English | Deutsch |
---|
usage | Sprachgebrauch |
---|
which has not received live pigs during the 30-day period immediately prior to the date of dispatch of the pigs; and | in den in den 30 Tagen unmittelbar vor dem Tag des Versands der Schweine keine lebenden Schweine eingestellt wurden und |
the date of dispatch. | das Versanddatum. |
…not be written into the provisional agenda unless the supporting documentation has been forwarded to the Secretaries not later than the date of dispatch of the agenda. | …Tagesordnung aufgenommen werden, für die den Sekretären spätestens am Tag der Versendung dieser Tagesordnung die Unterlagen übermittelt worden sind. |
…at least three months prior to collection of the semen and 30 days after collection or, in the case of fresh semen, until the date of dispatch, and which are situated in the centre of an area of 10 kilometres radius in which there has been no case of foot-and-mouth… | …vor und in den 30 Tagen nach der Samenentnahme oder — im Fall von Frischsamen — bis zum Versandtag kein Fall von Maul- und Klauenseuche aufgetreten, und im Umkreis von 10 km um die Station ist während eines Zeitraums von mindestens 30 Tagen vor der… |
which have been free, during the period commencing 30 days prior to collection and ending 30 days after collection of the semen or, in the case of fresh semen, until the date of dispatch, from brucellosis (B. melitensis), contagious epididymitis (B. ovis), anthrax and rabies; | Sie waren während des Zeitraums ab 30 Tagen vor der Samenentnahme bis 30 Tage danach oder – im Fall von Frischsamen – bis zum Versandtag frei von Brucellose (B. melitensis), infektiöser Epididymitis des Schafbocks (B. ovis), Milzbrand und Tollwut. |
Within three months of the date of dispatch of an inspection report, the Member State shall submit to the Commission in writing a response to the report which | :Innerhalb von drei Monaten nach dem Datum der Absendung eines Inspektionsberichts legt der Mitgliedstaat der Kommission eine schriftliche Antwort zu diesem Bericht vor, die |
the date of dispatch, | das Datum, an dem die Beförderung beginnt, |
The Date of Dispatch can be a date in the past in the case referred to of Article 26 of Directive 2008/118/EC | In dem Fall nach Artikel 26 der Richtlinie 2008/118/EG darf das Versanddatum in der Vergangenheit liegen. |
no live pigs have been introduced during the 30-day period immediately prior to the date of dispatch; | in den in den 30 Tagen unmittelbar vor dem Versand der betreffenden Tiere keine lebenden Schweine eingestellt wurden; |
have been be stored in approved conditions for a minimum period of 30 days prior to the date of dispatch, and | mindestens 30 Tage vor Versand unter zugelassenen Bedingungen gelagert worden sind und |
has not received live pigs during the 45-day period immediately prior to the date of dispatch of the pigs; | in den in den 45 Tagen unmittelbar vor dem Tag des Versands der Schweine keine lebenden Schweine eingestellt wurden und |
The period of six months referred to in Article 9(5) of Regulation (EC) No 509/2006 shall commence on the date of dispatch of the Commission's invitation to the interested parties to reach agreement among them. | Der Sechsmonatszeitraum gemäß Artikel 9 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 509/2006 beginnt ab dem Zeitpunkt der Versendung der Einladung der Kommission an die betroffenen Parteien zum Abschluss einer einvernehmlichen Regelung. |
The animals have been kept until dispatch protected against attacks by vectors for a period of at least 60 days prior to the date of dispatch. | Die Tiere wurden mindestens 60 Tage vor der Versendung geschützt gegen Angriffe von Vektoren gehalten. |
The Agency must be able to provide evidence of the date of dispatch. | Die Agentur muss den Tag der Absendung nachweisen können. |
