ä=ae | ö=oe | ü=ue | ß=ss

untermauern englisch | untermauern translation

Deutsch English
Verbenverbs
untermauernto underpin
untermauernto reinforce
untermauernto undergird
etw. untermauernto consolidate
untermauernto buttress
untermauernto reenforce
Sprachgebrauchusage
eine Theorie untermauernto support a theory
eine Theorie untermauernto prove a theory
etw. untermauernto be corroborative of sth.
untermauernto substantiate sth.
etw. untermauernto hammer home sth.
untermauernto flesh out sth.
etw. untermauernto corroborate sth.
Die Angaben sind soweit möglich durch Verweise auf Fachliteratur und persönliche Kontakte zu wissenschaftlichen Behörden und Fischereiexperten zu untermauern.Wherever possible, information is to be supported with references from the scientific literature, and notations to personal communications with scientific authorities and fisheries experts.
Listen Sie etwaige Dokumente oder Nachweise auf, mit denen Sie Ihre Beschwerde untermauern, und fügen Sie Kopien bei.List any documents or evidence which have been submitted in support of the complaint, and attach copies.
:Diese Kriterien, deren Erfüllung die antragstellenden Unternehmen durch einschlägiges Beweismaterial untermauern müssen, sind der Übersicht halber nachstehend kurz zusammengefasst:Briefly, and for ease of reference only, the criteria in Article 2(7)(c) of the basic Regulation, fulfilment of which the applicant companies have to demonstrate, are set out in summarised form below
Diese Daten sind durch weitere Informationen (in zusammenfassender Form) zu folgenden Aspekten zu untermauern: beobachtete Wirkung auf Pflanzen während der Freilandversuche, d. h., Versuche zu Wirksamkeit, Rückständen, Verbleib in der Umwelt und ökotoxikologische Freilandversuche.These data shall be supplemented by further information, in summary form, on the observed effects on plants during the course of field testing, namely efficacy, residues, environmental fate and ecotoxicological field studies.
:Österreich und die GRAWE untermauern ihr Vorbringen durch folgende Gutachten und Unterlagen:Austria and GRAWE backed up their arguments by referring to the following studies and documents
Nach Einführung der vorläufigen Maßnahmen brachten einige Parteien erneut allgemeine Stellungnahmen zu den hohen Kostenauswirkungen von Maßnahmen vor, ohne diese Vorbringungen durch Beweise zu untermauern.After imposition of provisional measures parties reiterated general comments on high cost impact of measures without providing evidence substantiating such claims.
Um ihre Auffassung zu untermauern, beziehen sich die polnischen Behörden auf die Beihilfesachen Qimonda und Infineon, bei denen die Kommission ihrer Bewertung quantitative Daten zugrundegelegt hat [29].By way of justification, the Polish authorities refer to the cases of State aid to Qimonda and Infineon in which the Commission took volume figures into account [29].
…Verwendung der Strukturfondsmittel frühzeitig zu verhindern und die Null-Toleranz-Haltung der Kommission zu untermauern, sind vonnöten.…to prevent any improper use of Structural Fund monies and underpinning, from the outset, the zero-tolerance approach by the Commission;
die Agentur aufgefordert hat, ihr internes Kontrollsystem (IKS) zu überprüfen, um die jährliche Zuverlässigkeitserklärung ihres Direktors zu untermauern, und alle ihre Verfahren, die administrativen wie die operationellen, einer Überprüfung zu unterziehen und anschließend den Arbeitsablauf und die Schlüsselkontrollen…called on the Agency to review its Internal Control System (ICS), to underpin its Executive Director’s annual declaration of assurance and to review all its procedures, both administrative and operational, with subsequent documentation of the work flow…
Die chinesische Regierung bezweifelt, dass die Kommission die Spezifität nach Artikel 2 Absätze 1 und 2 des Übereinkommens über Subventionen und Ausgleichsmaßnahmen festgestellt habe; des Weiteren habe sie eindeutig versäumt, ihre Feststellungen der Spezifität mit positiven Beweisen zu untermauern, so wie es Artikel 2 Absatz 4 des Übereinkommens über Subventionen und Ausgleichsmaßnahmen vorschreibt.According to the GOC the Commission did not determine specificity under Articles 2.1 and 2.2 of the ASCM, nor did it clearly substantiate its determinations of specificity on the basis of positive evidence, as required by Article 2.4 of the ASCM.
