels time) each Thursday hereafter, with the exception of 5 May 2005. | Die Angebotsfristen der folgenden Teilausschreibungen enden jeweils am Donnerstag um 9.00 Uhr Brüsseler Zeit, ausgenommen der 5. Mai 2005. |
Thursday 16 May 2013 | Donnerstag, 16. Mai 2013 |
Thursday 5 June 2014 | Donnerstag, 5. Juni 2014 |
On the day following the day on which applications are lodged, and no later than 13.00 on the Thursday following the deadline for lodging applications laid down in the first subparagraph of paragraph 1, Member States shall send the Commission the following information | :Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission am Tag nach der Antragstellung, spätestens jedoch bis 13 Uhr des Donnerstags nach Ablauf der Antragsfrist gemäß Absatz 1 Unterabsatz 1 folgende Angaben: |
Wines whose date of marketing towards consumers is set on the third Thursday of November of the year of crop. | Wein, der am dritten Donnerstag im November des Erntejahres an die Verbraucher abgegeben wird. |
Thursday 4 April 2013 | Donnerstag, 4. April 2013 |
Thursday 3 November 2011 | Donnerstag, 3. November 2011 |
The time limit for submitting tenders under subsequent partial invitations to tender shall be 9.00 (Brussels time) each Thursday thereafter, with the exception of 5 May 2005. | Die Angebotsfristen der folgenden Teilausschreibungen enden jeweils am Donnerstag um 9.00 Uhr Brüsseler Zeit, ausgenommen der 5. Mai 2005. |
shall end on Thursday 28 July 2005 at 10.00, Brussels local time. | läuft am Donnerstag, dem 28. Juli 2005 um 10.00 Uhr Ortszeit Brüssel ab. |
Benefit should be paid13.1. h for the same days of the week as those laid down for unemployment insurance13.2. h for every day of the week except h Monday h Tuesday h Wednesdayh Thursday h Friday h Saturdayh Sunday14. | Die Geldleistung ist zu zahlen13.1 h für die gleichen Wochentage, die in der Arbeitslosenversicherung vorgesehen sind13.2 h für alle Wochentage, außer h Montag h Dienstag h Mittwochh Donnerstag h Freitag h Samstagh Sonntag14. |
After the end of the period for lodging applications laid down in the first subparagraph of paragraph 1, and no later than 13:00 on the following Thursday, Member States shall send the Commission the following information | :Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission nach Ablauf des Zeitraums für die Antragstellung gemäß Absatz 1 Unterabsatz 1, spätestens jedoch bis 13 Uhr des folgenden Donnerstags, folgende Angaben: |
before Thursday of each week and broken down by storage period, of the products and quantities for which contracts have been concluded during the preceding week, giving a summary of the products and quantities for which contracts have been concluded; | vor dem Donnerstag jeder Woche, unterteilt nach der Dauer der Lagerzeit, die Erzeugnisse und Mengen, für die in der Vorwoche Verträge abgeschlossen worden sind, sowie eine Übersicht über die Erzeugnisse und Mengen, für welche Verträge abgeschlossen worden sind; |
Accordingly, where an application for advance fixing is submitted on a Thursday, the application should be deemed to have been submitted on the following working day. | Dementsprechend sollten die an einem Donnerstag gestellten Anträge auf Vorausfestsetzung als am folgenden Werktag vorgelegt gelten. |
Accordingly, the Thessaloniki Casino offers from Sunday to Thursday free price of admission between 7 am – 20 pm (from 10/01) – http://www.regencycasinos.gr/en-GB/Promotion/Kliroseis/Kliroseis.aspx | Das Kasino Thessaloniki bietet von Sonntag bis Donnerstag von 7.00 bis 20.00 Uhr freien Eintritt (ab dem 10. Januar): http://www.regencycasinos.gr/en-GB/Promotion/Kliroseis/Kliroseis.aspx. |
…intervention agency [2] provides that the time limits for submission of tenders under the partial invitations to tender are to expire each Thursday, with the exception of specific dates. | …von Roggen aus Beständen der deutschen Interventionsstelle [2] enden die Angebotsfristen der Teilausschreibungen mit Ausnahme bestimmter Daten jeweils am Donnerstag. |