by post or by courier service, in which case the call for proposals shall specify that the evidence shall be constituted by the date of dispatch, the postmark or the date of the deposit slip; | per Post oder Kurierdienst; für diesen Fall wird in der Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen ausdrücklich das Versanddatum für verbindlich erklärt, wobei der Poststempel bzw. das Datum der Ablieferungsbestätigung maßgebend ist; |
a virological investigation for avian influenza is carried out either by virus isolation or PCR on 20 cloacal swabs and 20 tracheal or oropharyngeal swabs from the poultry to be dispatched, during the one-week period preceding the date of dispatch. | während der Woche vor der Versendung eine serologische Untersuchung auf die Aviäre Influenza durchgeführt wurde, und zwar entweder durch Virusisolation oder PCR an 20 Kloakenabstrichen und 20 Luftröhren-/Oropharynxabstrichen des zu versendenden Hausgeflügels. |
a holding where no live pigs proceeding from the areas listed in the Annex have been introduced during the 30-day period immediately prior to the date of dispatch. | aus einem Betrieb stammen, in den in den 30 Tagen unmittelbar vor dem Versand der betreffenden Tiere keine lebenden Schweine aus den im Anhang genannten Gebieten eingestellt wurden. |
a holding where no live pigs originating from the areas listed in the Annex have been introduced during a period of at least 30 days immediately prior to the date of dispatch. | aus einem Haltungsbetrieb stammen, in den für einen Zeitraum von mindestens 30 Tagen unmittelbar vor der Versendung der betreffenden Tiere keine lebenden Schweine aus den im Anhang genannten Gebieten eingestellt wurden. |
kept at a minimum distance to any other equidae of a lesser health status of at least 200 m for a period of at least 90 days prior to the date of dispatch; | vor dem Datum der Versendung für mindestens 90 Tage in einem Mindestabstand von 200 m von anderen Equiden mit einem niedrigeren Gesundheitsstatus gehalten worden sein. |
It shall then communicate the decision to the Secretariat as soon as possible, and no later than nine months after the date of dispatch of the decision guidance document by the Secretariat. | Sie teilt diese Entscheidung dem Sekretariat so bald wie möglich mit, spätestens jedoch neun Monate nach dem Datum der Versendung der Dokumente zur Unterstützung des Entscheidungsprozesses durch das Sekretariat. |
a time limit for the receipt of tenders which may not be less than 10 days from the date of dispatch of the invitation to tender. | für den Eingang der Angebote eine Frist von mindestens 10 Kalendertagen, gerechnet ab dem Tag der Absendung der Aufforderung zur Angebotsabgabe. |
a time limit for the receipt of tenders which may not be less than 10 days from the date of dispatch of the invitation to tender. | bei nichtoffenen Verfahren eine Frist von mindestens 10 Kalendertagen für den Eingang der Angebote, gerechnet ab dem Tag der Absendung der Aufforderung zur Angebotsabgabe. |
a time limit for the receipt of tender bids, which shall not be less than 10 calendar days from the date of dispatch of the invitation to tender. | eine Frist für den Eingang der Angebote, die vom Tag der Absendung der Aufforderung zur Angebotsabgabe an gerechnet, mindestens 10 Kalendertage beträgt. |
a time limit for the receipt of applications to participate together with any required accompanying information specified in paragraphs 3 and 4, which shall not be less than 15 calendar days from the date of dispatch of the original invitation; and | eine Frist für den Eingang der Bewerbungen um die Teilnahme sowie der in den Absätzen 3 und 4 spezifizierten erforderlichen Begleitunterlagen, die vom Tag der Absendung der ursprünglichen Aufforderung an gerechnet, mindestens 15 Kalendertage beträgt; sowie |
For service contracts, the minimum time between the date of dispatch of the letter of invitation to tender and the final date for receipt of tenders shall be 50 days. | Bei Dienstleistungsaufträgen beträgt die Frist zwischen dem Zeitpunkt der Absendung der Aufforderung zur Angebotsabgabe und dem Termin für den Eingang der Angebote mindestens 50 Tage. |