Infolgedessen können die vorliegenden Informationen die Schlussfolgerung nicht untermauern, dass das Nachfragewachstum in den Jahren 2000 und 2001 unter Berücksichtigung des zyklischen Charakters des DRAM-Markts deutlich nachließ.Accordingly, record evidence does not support the conclusion that in 2000 to 2001 the growth rate of demand slowed down significantly, considering the cyclical nature of the DRAMs market.
In der Entscheidung sind die Kundeneinstufungen der verschiedenen Anlagenbauer mengenmäßig zusammengefasst, um diese Schlussfolgerung zu untermauern.All other competitors are rated significantly lower or do not produce comparable equipment, even if they are eligible for smaller contracts.
…können Beweise dafür, dass der Staat eine bedeutende Kontrolle über ein Unternehmen und seine Geschäftsführung ausübt, untermauern, dass die betreffende Einrichtung staatliche Autorität besitzt und diese bei der Wahrnehmung hoheitlicher Aufgaben ausübt.…that government exercises meaningful control over an entity and its conduct may serve as evidence that the relevant entity possesses governmental authority and exercises such authority in the performance of governmental functions.
Bezüglich Chlorantraniliprol befand die Behörde, dass die Angaben zur Verwendung bei Orangen und Reis nicht ausreichten, um die beantragten RHG zu untermauern.As regards chlorantraniliprole the Authority concluded that, as regards use on oranges and rice the data were not adequate to support the MRLs requested.
Bezüglich Fluxapyroxad befand die Behörde, dass die Angaben zur Verwendung bei Kirschen und Baumwolle nicht ausreichten, um die beantragten RHG zu untermauern.As regards fluxapyroxad the Authority concluded that, as regards use on cherries and cotton the data were not adequate to support the MRLs requested.
Bezüglich Flusilazol befand die Behörde, dass die Angaben zur Verwendung bei Tee nicht ausreichten, um den beantragten RHG zu untermauern.As regards flusilazole the Authority concluded that, as regards use on tea the data were not adequate to support the MRL requested.
Bezüglich Propamocarb befand die Behörde, dass die Angaben zur Verwendung bei Feldsalat nicht ausreichten, um den beantragten RHG zu untermauern.As regards propamocarb the Authority concluded that, as regards use on lamb's lettuce the data were not adequate to support the MRL requested.
Bezüglich Pyraclostrobin befand die Behörde, dass die Angaben zur Verwendung bei Grapefruit, Zitronen, Limetten und Mandarinen nicht ausreichten, um die beantragten RHG zu untermauern.As regards pyraclostrobin the Authority concluded that, as regards use on grapefruit, lemon, limes and mandarin the data were not adequate to support the MRLs requested.
Wie aus Erwägungsgrund 45 der vorliegenden Entscheidung hervorgeht, obliegt es dem Mitgliedstaat, der eine Abweichung beantragt hat, die notifizierten Maßnahmen durch neue wissenschaftliche Erkenntnisse zu untermauern.As it results from paragraph 45 of this Decision, it is up to the Member State, which has requested that there is a need for a derogation, to provide new scientific evidence, in support of the measures notified.
Bezüglich Spinosad befand die Behörde, dass die Angaben zur Anwendung bei Brombeeren und Himbeeren nicht ausreichten, um die beantragten RHG zu untermauern.As regards spinosad the Authority concluded that, as regards use on blackberries and raspberries the data were not adequate to support the MRLs requested.
Was die entscheidende Rolle der großen, der ANAFABI angehörenden Hersteller bei der Gestaltung der Inlandspreise betrifft, so wurde diese Behauptung nicht mit Beweisen belegt, und die Untersuchung ergab keine Anhaltspunkte, die diese Behauptung untermauern könnten.As for the power of large producers, members of ANAFABI, in setting the domestic prices, this was not substantiated and the investigation did not reveal any elements which could support this allegation.