For the purposes of calculating the quantity authorised for each month, where a week begins in one month and finishes in the following month, it must be considered as part of the month in which the Thursday falls. | Beginnt eine Woche in einem Monat und endet im nächsten Monat, so erfolgt die Abbuchung von der monatlich zulässigen Menge für den Monat, in den der Donnerstag fällt. |
Commission Regulation (EC) No 1319/2006 [2] lays down the day by which Member States are to communicate certain quotations to the Commission as the Thursday of each week, in respect of the preceding week. | Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1319/2006 der Kommission [2] müssen die Mitgliedstaaten der Kommission spätestens am Donnerstag jeder Woche für die Vorwoche bestimmte Notierungen übermitteln. |
…agency [2] provides that the closing date for the submission of tenders for the partial invitations to tender is to be each Thursday. | …der deutschen Interventionsstelle auf dem Binnenmarkt [2] enden die Angebotsfristen der Teilausschreibungen jeweils am Donnerstag. |
Applications for advance fixing lodged on a Thursday shall be deemed to have been lodged on the following working day. | An einem Donnerstag gestellte Anträge auf Vorausfestsetzung gelten als am folgenden Werktag vorgelegt. |
Applications for advance fixing submitted on a Thursday shall be deemed to have been submitted on the following working day. | An einem Donnerstag gestellte Anträge auf Vorausfestsetzung gelten als am folgenden Werktag vorgelegt. |
end on Thursday 13 July 2006 at 10.00, Brussels local time. | läuft am Donnerstag, den 13. Juli 2006, um 10.00 Uhr Ortszeit Brüssel ab. |
Frequency of consumption of an alcoholic drink for Monday — Thursday | Häufigkeit des Konsums alkoholischer Getränke in der Zeit von Montag bis Donnerstag |
In order to reduce the risk of applications for advance fixing in respect of products being lodged for speculative reasons, where an application for advance fixing is lodged on a Thursday, the application should be deemed to have been submitted on the following working day. | Um die Gefahr einer spekulativen Beantragung der Vorausfestsetzung für die betreffenden Erzeugnisse einzudämmen, sollte ein an einem Donnerstag gestellter Antrag auf Vorausfestsetzung als am folgenden Werktag vorgelegt gelten. |
in the afternoon, from Monday to Thursday, from 2.30 p.m. to 5.30 p.m. and, except during the vacations provided for in Article 34(1) of the Rules of Procedure, on Fridays from 2.30 p.m. to 4.30 p.m. | am Nachmittag: montags bis donnerstags von 14.30 bis 17.30 Uhr und — außer während der in Art. 34 § 1 der Verfahrensordnung vorgesehenen Gerichtsferien — freitags von 14.30 bis 16.30 Uhr. |
in the afternoon, from Monday to Thursday, from 2.30 p.m. to 5.30 p.m. and on Fridays from 2.30 p.m. to 4.30 p.m. | am Vormittag: montags bis freitags von 9.30 bis 12.00 Uhr, am Nachmittag: montags bis donnerstags von 14.30 bis 17.30 Uhr und freitags von 14.30 bis 16.30 Uhr. |
…1999 which, within the meaning of Article 17 of Commission Regulation (EC) No 1291/2000, were lodged on the Wednesday and the Thursday following the end of each tendering period referred to in Article 2(2) of Commission Regulation (EC) No 581/2004 and in Article… | …in Artikel 1 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1255/1999 des Rates genannten Erzeugnisse am Mittwoch und Donnerstag nach Ablauf der Angebotsfrist gemäß Artikel 2 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 581/2004 der Kommission und Artikel 2 Absatz 2 der… |
…Regulation (EC) No 1234/2007, which were lodged, within the meaning of Article 16 of Regulation (EC) No 376/2008, on the Wednesday and Thursday following the end of each tendering period as referred to in Article 4(2) of Commission Regulation (EC) No 619/2008 [14] shall be… | …376/2008 für die in Anhang I Teil XVI der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 genannten Erzeugnisse am Mittwoch und Donnerstag nach Ablauf der Angebotsfrist gemäß Artikel 4 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 619/2008 der Kommission [14] gestellt werden, gelten… |