For the competitive negotiated procedures referred to in Articles 265(1)(b), 267(1)(c) and 269(1)(c), candidates shall be allowed at least 30 days from the date of dispatch of the letter of invitation to tender in which to submit their tenders. | Bei wettbewerblichen Verhandlungsverfahren gemäß Artikel 265 Absatz 1 Buchstabe b, Artikel 267 Absatz 1 Buchstabe c und Artikel 269 Absatz 1 Buchstabe c wird den Bewerbern eine Frist von mindestens 30 Tagen, gerechnet ab dem Absendetag des Schreibens mit der Aufforderung zur Angebotsabgabe, eingeräumt. |
…than that contained in the notices dispatched to the Publications Office of the European Union but shall indicate the date of dispatch of the notice to the Publications Office of the European Union. | …die in den an das Amt für Veröffentlichungen der Europäischen Union übermittelten Bekanntmachungen enthalten sind, geben aber zusätzlich das Datum der Übermittlung der Bekanntmachung an das Amt für Veröffentlichungen der Europäischen Union an. |
…should be removed, as in both instances a slip is issued when items are deposited which can serve as proof of the date of dispatch of tenders. | …Kurierdienst hinfällig, da nunmehr in beiden Fällen eine Ablieferungsbestätigung ausgestellt wird, die zum förmlichen Nachweis des Absendungsdatums herangezogen werden kann. |
during the two-month period preceding the date of dispatch of the poultry, | während der zwei Monate vor der Versendung des Hausgeflügels |
dry- or wet-salted for a period of at least 14 days before the date of dispatch, or | vor ihrem Versand mindestens 14 Tage lang trocken- oder nassgesalzen, oder |
duplicate blood samples are stored in the official laboratory referred to in point (b) for each AGID test carried out within 10 days of the date of dispatch in accordance with Article 2(1)(b) and (d) and Article 3 for a period of at least 90 days, unless | :für jeden der gemäß Artikel 2 Absatz 1 Buchstaben b und d und Artikel 3 in den letzten zehn Tagen vor dem Versanddatum durchgeführten AGID-Tests ein Doppel der Blutproben für mindestens 90 Tage in den unter Buchstabe b genannten amtlichen Laboratorien aufbewahrt wird, es sei denn, |
either by post or by courier service, in which case the call for tenders shall specify that the evidence shall be constituted by the date of dispatch, the postmark or the date of the deposit slip; | per Post oder Kurierdienst; für diesen Fall wird in den Ausschreibungsunterlagen ausdrücklich das Versanddatum für verbindlich erklärt, wobei der Poststempel bzw. das Datum der Ablieferungsbestätigung maßgebend ist; |
…and has/have been confined on the premises specified in point I.11 under official supervision for at least 30 days prior to the date of dispatch and effectively protected from contact with any other bird(s);] | …Drittland und wurden zumindest in den 30 Tagen vor dem Versand an den Orten gemäß Feld I.11 unter amtlicher Überwachung abgesondert und wirksam vor Kontakten mit anderen Vögeln geschützt.] |
have been stored in approved conditions for a minimum period of 30 days prior to the date of dispatch; and | mindestens 30 Tage vor Versendung unter zugelassenen Bedingungen gelagert worden sind und |
has been free from foot-and-mouth disease for a period of at least 12 months before the date of dispatch and where, for a period of at least 12 months before the date of dispatch, no vaccination has been carried out against that disease; | zumindest in den letzten zwölf Monaten vor dem Versand frei war von Maul- und Klauenseuche und in dem zumindest in den letzten zwölf Monaten vor dem Versand nicht gegen Maul- und Klauenseuche geimpft wurde; |
In particular, it is appropriate to lay down the requirement that food business operators provide additional information on the volume or quantity of such seeds or sprouts, the date of dispatch, together with a reference identifying the batch and a detailed description of the seeds or sprouts. | Insbesondere gilt es zu regeln, dass die Lebensmittelunternehmer zusätzliche Angaben zum Volumen bzw. zur Menge solcher Samen oder Sprossen, zum Versanddatum und zur Kennzeichnung der Partie machen und die Samen oder Sprossen ausführlich beschreiben. |