:Diese Kriterien, deren Erfüllung die antragstellenden Unternehmen durch einschlägiges Beweismaterial untermauern müssen, sind nachstehend der Übersicht halber kurz zusammengefasst:Briefly, and for ease of reference only, these criteria, fulfilment of which the applicant companies have to demonstrate, are set out in summarised form below
Nach Einführung der Maßnahmen gingen die indonesischen Ausfuhren in die EU stetig zurück, was die Schlussfolgerung untermauern würde, dass die indonesischen Ausführer nicht in der Lage oder willens sind, erhebliche Mengen zu nicht gedumpten Preisen in die…Finally, it should also be noted that Indonesian exports to the EU have consistently decreased after the imposition of the measures which would reinforce the conclusion that Indonesian exporters are not able or willing to sell significant quantities in the EU market at…
Nach Einleitung des Verfahrens haben die niederländischen Behörden auch keine weiteren Beweise vorgelegt, um ihre Argumente zu diesen Punkten zu untermauern.Following the decision to open the procedure, the authorities have not provided any further evidence supporting their reasoning concerning these points.
Nach einer Besprechung mit der Generaldirektion für Wettbewerb und der Generaldirektion für Steuern und Zollunion am 27. April 2005 baten die dänischen Behörden per Schreiben vom 12. Mai 2005, registriert am 17. Mai 2005 (A/33975), um mehr Zeit, um ihre Anmeldung zu untermauern.Following a meeting with DG Competition and DG Taxation and Customs Union on 27 April 2005, the Danish authorities requested more time to complement their notification by letter of 12 May 2005, registered 17 May 2005 (A/33975).
…und die Antworten auf die Fragebogen, die die Kommission an europäische Hersteller und Ausführer runderneuerter Reifen sandte, untermauern die Behauptung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, dass Brasilien vor der Einführung des Verbots ein wichtiger Ausfuhrmarkt gewesen……and the replies to the questionnaires sent by the Commission to European producers and exporters of retreaded tyres support Community industry’s claim that Brazil had been an important export market prior to the imposition of the ban and that they had…
Schließlich waren die von den interessierten Parteien aus Norwegen vorgelegten Beweise, die ihre Argumentation zum Rückgang der Biomasse und zu den in der Zukunft vermeintlich zu erwartenden geringeren Erträgen an Fischrogen untermauern sollten, unvollständig und stützten sich oft nur auf Hypothesen.Finally, the evidence submitted by the Norwegian interested parties in support of their arguments, i.e. that there was a decrease in the biomass level and roe production indicating lower outputs in the future, was incomplete and based on many assumptions.
Zur Lage des italienischen Verlagsmarktes und zum begrenzten innergemeinschaftlichen Handel mit Verlagserzeugnissen haben die italienischen Behörden statistische Daten vorgelegt, die ihre Behauptung untermauern; außerdem machten sie weitere Angaben zu den Beihilfeempfängern.Concerning the situation of the Italian publishing market and the limited intra-EU trade in publishing products, the Italian authorities submitted statistical data to support their assertion and additional clarifications concerning the beneficiaries.
Alternativ kann die Kommission, wenn sie dieses Vorgehen durch angemessene Nachweise untermauern kann, beschließen, die gemeinschaftsweiten Leistungsziele nach dem in Artikel 5 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren einer Überprüfung zu unterziehen.Alternatively, the Commission may decide, with adequate supporting evidence, to revise the Community-wide performance targets in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 5(3).
Auch wenn die nachfolgende Ereigniskette den Vertragsparteien zum Zeitpunkt der Transaktion nicht bekannt war, untermauern diese Tatsachen den Schluss, dass die Rücknahme des ursprünglichen Flächennutzungsplans gerechtfertigt war und erhebliche Änderungen zu erwarten waren.Although the subsequent chain of events was unknown to the parties at the time of the transaction, these facts support the conclusion that the withdrawal of the original zoning plan was genuine and that significant changes to it could be expected.
Die Angabe der selektiven Wirkung und Vorschläge für die Anwendung im Rahmen der Integrierten Schädlingsbekämpfung sind durch entsprechende Daten zu untermauern.Any claims for selectivity and proposals for use in integrated pest management systems shall be substantiated by appropriate data.
