English | Deutsch |
---|
usage | Sprachgebrauch |
---|
poste restante | postlagernd |
Commission Decision 2008/204/EC of 10 October 2007 on the State aid implemented by France in connection with the reform of the arrangements for financing the retirement pensions of civil servants working for La Poste (OJ L 63, 7.3.2008, p. 16). | Entscheidung 2008/204/EG der Kommission vom 10. Oktober 2007 über staatliche Beihilfen, die Frankreich im Zusammenhang mit der Finanzierungsreform für die Ruhegehälter der bei La Poste beschäftigten Mitarbeiter gewährt hat (ABl. L 63 vom 7.3.2008, S. 16). |
Poste Vita SpA is a wholly owned subsidiary of PI. | Poste Vita SpA ist eine 100 %ige Tochter der PI. |
MAIN FINANCIAL FIGURES OF POSTE ITALIANE GROUP | HAUPTKENNZAHLEN DER GRUPPE POSTE ITALIANE |
Occupe un poste de commandement au sein des IRGC | Übt eine Stabsfunktion im Korps der Iranischen Revolutionsgarden (IRGC) aus. |
Express delivery (Poste Italiane and SDA) | Expresssendungen (Poste Italiane und Sda) |
At the time of the reform, the continuation of the arrangements established by the Law applicable to La Poste was reflected immediately in an additional annual cost of approximately EUR […] million for La Poste [68]. | Bei La Poste äußerte sich die Fortführung des mit dem für La Poste geltenden Gesetz eingeführten Systems zum Zeitpunkt der Reform unmittelbar in jährlichen Mehrkosten von […] Mio. EUR [68]. |
…of the Decree implementing the Law of 16 July 1980, the French authorities therefore undertake, jointly with La Poste, to include the following statement in the financing contract for each transaction (for all instruments covered by a… | …der Durchführungsbestimmungen zum Gesetz vom 16. Juli 1980 hinaus verpflichten sich die französischen Behörden somit gemeinsam mit La Poste, in den Finanzierungsvertrag (für alle vertraglich begründeten Instrumente) den folgenden Hinweis… |
Before its conversion into a public limited company in 2010, the EPIC status of La Poste derived from a case-law classification: in a judgment of 18 January 2001, the Court of Cassation (Second Civil Division) found that La Poste was to be deemed… | Der Status von La Poste als EPIC vor der Umwandlung in eine Aktiengesellschaft im Jahr 2010 wurde gerichtlich festgestellt; in seinem Urteil vom 18. Januar 2001 erkannte der Cour de Cassation (2. Zivilkammer) darauf, dass La Poste einem EPIC gleichzustellen war und… |
By this conclusion the Commission is in no way disputing the State’s ownership of La Poste, nor is it challenging its status as a legal entity governed by public law as such. | Mit dieser Schlussfolgerung stellt die Kommission weder die Zugehörigkeit von La Poste zum Staat noch den Status als juristische Person des öffentlichen Rechts als solchen infrage. |
Case C-39/94 SFEI v La Poste [1996] ECR I-3547, paragraph 60. | Urteil des Gerichtshofs vom 11. Juli 1996, SFEI (Rechtssache C-39/94, Slg. 1996, S. I-3547, Randnr. 60). |
Case C-39/94 SFEI v La Poste [1996] ECR I-3547, paragraph 60. | Rechtssache C-39/94 SFEI gegen La Poste, Slg. 2006, I-3547, Randnummer 60. |
Case C-39/94 SFEI v La Poste [1996] ECR I-3547, at paragraph 60. | Rechtssache C-39/94, SFEI/La Poste, Slg. 1996, I-3547, Randnr. 60. |
Case C-39/94, SFEI v La Poste, 2006 ECR I/3547, at paragraph 60. | Urteil des Gerichtshofs vom 11. Juli 2006, SFEI/La Poste, C-39/94, Slg. 2006, I/3547, Randnr. 60. |
Case C-39/94 Syndicat français de l‘Express international (SFEI) and others v La Poste and others [1996] ECR I-3547, paragraph 60, Case C-256/97 DM Transport [1999] ECR I-3913, paragraph 22, Case CT-116/01 and T-118/01 P & O Ferries v Commission [2003… | Syndicat français de l'Express international (SFEI) und andere/La Poste und andere, Rechtssache C-39/94, Slg. 1996, I-3547, Randnummer 60; DM Transport, Rechtssache C-256/97, Slg. 1999, I-3913, Randnummer 22; P&O Ferries/Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Rechtssache CT-116/01 und T-118/01, Slg… |