In particular, it is appropriate to provide additional information on the volume or quantity of the food of animal origin, a reference identifying the lot, batch or consignment, as appropriate, a detailed description of the food and the date of dispatch. | Insbesondere sollten zusätzliche Informationen über Volumen oder Menge des Lebensmittels tierischen Ursprungs, eine Bezugsnummer zur Identifizierung der Partie, der Charge bzw. der Sendung, eine ausführliche Beschreibung des Lebensmittels und das Datum der Versendung angegeben werden. |
If, within six months from the date of dispatch of the communication, no less than one half of the Parties reply favourably to the request, the Director-General shall present such proposal to the next session of the Conference of Parties for discussion… | Antwortet mindestens die Hälfte der Vertragsparteien innerhalb von sechs Monaten nach dem Tag der Absendung der Mitteilung befürwortend auf diesen Antrag, so legt der Generaldirektor der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer nächsten Tagung einen entsprechenden Vorschlag zur Erörterung und… |
In case of a follow-up inspection, the answer of the appropriate authority shall be submitted within six weeks of the date of dispatch of the inspection report. | Bei einer Folgeinspektion übermittelt die zuständige Behörde die Antwort innerhalb von sechs Wochen nach dem Datum der Absendung des Inspektionsberichts. |
In case of proposal sent by post or by courier the evidence of the date of dispatch shall be constituted by the postmark or the date of the deposit slip. | Bei Vorschlägen, die per Post oder Kurierdienst übermittelt werden, dient der Poststempel oder das Datum des Einlieferungsscheins als Nachweis des Versanddatums. |
…samples taken either before they are removed from the holding during the isolation period or within 10 days prior to the date of dispatch of the consignment from the approved holding; | …vor Verlassen des Haltungsbetriebs während der Isolation oder in den letzten zehn Tagen vor dem Datum der Versendung der Sendung aus dem zugelassenen Haltungsbetrieb entnommen worden sein müssen. |
no case of bluetongue has been recorded in the holding of origin for a period of at least 30 days prior to the date of dispatch; | in dem Ursprungshaltungsbetrieb mindestens 30 Tage vor dem Versendedatum kein Fall von Blauzungenkrankheit aufgetreten ist; |
…dispatched to the Publications Office of the European Union or published on a buyer profile, but shall indicate the date of dispatch of the notice to the Publications Office of the European Union or its publication on the buyer profile. | …der Europäischen Union abgesendeten Bekanntmachungen enthalten sind oder in einem Beschafferprofil veröffentlicht wurden, und müssen auf das Datum der Übermittlung an das Amt für Veröffentlichungen der Europäischen Union beziehungsweise der Veröffentlichung im Beschafferprofil hinweisen. |
…or published on a buyer profile in accordance with the first subparagraph of Article 30(1), but shall mention the date of dispatch of the notice to the Commission or its publication on a buyer profile. | …enthalten sind oder in einem Beschafferprofil gemäß Artikel 30 Absatz 1 Unterabsatz 1 veröffentlicht wurden, und müssen zusätzlich auf das Datum der Absendung der Bekanntmachung an die Kommission bzw. der Veröffentlichung im Beschafferprofil hinweisen. |
not later than 40 days after the dispatch of boxes of eggs, an attestation specifying at least the name and the address of the rearer concerned, the number of boxes delivered, the date of dispatch and the date of issue of the attestation; | spätestens 40 Tage nach Abgabe der Samenschachteln eine Bescheinigung, die den Namen und die Anschrift des betreffenden Züchters, die Anzahl der gelieferten Samenschachteln, das Abgabedatum und das Ausstellungsdatum der Bescheinigung angibt; |