Estland unterstreicht, dass es — angesichts der Handelsbeschränkungen, die die dänischen Bestimmungen bewirken — unbedingt erforderlich ist, die Beschränkungen wissenschaftlich zu untermauern.Estonia emphasises that, given the restrictive effect of the Danish legislation on trade, it is essential that the restrictions are scientifically justified,
Jedem Antrag auf Entfernen einer Meldung sind eine Begründung und alle verfügbaren Unterlagen beizufügen, die diese Begründung untermauern.Every request for withdrawal is accompanied by justification stating the reasons and by all available documents supporting those reasons.
Die Zuweisung von Zuständigkeiten ist durch eine aktive Überwachung zu untermauern und darf nicht lediglich als passives oder theoretisches Konzept aufgefasst werden.ensuring that responsibility is supported by active supervision — and not merely considered a passive or theoretical concept.
Insbesondere legte der Antragsteller mehrere Pressemitteilungen über die Tätigkeit von RHI vor, um seine Behauptung zu untermauern, RHI betrachte seine Produktion in der Union nicht mehr als sein Kerngeschäft, und es gebe eine klare Verlagerung in der Strategie der Gruppe, da sie…In particular the applicant provided various press releases concerning RHI’s activities to substantiate its claims that the company no longer views the production in the Union as its core business and that there is a clear shift in the group’s strategy as…
Deutschland hat keine hinreichend stichhaltigen Beweise vorgelegt, um die Plausibilität der von der KfW vorgenommenen Schätzung zu untermauern.Germany has not provided sufficient evidence to support the plausibility of KfW’s estimate.
Deutschland hat zwei von Beratern erstellte Berichte vorgelegt, um seine These zu untermauern, dass die öffentlichen Einrichtungen, die Kahla II finanzielle Hilfe zur Verfügung stellten, als marktwirtschaftlich orientierte Kapitalgeber gehandelt haben.Germany has provided two consultants reports in support of its contention that the public entities which provided financial support to Kahla II acted like market economy investors.
Die Urteile in den Rechtssachen DMT [26] und HAMSA [27] untermauern nach Auffassung Deutschlands diesen Standpunkt.Germany takes the view that the judgments in DMT [26] and HAMSA [27] support this position.
Qualitativ hochwertige und vergleichbare Informationen über die Gesundheit der europäischen Bevölkerung untermauern eine begründete Entscheidungsfindung auf allen Ebenen des Systems der gesundheitlichen Versorgung und leisten einen wesentlichen Beitrag zur Verbesserung der Gesundheit.Good quality and comparable information about the health of the European population underpins sound decision making at every level of a healthcare system and makes an essential contribution to the improvement of health.
Ist der Mitgliedstaat mit der Begründung der Kommission nicht einverstanden, so übermittelt er der Kommission binnen fünf Arbeitstagen Informationen oder Unterlagen, die seine Einwände untermauern.If the Member State disagrees with the reasons stated by the Commission, it shall transmit to the Commission any information or documents supporting its objection within five working days.
Darüber hinaus beruht die Beschränkung den norwegischen Behörden zufolge auf der Annahme, dass die unter diese Regelung fallenden Genossenschaften die Beihilfe dringender benötigen als Genossenschaften in anderen Bereichen. Von den norwegischen Behörden wurden jedoch weder objektive Informationen, die ihre Annahme untermauern, noch eine andere objektive und begründete Rechtfertigung für diese Differenzierung vorgelegt.Furthermore, according to the Norwegian authorities, the delimitation is based on an assumption that the cooperatives to be covered by the scheme are in more need of the aid than cooperatives in other sectors.
Informations- und Kommunikationstechnologien untermauern Innovation und Wettbewerbsfähigkeit in einem breiten Spektrum privater und öffentlicher Märkte und Sektoren und ermöglichen wissenschaftliche Fortschritte in allen Fachbereichen.ICT underpins innovation and competitiveness across a broad range of private and public markets and sectors, and enables scientific progress in all disciplines.