By requiring La Poste under a Law of 1990 to ensure the equilibrium of its retirement scheme for civil servants, the undertaking was subject to an obligation that other enterprises did not have to bear. | Indem ein Gesetz aus dem Jahr 1990 La Poste zum Ausgleich seines Beamtenpensionssystems verpflichtete, wurde dem Unternehmen eine Bürde auferlegt, die andere Firmen nicht zu tragen hatten. |
By way of introduction, the Commission would point out that La Poste is not subject to the ordinary law rules governing the administration and winding up of firms in difficulty. | Die Kommission erinnert zunächst daran, dass La Poste nicht den Vorschriften des gemeinen Rechts über die Sanierung und Abwicklung von Unternehmen in Schwierigkeiten unterliegt. |
…on 31 July 2009, France informed the Commission that on 29 July 2009 the Council of Ministers had adopted a draft law on La Poste and postal activities, scheduling La Poste’s conversion into a public limited company for 1 January 2010. | …unterrichtete Frankreich die Kommission, dass der Ministerrat auf seiner Sitzung vom 29. Juli 2009 einen Gesetzesentwurf über La Poste und die Postdienste verabschiedet habe, der die Umwandlung von La Poste in eine Aktiengesellschaft zum 1. Januar 2010 vorsehe. |
By memorandum dated 19 March 2007 the French authorities made an additional proposal consisting in undertaking, together with La Poste, to mention in any financing agreement or issuing prospectus of La Poste the fact that no guarantee was being provided. | Mit Schreiben vom 19. März 2007 schlugen die französischen Behörden ergänzend vor, sich gemeinsam mit La Poste zu verpflichten, in allen Finanzierungsverträgen und Emissionsprospekten darauf hinzuweisen, dass keine Deckung durch eine Bürgschaft gegeben sei. |
Case C-142/87 Belgium v Commission [1990] ECR I-959, paragraph 56; Case C-39/94 Syndicat français de l’Express international (SFEI) and Others v La Poste and Others [1996] ECR I-3547, paragraph 36. | EuGH, Urteil vom 21. März 1990, Belgien/Kommission, Rechtssache C-142/87, Slg. 1990, I-959, Randnr. 56; EuGH 11. Juli 1996, Syndicat français de l’Express international (SFEI) und andere/La Poste und andere, Rechtssache C-39/94, Slg. 1996, I-3547, Randnr. 36. |
Based on the citation from Standard and Poor’s that: ‘The ratings on La Poste were unaffected by this recommendation since we consider that a change in La Poste’s status would not necessarily reflect a decrease in the strong state support that underpins… | Unter Heranziehung des Zitats von Standard and Poor’s, dem zufolge „die Ratings von La Poste von dieser Empfehlung nicht berührt wurden, da wir die Auffassung vertreten, dass eine Änderung des Status von La Poste nicht zwangsläufig zu einer geringeren Unterstützung des Staates führt, die den Ratings von… |
…set out detailed comments on the various services covered by the request and concludes: ‘The procedure launched by Poste Italiane relates to a wide range of activities inherent in the banking, insurance and managed savings sectors. | …Kommentare zu den einzelnen in dem Antrag aufgeführten Dienstleistungen ab und erklärte abschließend: „Das von Poste Italiane eingeleitete Verfahren bezieht sich auf ein breites Spektrum von Tätigkeiten, die für die Sektoren Banken, Versicherungen und Verwaltung von Spareinlagen spezifisch sind. |
At the balance sheet date almost all of these items are attributable to financial instruments held by the company’s subsidiary Poste Vita SpA in separately managed accounts (class I)’. | Zum Zeitpunkt des Abschlusses der Bilanz war fast die Gesamtheit dieser Bilanzposten Finanzinstrumenten zugeordnet, die von der Tochtergesellschaft Poste Vita SpA im Rahmen einer gesonderten Vermögensverwaltung (Geschäftsbereich I) gehalten wurden. |