scrapie has been confirmed during the three years prior to or after the date of dispatch of the animals, semen, embryos and ova in the Member State or third country of dispatch as referred to in point (a). | die Traberkrankheit in dem versendenden Mitgliedstaat oder Drittland gemäß Buchstabe a innerhalb von drei Jahren vor oder nach dem Datum der Versendung der Tiere, Samen, Embryonen und Eier bestätigt wurde. |
…negative results on samples collected from the consignment of pigs to be dispatched, during the seven-day period immediately prior to the date of dispatch; the minimum number of pigs to be sampled must be sufficient to allow for the detection of 10 % seroprevalence with 95 % confidence… | …zu versendenden Schweine ohne Befund serologisch auf klassische Schweinepest untersucht wurden. Dabei sind von mindestens so vielen Schweinen Proben zu entnehmen, dass für die zu versendenden Schweine mit einer Nachweissicherheit von 95 % eine… |
Such a request shall be made in writing within 15 calendar days of the date of dispatch of the Governing Council’s decision and shall include all supporting arguments and documentation. | Ein entsprechender Antrag muss schriftlich innerhalb von 15 Kalendertagen ab dem Tag der Absendung der Entscheidung des EZB-Rats gestellt sowie entsprechend begründet und dokumentiert werden. |
…received any other pigs, other than gilts, that have been subjected to laboratory tests, carried out on samples taken within 10 days of the date of dispatch, with negative results for the following | …sonst keine Schweine außer Jungsauen eingestellt wurden, von denen höchstens 10 Tage vor Versand Proben den folgenden Verfahren mit negativem Befund unterzogen wurden: |
The time limit for receipt of written tender bids shall not be less than 40 calendar days from the date of dispatch of the written invitation. | Die Frist für den Eingang schriftlicher Angebote beträgt mindestens 40 Kalendertage ab dem Tag der Absendung der schriftlichen Aufforderung. |
they have undergone an AGID test with negative results carried out on a blood sample taken within 10 days prior to the date of dispatch; and | sie mit negativem Befund einem AGID-Test unterzogen wurden, durchgeführt an einer Blutprobe, die in den letzten zehn Tagen vor dem Versanddatum entnommen wurde, und |
the animals have been vaccinated more than 30 days and less than one year before the date of dispatch against the serotype(s) present or possibly present in an epidemiologically relevant area of origin; | die Tiere vor mehr als 30 Tagen und weniger als einem Jahr vor dem Verbringungsdatum gegen den/die Serotypen geimpft wurden, die in einem epidemiologisch relevanten Ursprungsgebiet zirkulieren oder zirkulieren könnten; |
‘The animals have been kept, until dispatch, protected against attacks by vectors in a vector protected establishment in accordance with the criteria set out in Annex II for a period of at least 60 days prior to the date of dispatch.’; | „Die Tiere wurden mindestens 60 Tage vor der Versendung in einem vektorgeschützten Betrieb gemäß den Kriterien in Anhang II vor Vektorangriffen geschützt gehalten.“ |
‘The animals have been kept, until dispatch, protected against attacks by vectors in a vector proof establishment for a period of at least 60 days prior to the date of dispatch.’ | „Die Tiere wurden mindestens 60 Tage vor der Versendung in einem vektorgeschützten Betrieb vor Vektorangriffen geschützt gehalten.“ |
The animals have been kept, until dispatch, protected against attacks by vectors for a period of at least 60 days prior to the date of dispatch. | Die Tiere wurden zumindest in den letzten 60 Tagen vor der Versendung so gehalten, dass sie gegen Angriffe durch Vektoren geschützt waren. |
