English | Deutsch |
---|
nouns | Substantive |
---|
Sunday | Sonntag |
Easter Sunday | Ostersonntag |
Palm Sunday | Palmsonntag |
Sunday paper | Sonntagszeitung |
Sunday morning | Sonntagmorgen |
Whit Sunday | Pfingstsonntag |
Advent Sunday | Adventssonntag |
Sunday driver | Sonntagsfahrer |
Sunday night | Sonntagabend |
Sunday evening | Sonntagabend |
Sunday noon | Sonntagmittag |
Rogation Sunday | Bittsonntag |
Sunday in Advent | Adventssonntag |
Sunday in Advent | Adventsonntag |
your Sunday best | Ausgehanzug |
Easter Sunday morning | Ostermorgen |
sunday suit | Sonntagsanzug |
Low Sunday | Klein-Ostertag |
Second Sunday of Easter | Klein-Ostertag |
St. Thomas Sunday | Klein-Ostertag |
Quasimodo Sunday | Klein-Ostertag |
Low Sunday | Kleinostern |
sunday school | Sonntagsschule |
sunday rest | Sonntagsruhe |
sunday painter | Sonntagsmaler |
sunday children | Sonntagskinder |
sunday child | Sonntagskind |
sunday schools | Sonntagsschulen |
sunday drivers | Sonntagsfahrerinnen |
sunday drivers | Sonntagsfahrer |
sunday driver | Sonntagsfahrerin |
sunday driver | Sonntagsfahrer |
Sunday roast | Sonntagsbraten |
sunday suits | Sonntagsanzüge |
Second Sunday of Easter | Kleinostern |
St. Thomas Sunday | Kleinostern |
Quasimodo Sunday | Kleinostern |
Sunday before Advent on which the dead are commemorated | Totensonntag |
Sunday newspapers | Sonntagszeitungen |
Sunday newspaper | Sonntagszeitung |
sunday evening | Sonntagabend |
Sunday work | Sonntagsarbeit |
other | andere |
---|
Sunday | sonntäglich |
usage | Sprachgebrauch |
---|
on Sunday | am Sonntag |
Low Sunday | Weißer Sonntag |
first Sunday in Advent | erster Adventssonntag |
I didn't see you at church last Sunday. | Ich habe dich letzten Sonntag nicht in der Kirche gesehen. |
Sunday church attendance | der sonntägliche Kirchgang |
on Easter Sunday | am ersten Osterfeiertag |
Sunday /Sun/ | Sonntag /So/ |
Second Sunday of Easter | Weißer Sonntag |
St. Thomas Sunday | Weißer Sonntag |
Quasimodo Sunday | Weißer Sonntag |
On Sunday, he gave a recital of his own poems. | Am Sonntag gab er eine Lesung seiner eigenen Lyrik. |
They're leaving on Sunday - I managed to glean that much from them. | Sie reisen am Sonntag ab - Soviel konnte ich aus ihnen herausbekommen. |
I think it's a bit off expecting us to work even on Sunday. | Ich finde es irgendwie daneben, dass er erwartet, dass wir auch noch am Sonntag arbeiten. |
I usually sleep in/late on Sunday mornings. | Am Sonntag schlafe ich mich immer aus. |
How many people attend church every Sunday? | Wie viele Leute gehen jeden Sonntag in die Kirche? |
Sunday morning | Sonntag früh |
I've got to speak to her vis-à-vis the arrangements for Sunday. | Ich muss mit ihr bezüglich der Arrangements für Sonntag reden. |
all day shopping on Sunday | verkaufsoffener Sonntag |
every Sunday | jeden Sonntag |
each Sunday | sonntags |
every Sunday | sonntags |
each Sunday | jeden Sonntag |
a week on Sunday | am übernächsten Sonntag |
Sunday week | am übernächsten Sonntag |
every Sunday afternoon | sonntagnachmittags |
on Sunday afternoon | am Sonntagnachmittag |
Article 20 of Regulation (EC) No 796/2004 contains special rules to provide for the situation where the latest date for the submission of an aid application is a public holiday, a Saturday or a Sunday. | Artikel 20 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 enthält besondere Vorschriften für den Fall, dass der letzte Termin für die Einreichung eines Beihilfeantrags auf einen Feiertag, einen Samstag oder einen Sonntag fällt. |
Number of the week running from Monday to Sunday | Nummer der Woche, gerechnet jeweils von Montag bis Sonntag |
…application or any supporting documents, contracts or declarations under this Title is a public holiday, a Saturday or a Sunday, it shall be deemed to fall on the first following working day.Article 21 | …auf einen Feiertag, einen Samstag oder einen Sonntag, so gilt abweichend von Artikel 5 Absatz 1 der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 1182/71 des Rates [17] als dieser Termin der erste folgende Arbeitstag.Artikel 21 |
…under this Title, or the latest date for amendments to the single application, is a public holiday, a Saturday or a Sunday, it shall be deemed to fall on the first following working day. | …einen Feiertag, einen Samstag oder einen Sonntag, so gilt abweichend von Artikel 5 Absatz 1 der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 1182/71 des Rates als dieser Termin der erste folgende Arbeitstag. |
‘a week’ means the period of time between 00.00 on Monday and 24.00 on Sunday; | „Woche“ den Zeitraum zwischen Montag 00.00 Uhr und Sonntag 24.00 Uhr; |