At the time of the bond issue referred to by the French authorities, the guarantee enjoyed by La Poste was classified as State aid. | Denn zum Zeitpunkt der von den französischen Behörden genannten Emission war die Bürgschaft für La Poste bereits als bestehende Beihilfe eingestuft. |
Accordingly, in October 2006 La Poste issued bonds to the value of EUR 1,8 billion with two maturities, 7 and 15 years, just after the Commission announced that it had recommended measures be taken. | So habe La Poste im Oktober 2006, unmittelbar nach der Ankündigung der Kommission, geeignete Maßnahmen zu empfehlen, eine Obligationsanleihe in Höhe von 1,8 Mrd. EUR mit zwei Laufzeiten von 7 und 15 Jahren begeben. |
a criterion relating to publicity: the procedure to be followed in the event of La Poste’s insolvency should be defined and made public, | einem Kriterium der Öffentlichkeit: Das Verfahren, das im Fall der Zahlungsfähigkeit von La Poste angestrengt würde, müsste klar definiert und öffentlich sein; |
a criterion relating to equivalence: this procedure should be either the private-law procedure or a procedure that gives the creditors of La Poste rights that are no better than those they would have under commercial law. | einem Kriterium der Gleichwertigkeit: Bei diesem Verfahren müsste es sich entweder um das privatrechtliche Verfahren handeln oder um ein Verfahren, das den Gläubigern von La Poste nicht mehr Ansprüche verschaffe, als sie nach dem Handelsrecht hätten. |
…concerning the existence of the guarantee made to rating agencies and to the press, have had any influence on La Poste’s financing conditions. | …Behauptungen durch die französischen Behörden gegenüber den Ratingagenturen und in der Presse einen Einfluss auf die Finanzierungsbedingungen von La Poste gehabt. |
According to the French authorities, the analyses by the rating agencies are based not on an objective legal analysis but on a subjective assessment of what state support would be in the event that La Poste ran into difficulty. | Nach Auffassung der französischen Behörden beruhen die Analysen der Ratingagenturen nicht auf einer rechtlichen Analyse, sondern auf einer subjektiven Einschätzung einer möglichen Unterstützung des Staates bei Schwierigkeiten von La Poste. |
According to the French authorities, the two clarification measures proposed above would allow La Poste’s creditors to be made fully aware of their rights. | Nach Auffassung der französischen Behörden würden die beiden klärenden Maßnahmen es ermöglichen, die Gläubiger von La Poste über ihre Rechte aufzuklären. |
According to the French authorities, this extension would make it possible to avoid any risk of incurring the State’s strict liability based solely on La Poste’s insolvency. | Den französischen Behörden zufolge könnte dadurch jede Gefahr einer Inanspruchnahme der verschuldensunabhängigen Staatshaftung wegen der bloßen Zahlungsunfähigkeit von La Poste ausgeschlossen werden. |
According to the French authorities, the major reforms implemented since the end of 2004 gradually led Standard and Poor’s to classify La Poste in the third category. | Den französischen Behörden zufolge haben die seit Ende 2004 durchgeführten umfassenden Reformen Standard and Poor’s veranlasst, La Poste in diese dritte Kategorie einzustufen. |
According to the French authorities, the instruments referred to by the Commission in the opening decision, in particular in recital 69, are neither applicable nor transferable to La Poste. | Nach Ansicht der französischen Behörden sind die von der Kommission im Einleitungsbeschluss und insbesondere unter Randnummer 69 angeführten Texte im Fall von La Poste weder anwendbar noch umsetzbar. |