[The bird(s) has/have been confined on the premises for a period of at least 30 days immediately prior to the date of dispatch without coming into contact with any other bird(s).] | [die Vögel wurden zumindest die letzten 30 Tage vor dem Versand unter Quarantäne gestellt, wobei sie nicht mit anderen Vögeln in Berührung gekommen sind.] |
…veterinary authorities of the Member State of destination and any Member State of transit at least three days before the date of dispatch. | …den örtlichen Veterinärbehörden des Bestimmungsmitgliedstaats und der Durchfuhrmitgliedstaaten mindestens drei Tage im Voraus übermittelt wird. |
…at least on one occasion re-vaccinated on … [dd/mm/yyyy] within the last 6 months and not later than 60 days prior to the date of dispatch, in accordance with the manufacturer’s instructions against avian influenza using an H5 vaccine, which is not a live vaccine and… | …letzten sechs Monaten, spätestens jedoch 60 Tage vor dem Versand, mindestens einmal mit einem für die betreffende Art im Versanddrittland oder in mindestens einem Mitgliedstaat der Europäischen Union zugelassenen H5-Impfstoff, bei dem es sich um keinen… |
or [it/they has/have been isolated for at least 10 days prior to the date of dispatch and have been subjected to a test for the detection of avian influenza H5N1 antigen or genome, as prescribed in the Chapter 2.3.4 on avian influenza in the Manual of Diagnostic Tests and Vaccines for… | oder [Sie wurden vor der Ausfuhr mindestens 10 Tage lang unter Quarantäne gestellt und anhand einer frühestens am dritten Tag der Quarantäne am … [TT/MM/JJJJ] gezogenen Probe gemäß Kapitel 2.3.4 zur aviären Influenza des OIE-Handbuchs mit… |
or [II.1.2. they have remained in the territory with code RU-2 since birth, or for at least the last six months before the date of dispatch via the European Union and without contact with imported cloven-hoofed animals for the last 30 days;] | oder [II.1.2. Die Tiere wurden von Geburt an oder zumindest in den letzten sechs Monaten vor dem Zeitpunkt ihrer Versendung durch die Union in dem Gebiet mit dem Code RU-2 gehalten und sind in den letzten 30 Tagen nicht mit eingeführten Klauentieren in Berührung gekommen.] |
…since birth, on holdings which have satisfied the following conditions for a period of at least seven years prior to the date of dispatch of such animals | …in Betrieben gehalten worden sein, die folgende Bedingungen vor dem Datum der Versendung derartiger Tiere mindestens sieben Jahre lang erfüllt haben: |
…in accordance with Article 13(2) of Regulation (EC) No 999/2001, for a period of at least seven years prior to the date of dispatch of such animals. | …Tiere keine Schafe und Ziegen amtlichen TSE-bedingten Verbringungsbeschränkungen gemäß Artikel 13 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 999/2001 unterlagen. |
…results on blood samples collected from the consignment of pigs to be dispatched, during the seven-day period immediately prior to the date of dispatch; the minimum number of pigs to be sampled must be sufficient to allow for the detection of 5 % prevalence with 95 % confidence in the… | …gemäß Kapitel VI Teil C des Anhangs der Entscheidung 2002/106/EG unterzogen wurden. Dabei sind von mindestens so vielen Schweinen Proben zu entnehmen, dass für die zu versendenden Schweine mit einer Nachweissicherheit von 95 % eine Befallsrate… |
The Commission shall communicate the decision to the Secretariat as soon as possible, and no later than nine months after the date of dispatch of the decision guidance document by the Secretariat. | Die Kommission teilt diese Entscheidung dem Sekretariat so bald wie möglich mit, spätestens jedoch neun Monate nach dem Datum der Versendung der Dokumente zur Unterstützung des Entscheidungsprozesses durch das Sekretariat. |
Provide the CN Code applicable at the date of dispatch. | Anzugeben ist der am Versanddatum gültige KN-Code. |