In the title of Part A, ‘Thursday’ is deleted. | Im Titel von Teil A wird „Montags- und Donnerstagsmitteilungen“ durch „Montagsmitteilungen“ ersetzt. |
In the first indent of Article 13(1)", the words ’and Thursday’ are deleted. | In Artikel 13 Absatz 1 erster Gedankenstrich werden die Worte „und Donnerstag“ gestrichen. |
…time), the quantities of sugar, including nil returns, for which import licences have been issued as from the preceding Thursday in accordance with Article 6. | …Brüsseler Ortszeit), die Mengen Zucker, einschließlich der Meldungen „entfällt“, mit, für die seit dem vorhergehenden Donnerstag Einfuhrlizenzen gemäß Artikel 6 erteilt wurden. |
Member States shall notify the Commission each Monday and Thursday by 12:00 (Brussels time) the quantities of products for which applications to conclude contracts have been submitted. | Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission jeden Montag und Donnerstag bis 12.00 Uhr (Brüsseler Ortszeit) die Erzeugnismengen mit, für die Anträge auf Abschluss von Verträgen gestellt wurden. |
However, application for the first period shall be submitted no later than the second Thursday following the publication of this Regulation in the Official Journal of the European Union. | Der Antrag für den ersten Zeitraum ist jedoch spätestens am zweiten Donnerstag nach der Veröffentlichung dieser Verordnung im Amtsblatt der Europäischen Union zu stellen. |
However, applications for the first period shall be submitted no later than the second Thursday following the publication of this Regulation in the Official Journal of the European Union. | Lizenzanträge für den ersten Zeitraum sind jedoch spätestens am zweiten Donnerstag nach Veröffentlichung dieser Verordnung im Amtsblatt der Europäischen Union zu stellen. |
However, applications for advance fixing lodged on a Thursday shall be deemed to have been lodged on the following working day. | An einem Donnerstag gestellte Anträge auf Vorausfestsetzung gelten jedoch als am folgenden Werktag vorgelegt. |
on Monday and Thursday of each week, of the quantities of products for which applications to conclude contracts have been submitted; | am Montag und Donnerstag jeder Woche die Erzeugnismengen, für welche Anträge auf Abschluss eines Lagervertrages gestellt worden sind; |
On Thursday or Friday at the latest of each week, Member States shall issue licences for the applications submitted the preceding week and notified as provided for in Article 9(1), as the case may be taking account of the allocation coefficient fixed by… | Die Mitgliedstaaten erteilen wöchentlich am Donnerstag oder spätestens Freitag Lizenzen für die in der Vorwoche eingereichten und gemäß Artikel 9 Absatz 1 mitgeteilten Anträge, wobei gegebenenfalls der von der Kommission gemäß Artikel 5 Absatz 1… |
Since 1 and 2 November 2004 are public holidays in the majority of Member States, the invitation to tender scheduled for Thursday 4 November 2004 will not take place for reasons relating to administration and sound management. | Da der 1. und der 2. November in den meisten Mitgliedstaaten Feiertage sind, findet die Ausschreibung vom Donnerstag, dem 4. November 2004, aus verwaltungstechnischen Gründen nicht statt. |
The time limit for submitting tenders pursuant to subsequent partial invitations to tender shall be 09.00 (Brussels time) each Thursday thereafter, with the exception of 3 November 2005, 29 December 2005, 13 April 2006 and 25 May 2006, there being no invitation to tender in the weeks… | Die Angebotsfristen der folgenden Teilausschreibungen enden jeweils am Donnerstag um 9.00 Uhr (Brüsseler Zeit), ausgenommen der 3. November 2005, der 29. Dezember 2005, der 13. April 2006 und der 25. Mai 2006, da in diesen Wochen keine Ausschreibungen… |