Darüber hinaus sind harmonisierte Daten über die Unternehmensdemografie und ihre Auswirkungen auf die Beschäftigung erforderlich, um politische Empfehlungen zur Unterstützung des Unternehmertums zu untermauern.In addition, harmonised data on business demography and on its impact on employment are necessary to substantiate policy recommendations for the support of entrepreneurship.
…die Finanzkrise besonders deutlich wurde, um zu gewährleisten, dass sie durch ihre jeweilige Struktur und Verfahren ihre Fähigkeit untermauern, die Aufgaben im öffentlichen Interesse unabhängig, effizient, transparent und demokratisch kontrollierbar wahrzunehmen.…which has been highlighted by the financial crisis, to ensure that through their structure and processes they accomplish their public interest mission in an independent, efficient, transparent and democratically accountable manner.
Außerdem legte keine der interessierten Parteien Beweise vor, die einen möglichen Missbrauch einer marktbeherrschenden Stellung seitens des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft in Bezug auf die betroffene Ware untermauern würden.In any case, no evidence has been provided by any interested party to substantiate a possible abuse of dominant position of the Community industry as regards the ‘like product’.
:Bei einem PIT-Konzept für eine Lagerzone, die vollkommen auf Weitergabeprotokollen beruht, ist die Zuverlässigkeit des Konzepts durch Folgendes zu untermauern:in a PIT approach for a storage area relying entirely on transfer records, the credibility of the approach should be enhanced by having
Es wurden keinerlei Informationen bereitgestellt, die untermauern, dass die Behörden in irgendeiner Phase des Verfahrens Kenntnis davon haben, welche Rohstofferträge der einzige kooperierende ausführende Hersteller, der von dieser Regelung profitiert, tatsächlich erzielt.In fact, no information was provided to confirm that the authorities are aware at any stage of the procedure of what are the actual production material yields for the sole cooperating exporting producer availing benefits from this scheme.
Außerdem verwendeten eben jene interessierten Parteien Eurostat-Daten für denselben KN-Code, um ihre Behauptung über die Entwicklung der Einfuhren manueller Palettenhubwagen aus anderen Drittländern zu untermauern.In fact, the same interested parties used Eurostat import data from the same CN code to substantiate their claim concerning the trends of imports of hand pallet trucks from other third countries.
Wenn in begründeten Ausnahmefällen weitere detaillierte Informationen gesammelt werden müssen, um die übermittelten Kommentare zu untermauern, so ist in den Kommentaren unmissverständlich darauf hinzuweisen. Die betreffenden Informationen sind dann innerhalb einer Frist von drei Monaten nach dem Stichtag für die…In exceptional and justified cases, when more detailed information needs to be collected to support the comments submitted, this should be clearly indicated with the comments and such information should be submitted no later than three months after the…
…zur endgültigen Unterrichtung übermittelte die chinesische Regierung eine vollständige Fassung eines weiteren PBOC-Runderlasses; dies sollte die Behauptung untermauern, die von staatseigenen Geschäftsbanken vergebenen Darlehen zu Sonderbedingungen seien aufgehoben, und die anderweitig behauptete Vertraulichkeit schien hier kein Problem……to definitive disclosure the GOC submitted full version of another PBOC Circular to support its claim that the special loans provided by state-owed commercial banks (SOCBs) were repealed and the confidentiality alleged elsewhere did not seem to be…
HSY reichte den ersten Deloitte-Bericht ein, um das Argument zu untermauern, dass die Darlehen und Bürgschaften durch den Staat und ETVA unter denselben Bedingungen auch von einer Privatbank hätten gewährt werden können.In order to underpin its claim that the loans and guarantees granted by the State and ETVA could have been granted at the same terms by a private bank, HSY has submitted the first Deloitte report.