reduce the 45-day period to a 20-day period, provided that during the six-month period immediately prior to the date of dispatch of the pigs the holding of origin referred to in point (b) has not received any other pigs, other than gilts, from one and the same single holding; or | den Zeitraum von 45 Tagen auf 20 Tage verkürzen, wenn in den Ursprungsbetrieb gemäß Buchstabe b in den sechs Monaten unmittelbar vor dem Datum des Versands der Schweine sonst keine Schweine außer Jungsauen aus demselben Betrieb eingestellt wurden; oder |
…to movement, the animals had remained in the territory of Kaliningrad since birth or for at least six months before the date of dispatch via the Union and without contact with imported cloven-hoofed animals for the last 30 days. | …an oder zumindest in den letzten sechs Monaten vor dem Zeitpunkt ihrer Versendung durch die Union in dem Gebiet Kaliningrad gehalten wurden und in den 30 Tagen davor nicht mit eingeführten Klauentieren in Berührung gekommen sind. |
The right of pre-emption must be exercised within a period which shall not be less than 14 days from the date of publication of the offer or from the date of dispatch of the letters to the shareholders. | Das Bezugsrecht muss innerhalb einer Frist ausgeübt werden, die nicht kürzer sein darf als vierzehn Tage nach Bekanntmachung des Angebots oder nach Absendung der Schreiben an die Aktionäre. |
the number of boxes delivered, the name of the rearer to whom they were consigned and the date of dispatch, | die Anzahl der abgelieferten Schachteln mit dem Namen des Empfängers und dem Abgangsdatum, |
The movement has not begun at the date of dispatch | Beförderung wurde nicht am Tag der Versendung begonnen |
…not be written into the provisional agenda unless the supporting documentation has been forwarded to the Secretaries not later than the date of dispatch of the agenda. | …Tagesordnung aufgenommen werden, für die den Sekretären spätestens am Tag der Versendung dieser Tagesordnung die Unterlagen übermittelt worden sind. |
…shall not be written into the provisional agenda unless the supporting documentation has been forwarded to the Secretaries not later than the date of dispatch of the provisional agenda. | …vorläufige Tagesordnung aufgenommen werden, für die den Sekretären spätestens am Tag der Versendung dieser Tagesordnung die Unterlagen übermittelt worden sind. |
Contracting authorities that have held a design contest shall send a notice of the results of the contest in accordance with Article 51 and shall be able to prove the date of dispatch. | Öffentliche Auftraggeber, die einen Wettbewerb durchgeführt haben, übermitteln eine Bekanntmachung über die Ergebnisse des Wettbewerbs im Einklang mit Artikel 51 und müssen einen Nachweis über das Datum der Absendung vorlegen können. |
the pigs have been resident for at least 90 days on the holding and no live pigs have been introduced into the holding during the 30-day period immediately prior to the date of dispatch to the slaughterhouse; | die Schweine mindestens 90 Tage im Betrieb gehalten wurden und keine lebenden Schweine in den letzten 30 Tagen unmittelbar vor der Verbringung zum Schlachthof in den Betrieb eingestellt wurden; |
Within three months of the date of dispatch of an inspection report, the appropriate authority shall submit in writing to the Commission an answer to the report which | :Innerhalb von drei Monaten nach dem Datum der Absendung des Inspektionsberichts richtet die zuständige Behörde eine schriftliche Antwort an die Kommission, die folgende Elemente enthält: |
…receipt of tenders may generally be reduced to 36 days but shall in no circumstances be less than 22 days from the date of dispatch of the contract notice or the invitation to tender. | …der Angebote in der Regel auf 36 Tage verkürzt werden; sie darf aber keinesfalls weniger als 22 Tage ab dem Datum der Absendung der Bekanntmachung oder der Aufforderung zur Angebotsabgabe betragen. |