The time limit for submission of tenders under subsequent partial invitations to tender shall be 9.00 (Brussels time) each Thursday thereafter, with the exception of 22 July 2004, 5 August 2004, 19 August 2004, 2 September 2004, 23 December 2004, 24 March 2005, 5 May 2005 and 26 May 2005. | Die Angebotsfristen der folgenden Teilausschreibungen enden jeweils am Donnerstag um 9.00 Uhr Brüsseler Zeit, ausgenommen der 22. Juli 2004, 5. August 2004, 19. August 2004, 2. September 2004, 23. Dezember 2004, 24. März 2005, 5. Mai 2005 und 26. Mai 2005. |
Thursday 8 January 2015 | Donnerstag, 8. Januar 2015 |
Thursday 24 July 2014 | Donnerstag, 24. Juli 2014 |
Thursday 13, Friday 14 and Monday 17 April 2006 are Commission holidays. | Donnerstag, der 13., Freitag, der 14. und Montag, der 17. April 2006 sind Feiertage für die Kommission. |
…on an entirely spontaneous basis; the second devoted to a policy theme agreed upon in advance, at the latest on the Thursday before the relevant part-session, but without prepared questions. | …rein spontaner Grundlage, und einen zweiten Teil, der einem vorab, spätestens am Donnerstag vor der jeweiligen Plenartagung, vereinbarten politischen Thema gewidmet ist, jedoch ohne vorbereitete Fragen. |
The closing dates for the submission of tenders for subsequent partial invitations to tender shall be each Thursday at 09.00 (Brussels time), with the exception of 3 August 2006, 17 August 2006, 24 August 2006, 2 November 2006, 28 December 2006, 5 April 2007 and… | Die Angebotsfristen der folgenden Teilausschreibungen enden jeweils am Donnerstag um 9.00 Uhr (Brüsseler Zeit), ausgenommen der 3. August 2006, der 17. August 2006, der 24. August 2006, der 2. November 2006, der 28. Dezember 2006, der 5. April 2007 und… |
‘The closing dates for the submission of tenders for subsequent partial invitations to tender shall be each Thursday at 09.00 (Brussels time), with the exception of 20 May and 10 june 2004.’ | „Die Angebotsfristen der folgenden Teilausschreibungen enden jeweils am Donnerstag um 9.00 Uhr Brüsseler Zeit, ausgenommen der 20. Mai und der 10. Juni 2004.“ |
The reference period for determining the unit prices shall be the preceding period of 14 days which ends on the Thursday preceding the week during which new unit prices are to be established. | Der Bezugszeitraum für die Festsetzung der Preise je Einheit ist der vorausgegangene 14-Tage-Zeitraum, der am Donnerstag vor der Woche endet, in der die neuen Preise je Einheit festgesetzt werden. |
Council of State No 383.270 - Session of Thursday 26 November 2009. | Staatsrat Nr. 383.270 – Sitzung vom 26. November 2009. |
The Member States shall communicate to the Commission at the latest on the Thursday of each week concerning the preceding week | :Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission spätestens am Donnerstag jeder Woche für die Vorwoche |
The Member States referred to in paragraph 1 shall communicate to the Commission each Thursday at the latest, the average price in euro or in national currency for each quality of lamb within the Community scales for all participation establishments recorded during… | Die in Absatz 1 genannten Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission für alle beteiligten Betriebe spätestens jeden Donnerstag den Durchschnittspreis in Euro oder in Landeswährung, der für jede Lammqualität im Rahmen des gemeinschaftlichen… |
‘Tomorrow, Thursday, filled croissants available at various prices at A. Pfitzner’s confectioner’s shop on ul. Wrocławska’. | „Am morgigen Donnerstag gefüllte Hörnchen zu unterschiedlichen Preisen in der Konditorei A. Pfitzner, Breslauer Straße“ (Jutro w Czwartek Rogale nadziewane, po różnych cenach w cukierni A. Pfitznera, ulica Wrocławska). |
The deadline for the submission of tenders under subsequent partial invitations to tender shall be each Thursday at 09.00 (Brussels time). | Die Angebotsfristen der folgenden Teilausschreibungen enden jeweils am Donnerstag um 9.00 Uhr (Brüsseler Zeit). |