Um die Anforderung zu untermauern, dass Vorschläge nur von soliden Konsortien eingereicht werden, die über wirksame und angemessene interne Kontrollen und verantwortungsvolle Verwaltungsstrukturen verfügen, beschränken sich die Maßnahmen der Union zum Schutz ihrer finanziellen Interessen nicht allein darauf, den Teilnehmer-Garantiefonds wegen fälliger…In order to reinforce the requirement of proposals submitted by solid consortia with effective and appropriate governance mechanisms and internal controls, the Union will not simply rely on recovering amounts due from the PGF to ensure the protection of…
In ihrer Argumentation zur Stellungnahme des Wettbewerbers bezüglich der Abgrenzung des Servermarktes beziehen sich die polnischen Behörden auf die Entscheidung über den Zusammenschluss von Unternehmen aus den Jahren 1997 und 1998, um die Behauptung zu untermauern, dass die Einteilung in x86-Server und in nicht-x86-basierte Server die einzig richtige ist.In reply to the competitor’s comments regarding the market delineation for servers, the Polish authorities argue that they refer to a merger decision taken in 1997 and 1998 to claim that the only appropriate segmentation is x86/non-x86.
…einschließlich der im Schreiben des Anwalts der Klägerin vom 7. September 1992 enthaltenen geeignet waren, die Beurteilung zu untermauern, die sie hinsichtlich des Vorliegens und der Berechtigung dieses Zieles vorgenommen hat.…it adopted its decision, including the facts contained in the letter from the applicant’s legal adviser of 7 September 1992, was capable of supporting its assessment that that aim was a real and proper one.
Zusätzlich zu diesen Vorschlägen stellten die Expertengruppen auch Hintergrundinformationen zur Verfügung, um ihre Vorschläge durch wissenschaftliche Erkenntnisse und praktische Erfahrungen zu untermauern.In addition to these proposals, the expert groups also submitted background information to support their proposals, based on scientific evidence and practical experiences.
…bereitgestellt, um die Bonität der von der Hellenischen Republik begebenen oder garantierten Schuldtitel zu untermauern.…debt instruments issued or guaranteed by the Hellenic Republic was provided for the benefit of the national central banks.
:Um ihre Argumentation zu untermauern, übermittelten die französischen Behörden der Kommission mehrere Texte:In support of their claim, the French authorities sent the Commission several instruments
Um diesen Einwand zu untermauern, gab die Partei an, die Investitionen eines Unionsherstellers zum Zwecke der Kapazitätserweiterung zu kennen, die wesentlich höher seien.In support of this claim the party submitted to be aware of the investment made by one Union producer in capacity increases which was at a much higher cost.
Um ihre Argumentation zu untermauern, legte die SIDE einen Bericht der Fondation Nationale des Sciences Politiques vor, in dem vor allem kritisiert wird, dass sich die französischen Behörden nicht dafür entschieden haben, Direktbeihilfen an Buchhändler zu zahlen.In support of its claims, SIDE produces a report by the Fondation Nationale des Sciences Politiques, basically criticising the decision of the French authorities not to pay grants direct to booksellers.
Um ihre Einsprüche zu untermauern, legt die SIDE zwei externe Berichte von 1996 vor, die von der Fondation Nationale des Sciences Politiques (Nationale Stiftung für Politikwissenschaften) bzw. vom Rechnungshof stammen.In support of its claims, SIDE produces two external reports from 1996, the first by the Fondation nationale des sciences politiques and the second by the Cour des comptes (Court of Auditors).
Um das Argument zu untermauern, dass der Wert der Sacheinlagen von den finanziellen Verpflichtungen unberührt bleibe (und dass die Behörden daher die negativen Auswirkungen dieser Verpflichtungen ausgleichen sollten), haben die norwegischen Behörden auf die Berechnung…In support of the argument that the value of the contribution in kind remained unaffected by the financial obligations (and that the authorities should therefore compensate for the negative impact of such obligations) the Norwegian authorities have…
Um seine Argumente bezüglich der Vereinbarkeit der Beihilfe mit dem Gemeinsamen Markt zu untermauern, übermittelte Polen der Kommission den Umstrukturierungsplan von 2003.In support of its argument that the aid was compatible, Poland submitted the 2003 restructuring plan to the Commission.
Sie versuchten ihre Prognose durch Bezugnahmen auf andere Waren als PSF zu untermauern.It has tried to support its forecast by references to products other than PSF.