…profile, the time limit for the receipt of tenders may generally be reduced to 36 days but shall in no circumstances be less than 22 days from the date of dispatch of the contract notice or the invitation to tender. | …auf 36 Tage, jedoch auf keinen Fall auf weniger als 22 Tage verkürzt werden, gerechnet ab dem Tag der Absendung der Bekanntmachung bzw. der Aufforderung zur Angebotsabgabe. |
…the receipt of tenders may generally be reduced to 36 days but shall in no circumstances be less than 22 days from the date of dispatch of the contract notice or the invitation to tender. | …im Allgemeinen auf 36 Tage, auf keinen Fall jedoch auf weniger als 22 Tage verkürzt werden, gerechnet ab dem Tag der Absendung der Bekanntmachung bzw. der Aufforderung zur Angebotsabgabe. |
Where it is impossible to establish the day of importation, products shall be considered to have been imported on the day on which the highest erga omnes import duties applied during the six-month period preceding the date of dispatch. | Sollte sich der Einfuhrtag nicht feststellen lassen, so wird davon ausgegangen, dass die Erzeugnisse während des dem Versandzeitpunkt vorausgehenden Sechsmonatszeitraums an dem Tag eingeführt wurden, an dem die höchsten Erga-omnes-Einfuhrzölle galten. |
which has not received live pigs during the 20-day period immediately prior to the date of dispatch of the pigs, provided that during the six-month period immediately prior to the date of dispatch of the pigs the holding of origin has not received any other… | in den in den letzten 20 Tagen vor dem Tag des Versands der Schweine keine lebenden Schweine eingestellt wurden, sofern in den Ursprungshaltungsbetrieb in den sechs Monaten unmittelbar vor dem Tag des Versands der Tiere keine anderen Tiere als Jungsauen… |
The contracting authorities must be able to provide evidence of the date of dispatch. | Der öffentliche Auftraggeber muss den Tag der Absendung nachweisen können. |
was situated in a area not restricted during the period commencing 3 months prior to the date of collection until the date of dispatch due to an outbreak of foot-and-mouth disease, classical swine fever, African swine fever, swine vesicular disease… | sie lag in einem Gebiet, für das in den letzten drei Monaten vor der Spermagewinnung und bis zum Datum der Versendung des Spermas keine Beschränkungen wegen eines Ausbruchs von MKS, klassischer Schweinepest, afrikanischer Schweinepest, vesikulärer Schweinekrankheit… |
Unless at least one-tenth of the members of the committee object within a set time limit, which may not be less than 21 days from the date of dispatch, the report shall be considered as having been adopted by the committee. | Sofern vor Ablauf einer Frist von mindestens 21 Tagen ab der Übermittlung nicht mindestens ein Zehntel der Mitglieder des Ausschusses Einspruch erhebt, gilt der Bericht als vom Ausschuss angenommen. |
The letter will specify a deadline for the receipt of any such complaints, which will be 1 month from the date of dispatch of the Commission’s letter. | In dem Schreiben ist eine Frist für den Eingang solcher Beschwerden angegeben: Sie beträgt einen Monat nach Absendedatum des Kommissionsschreibens. |
the horses must have undergone an AGID test, carried out with negative results in accordance with the criteria established by the Manual, on a blood sample taken within 10 days prior to the date of dispatch from the approved holding; | Die Pferde sind mit negativem Befund einem AGID-Test gemäß den im Handbuch festgelegten Kriterien unterzogen worden, durchgeführt an einer Blutprobe, die in den letzten zehn Tagen vor dem Versanddatum aus dem zugelassenen Haltungsbetrieb entnommen wurde. |
the holding of origin has not received any other pigs than gilts, which have been subjected to laboratory tests, carried out on samples taken within 10 days of the date of dispatch, with negative results for the following | :in den Ursprungshaltungsbetrieb keine anderen Schweine als Jungsauen eingestellt wurden, die mit negativem Befund folgenden Labortests unterzogen wurden, welche an in den letzten 10 Tagen vor dem Tag des Versands genommenen Proben durchgeführt wurden: |