Accordingly, the Thessaloniki Casino offers from Sunday to Thursday free price of admission between 7 am – 20 pm (from 10/01) – http://www.regencycasinos.gr/en-GB/Promotion/Kliroseis/Kliroseis.aspx | Das Kasino Thessaloniki bietet von Sonntag bis Donnerstag von 7.00 bis 20.00 Uhr freien Eintritt (ab dem 10. Januar): http://www.regencycasinos.gr/en-GB/Promotion/Kliroseis/Kliroseis.aspx. |
A special flat rate of GBP 200 for non-time-sensitive goods travelling between Aberdeen and Kirkwall (the so-called ‘Sunday Special’); and | einen speziellen Pauschalpreis von 200 GBP für die Beförderung von nicht zeitempfindlichen Gütern zwischen Aberdeen und Kirkwall (der sogenannte „Sunday Special“-Tarif); und |
…be held in the whole of Cyprus for the remainder of the 2004-2009 term or any subsequent term of the European Parliament on the Sunday following the end of a period of four months after adoption by the Council, in accordance with Article 1(2) of Protocol No 10 of the… | …Artikel 1 Absatz 2 des Protokolls Nr. 10 zur Beitrittsakte von 2003 über die Aufhebung der Aussetzung der Anwendung des Besitzstands entschieden hat, werden für die verbleibende Wahlperiode 2004—2009 oder eine spätere Wahlperiode des Europäischen… |
…shall be entitled to one hour and a half off as compensatory leave; if the hour of overtime is worked between 22.00 and 7.00 or on a Sunday or on a public holiday, the entitlement to compensatory leave shall be two hours; in the granting of compensatory leave, account… | …Ausgleich eineinhalb Stunden Freizeit zu gewähren; wurde die Überstunde jedoch zwischen 22 Uhr und 7 Uhr oder an einem Sonn- und Feiertag geleistet, so sind als Ausgleich zwei Stunden Freizeit zu gewähren; Freizeit als Überstundenausgleich wird unter… |
…only in the area of production, but also in neighbouring municipalities at the time of an annual festival held on the first Sunday in October in the old centre of the small town built by Prince Nicolò Placido Branciforti in the 17th century. | …in den Nachbargemeinden beim alljährlichen Volksfest „Sagra“, das am ersten Sonntag im Oktober im historischen Zentrum des von Fürst Nicolò Placido Branciforti im 17. Jahrhundert erbauten Städtchens begangen wird, einen wichtigen wirtschaftlichen Schub aus. |
An application for a licence or certificate received by the competent body either on a Saturday, a Sunday or a holiday or after 1 p.m. on a working day shall be deemed to have been lodged on the first working day following the day on which it was in fact received. | Lizenzanträge, die bei der zuständigen Stelle an einem Samstag, einem Sonntag oder einem Feiertag oder an einem Arbeitstag, aber nach 13.00 Uhr eingehen, gelten als an dem Arbeitstag gestellt, der auf den eigentlichen Tag der Antragstellung folgt. |
every second Monday, catches of redfish in Sub-Area 2 and Divisions 1F, 3K and 3M caught in the two-week period ending at 12 midnight on the previous Sunday. | jeden zweiten Montag die Rotbarschmengen, die in den am vorhergehenden Sonntag um 24.00 Uhr abgelaufenen zwei Wochen in der Unterzone 2 und den Abteilungen 1F, 3K und 3M gefangen wurden. |
…registered, the quantities of redfish caught in those zones in the two-week period ending at 12 midnight on the previous Sunday. | …Rotbarschmengen, die in den am vorhergehenden Sonntag um 24.00 Uhr abgelaufenen zwei Wochen in den genannten Gebieten gefangen wurden. |
Frequency of consumption of an alcoholic drink for Friday — Sunday | Häufigkeit des Konsums eines alkoholischen Getränks in der Zeit von Freitag bis Sonntag |
In particular, Article 3(4) of Regulation (EEC, Euratom) No 1182/71 specifies that where the last day of a period is a public holiday, Sunday or Saturday, the period should end on the expiry of the last hour of the following working day. | Insbesondere ist in Artikel 3 Absatz 4 der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 1182/71 vorgesehen, dass die Fristen, die an einem Feiertag, einem Sonntag oder einem Samstag enden, mit der letzten Stunde des folgenden Arbeitstages ablaufen. |
If a period would otherwise end on a Saturday, Sunday or official holiday of the Agency, it shall be extended until the end of the first following working day. | Fällt das Ende einer Frist auf einen Samstag, Sonntag oder einen gesetzlichen Feiertag der Agentur, so endet die Frist mit Ablauf des nächstfolgenden Werktags. |
If the time-limit would otherwise end on a Saturday, Sunday or an official holiday, it shall be extended until the end of the first subsequent working day. | Fällt das Fristende auf einen Samstag, Sonntag oder gesetzlichen Feiertag, so endet die Frist mit dem Ablauf des nächstfolgenden Werktags. |