:In ihr sind allgemeine Ziele und Grundsätze festgelegt, um die Vorschriften dieser Verordnung zu untermauern und die Folgendes betreffen:It establishes common objectives and principles to underpin the rules set out under this Regulation concerning
Es liegt also im Interesse des Mitgliedstaats, der Mitteilung alle stichhaltigen oder juristischen Elemente beizufügen, die seinen Antrag untermauern.It is thus in the Member State's interest to attach to the notification any substantive or legal elements which could support the application.
Ohne neue Beweise vorzulegen oder seine Behauptungen zu untermauern, machte er geltend, die indische Regierung habe ein angemessenes Überprüfungssystem im Einklang mit der Grundverordnung eingerichtet.It argued, without providing new factual evidence or substantiating its claims, that the GOI installed an adequate verification in conformity with the basic Regulation.
Die französischen Behörden untermauern ihre Argumente mit Auszügen aus der Konzession, in denen die sozialen und erzieherischen Ziele von Bioscope hervorgehoben sind. In anderen Auszügen wird vor allem auf die Tarife für bestimmte Gruppen von Besuchern (Kinder in Begleitung…It backs this up with extracts from the concession which emphasise generally the social and educational aims of Bioscope and with other extracts dealing more specifically with the prices to be charged for certain categories of visitor (children…
Gleichwohl legte der Verwender keine Beweise vor, mit denen er seine Behauptungen untermauern konnte.In this regard, it is noted that the user concerned did not submit any evidence to support these allegations.
…enthält, die die Zuverlässigkeitserklärung des bevollmächtigten Anweisungsbefugten über die Ausführung seiner Pflichten untermauern.…to support the authorising officer by delegation's declaration of assurance on the performance of his or her duties.
Unter diesen Umständen ist die Datenerhebung (unter anderem zu Artenbestimmung und Populationsstruktur) beeinträchtigt, die dazu dient, wissenschaftliche Gutachten für Bestanderhaltungs- und -bewirtschaftungsmaßnahmen zu untermauern.In these circumstances, the collection of data, inter alia, on species identification and populations structure, underpinning scientific advice for the establishment of fisheries conservation and management measures, is hampered.
Während der vorläufigen Untersuchung stieß die Kommission auf Schwierigkeiten bei der Erhebung und Überprüfung von Daten, die die Vorbringen der Verwenderindustrie untermauern würden.In the preliminary stage of the proceeding the Commission encountered difficulties in collecting and verifying data which would substantiate the claims of the user industry.
…betrifft, wohingegen er von den französischen Behörden in erster Linie angeführt wurde, um ihren Standpunkt zu untermauern.…local or regional authority; yet the Campoloro judgment was first invoked by the French authorities themselves in support of their position.
Außerdem haben weder der Antragsteller noch die italienischen Behörden überzeugende Nachweise beigebracht, die die Annahme untermauern würden, dass der konventionelle Strom einen Wettbewerbsdruck auf den Strom aus erneuerbaren Quellen ausübe.Moreover, neither the applicant, nor the Italian authorities have adduced any convincing evidence in support of a finding that conventional electricity exerts a competitive pressure on electricity generated from renewable sources.
Außerdem untermauern die verfügbaren Informationen über Normalwert und Preise der Ausfuhren in Drittländer, wie oben erläutert, die Schlussfolgerung, dass im Falle eines Außerkrafttretens der Maßnahmen die chinesischen Ausführer ihr Dumping fortsetzen würden.Moreover, the information available on normal value and prices to third countries, as explained above, supports the conclusion that there is likelihood that, if measures would lapse, Chinese exporters would continue their dumping practises.
…Unterrichtung mehrere Beispiele, die die Informationen aus der in Erwägungsgrund 202 der vorläufigen Verordnung genannten Veröffentlichung untermauern; genauer gesagt wird durch diese Beispiele das Verhältnis des Einfuhrpreises zum Einzelhandelspreis der betroffenen Ware bestätigt.…complainants submitted several examples supporting the information given by the publication referred to in recital (202) of the provisional Regulation, i.e. confirming the import price – retail price ratio of the product concerned.
Das Vorbringen Deutschlands lässt sich weder durch das von Deutschland übermittelte Expertengutachten noch durch die REK 2009 untermauern.Neither the submitted expert study nor the 2009 regulatory accounts support Germany's claim.
Weder Polen noch die Beteiligten konnten die Behauptung untermauern, die Stettiner Werft hätte vor einem polnischen Gericht nachweisen können, dass sie aus der Tatsache, dass in dem mit ARP vereinbarten Umstrukturierungsplan von 2003 eine Kapitalerhöhung von insgesamt 241 Mio. PLN vorgesehen war, eine…Neither Poland nor the interested third parties have provided any evidence that SSN would be able to claim legitimate expectations before the national court on the grounds that a total capital injection of PLN 241 million was included in the 2003…
Das Unternehmen konnte die Höhe der geforderten Berichtigung jedoch nicht durch einen entsprechenden Unterschied in Bezug auf das Preisniveau auf dem Inlandsmarkt untermauern. Deshalb wurde die Berichtigung abgelehnt.However, the amounts claimed by the company could not be supported through the corresponding difference in price levels in the domestic market and the adjustment was therefore not granted.
Dieses Unternehmen legte jedoch keine Daten vor, die diese Behauptung hätten untermauern können; daher wurde dieser Einwand zurückgewiesen.However, this company did not provide any data which could have confirmed this allegation and therefore this claim was rejected.
Dieser Ausführer konnte seinen Antrag jedoch nicht durch Beweise untermauern, und die Untersuchung lieferte auch sonst keine Anhaltspunkte dafür, dass die Forderungen berechtigt waren.However, the exporter did not substantiate the claims nor did the investigation otherwise establish that these claims were warranted.
Eine Partei brachte vor, der rückläufige Verbrauch von Lederschuhen zeige die negativen Auswirkungen der Maßnahmen auf die Verbraucher, konnte dies jedoch nicht durch Belege untermauern.One party argued that the decreasing consumption of leather footwear showed the negative impact of the measures on consumers, without, however, substantiating this argument.
…und Schwächen von Informationen mit dem Ziel, eine Schlussfolgerung zu einer Eigenschaft des Stoffes zu ziehen und diese zu untermauern“. Aus ECHA, Praxisanleitungen 2: Melden von Daten mit dem „Beweiskraft der Daten“-Ansatz, 2010, S. 2, http://echa.europa.eu/documents/10162/13655……weaknesses of various pieces of information in reaching and supporting a conclusion concerning a property of the substance.’ From ECHA, ‘Practical guide 2: How to report weight of evidence’, 2010, p. 2, http://echa.europa.eu/documents/10162/13655…
Ein Einführer behauptete, ein Gemeinschaftshersteller habe eine beherrschende Marktposition, ohne diese Behauptung jedoch zu untermauern.One importer claimed that one Community producer had a dominant market position, however, without substantiating this allegation.
Auch Micron stimmte der Neubewertung im Wesentlichen zu und verwies in diesem Zusammenhang auf die Fakten und Beweise, die die Schlussfolgerungen der Kommission tendenziell bestätigen und untermauern, darunter auf das Sachverständigengutachten von Professor J. Hausman.Micron also substantially agrees with the redetermination, referring in this respect to facts and evidence that tend to confirm and corroborate the Commission’s conclusions, including an expert report prepared by Professor J. Hausman.
…oder verringern oder deren Abbau durch Senken verbessern, einschließlich etwaiger bestehender technischer Berichte, die diese Bewertungen untermauern, in elektronischer Form zugänglich.…limit or reduce greenhouse gas emissions by sources or enhance removals by sinks along with any existing technical reports that underpin those assessments.
Forschung, technologische Entwicklung und Innovation untermauern die Weltraumkapazitäten, die für die europäische Gesellschaft unerlässlich sind.Research, technology development and innovation underpin capacities in space which are vital to European society.
Des Weiteren führten einige Parteien einzelne Beispiele von florierenden Unternehmen an, um ihre Behauptung, der Wirtschaftszweig der Union werde nicht geschädigt, zu untermauern.Several interested parties did furthermore name and provide specific examples of companies that were doing well in support of their claim that Union industry was not injured.