If the period would otherwise end on a Saturday, Sunday or official holiday, it shall be extended until the end of the first following working day. | Fällt das Ende einer Frist auf einen Samstag, Sonntag oder gesetzlichen Feiertag, so endet die Frist mit Ablauf des nächstfolgenden Werktags. |
from the Sunday before Easter to the second Sunday after Easter, | vom Sonntag vor Ostern bis zum zweiten Sonntag nach Ostern, |
If one of these days falls on a Saturday or Sunday, the Director may designate another day in lieu. | Fällt einer dieser Feiertage auf einen Samstag oder einen Sonntag, so kann der Direktor einen anderen Tag als dienstfreien und nicht als Urlaubstag anzurechnenden Tag bestimmen. |
In addition, the empty trailer and ‘Sunday Special’ concessions have allegedly remained in place, with reductions on the rates offered by NorthLink 2 of up to 73 %. | Darüber hinaus blieben die Vergünstigungen für leere Anhänger und das „Sunday Special“ von Northlink 2 mit Preissenkungen von bis zu 73 % angeblich bestehen. |
…documents, contracts or declarations under Title II of Part II of Regulation (EC) No 1122/2009 is a public holiday, a Saturday or a Sunday, it shall be deemed to fall on the first following working day. | …der Verordnung (EG) Nr. 1122/2009 auf einen Feiertag, einen Samstag oder einen Sonntag, so gilt gemäß Artikel 22 der genannten Verordnung der erste folgende Arbeitstag als dieser Termin. |
…to periods, dates and time limits [6], where the last day of a period expressed otherwise than in hours is a public holiday, Sunday or Saturday, the period shall end with the expiry of the last hour of the following working day. | …Daten und Termine [6] endet die Frist, wenn der letzte Tag einer nicht nach Stunden bemessenen Frist auf einen Feiertag, einen Sonntag oder einen Sonnabend fällt, mit Ablauf der letzten Stunde des folgenden Arbeitstags. |
Number of alcoholic (standard) drinks on average on one of the days (Friday — Sunday) | Anzahl der durchschnittlich konsumierten alkoholischen Getränke (in Standard-Einheiten) an einem der genannten Tage (Freitag bis Sonntag) |
‘Offers submitted on a Saturday, Sunday or public holiday shall be deemed to be received by the competent body on the first working day following the day on which they were submitted.’ | „An Samstagen, Sonntagen oder öffentlichen Feiertagen eingereichte Anträge gelten als bei der zuständigen Stelle am ersten Arbeitstag nach dem Tag der Einreichung eingegangen.“ |
‘Offers submitted on a Saturday, Sunday or public holiday shall be deemed to be received by the intervention agency on the first working day following the day on which they were submitted. | „An einem Samstag, Sonntag oder Feiertag eingereichte Angebote gelten als am ersten Arbeitstag nach dem Tag der Angebotseinreichung bei der Interventionsstelle eingegangen. |
…shall report to the Commission every second Tuesday before 12 noon for the fortnight ending at 12 midnight on the previous Sunday the quantities of redfish caught in Subarea 2 and Divisions IF, 3K and 3M of the NAFO Regulatory Area by vessels flying… | …melden der Kommission jeden zweiten Dienstag vor 12.00 Uhr die Rotbarschmengen, die in den am vorhergehenden Sonntag um 24.00 Uhr abgelaufenen zwei Wochen im Untergebiet 2 und den Bereichen IF, 3K und 3M des NAFO-Regelungsbereichs von Schiffen unter ihrer Flagge, die in ihrem… |
…if the period of 10 days provided for under Article 34(6) of the Rules of Procedure would otherwise end on a Saturday, Sunday or official holiday (a list of which is annexed to the Rules of Procedure of the Court of Justice), it will be extended until… | …Abs. 6 der Verfahrensordnung auf einen Samstag, Sonntag oder gesetzlichen Feiertag (das Verzeichnis der gesetzlichen Feiertage findet sich in der Anlage zur Verfahrensordnung des Gerichtshofs), so endet die Frist nach Art. 100 Abs. 2 der… |
Rules should be established to deal with the situations where the latest date related to submission of various applications, documents or amendments is a public holiday, a Saturday or a Sunday. | Es sind Vorschriften für den Fall zu erlassen, dass der letzte Termin für die Einreichung eines Antrags, einer Unterlage oder einer Änderung auf einen Feiertag, einen Samstag oder einen Sonntag fällt. |
Should a time period end on a Saturday, Sunday or an official holiday, it shall be extended until the end of the first following working day. | Endet die Frist an einem Samstag, Sonntag oder Feiertag, so wird sie bis zum Ablauf des folgenden Arbeitstages verlängert. |
…7 days, no later than Monday noon for catches taken in the Regulatory Area during the preceding week ending at midnight on Sunday. | …die Fänge mitteilen, die im Regelungsgebiet in der Woche getätigt worden sind, die am vorausgegangenen Sonntag um Mitternacht endete. |