According to the French authorities, the fact that La Poste is subject not to collective procedures under ordinary law but to the provisions of the Law of 16 July 1980 does not mean that it is possible to conclude that there is a state guarantee; second… | Denn nach Auffassung der französischen Behörden könne zum einen daraus, dass La Poste nicht den Insolvenzverfahren nach allgemeinem Recht unterliegt und den Bestimmungen des Gesetzes vom 16. Juli 1980 unterworfen ist, nicht auf das Vorliegen einer Staatsbürgschaft geschlossen… |
According to the French authorities, if La Poste were unable to repay its debts and if there were no requirement for continuity of the public service, the following procedure would apply: in the unlikely event of genuine financial difficulty and before… | Nach Ansicht der französischen Behörden käme in dem Fall, dass La Poste ihre Schulden nicht zurückzahlen können sollte und kein Erfordernis des Fortbestands der Daseinsvorsorge gegeben wäre, das folgende Verfahren zur Anwendung: Im unwahrscheinlichen Fall erwiesener… |
Absence of effect on La Poste’s rating | Keine Auswirkungen auf das Rating von La Poste |
Absence of effect on La Poste’s financing conditions | Keine Auswirkungen auf die Finanzierungsbedingungen von La Poste |
A creditor of La Poste is not in danger of seeing his claim cancelled because compulsory winding-up proceedings have been brought, or of obtaining only partial payment of his initial claim at the end of compulsory administration or winding-up proceedings… | Ein Gläubiger von La Poste läuft somit nicht Gefahr, dass seine Forderung infolge der Einleitung eines gerichtlichen Abwicklungsverfahrens ausfällt oder dass seine ursprüngliche Forderung nach Abschluss des handelsrechtlichen Sanierungs- oder Abwicklungsverfahrens nur… |
A creditor of La Poste can be sure that his claim will be repaid | Der Gläubiger von La Poste hat die Sicherheit, dass seine Forderung beglichen wird |
…85(iv)); appropriate fund management could have consistently produced a higher yield, as shown by past experience (La Poste case and active management on the trading system model) and by future developments. | …85 Ziffer iv). Eine angemessene Anlagestrategie hätte stärkere Renditen erbracht, wie aus der Entwicklung der letzten Zeit (Fall La Poste und aktive Anlagestrategie vom Typ Trading system) und aus der zukünftigen Entwicklung deutlich wird. |
According to the agency, this methodology is justified by the fact that the State will have to remain the 100 % shareholder in La Poste in the medium term. | Der Ratingagentur zufolge ist dieser Ansatz dadurch gerechtfertigt, dass der Staat mittelfristig alleiniger Aktionär von La Poste bleiben dürfte. |
According to the available information, Poste’s market share in respect of money orders and banker’s orders amounted to 16 % in 2008. | Nach den vorliegenden Informationen verfügte Poste 2008 bei Zahlungsanweisungen und Bankanweisungen über einen Marktanteil von 16 %. |
According to the available figures, Poste’s share on a nationwide basis amounted to 5,6 % in 2006 and would seem to have remained at a comparable or even slightly lower level in the subsequent years. | Nach den vorliegenden Zahlen lag Postes Marktanteil 2006 landesweit bei 5,6 % und scheint in den Folgejahren gleich geblieben bzw. sogar leicht zurückgegangen zu sein. |
According to the latest available information, transmitted by the Italian authorities on 16 October 2009, Poste’s market shares stay within a band that varies between 1,4 % in Trentino Alto Adige to a regional maximum of 11,8 % in Molise. | Den neuesten verfügbaren Angaben zufolge, die von den italienischen Behörden am 16. Oktober 2009 übermittelt wurden, bewegt sich der Marktanteil von Poste zwischen 1,4 % in Trentino Alto Adige und dem regionalen Maximum von 11,8 % in Molise. |
According to the information submitted, Poste’s market share, measured in terms of value, amounted to 0,8 % in 2008 [15] in respect of credit cards. | Den vorgelegten Angaben zufolge lag der wertmäßige Marktanteil von Poste in Bezug auf Kreditkarten im Jahr 2008 bei 0,8 % [15]. |
A government commissioner and the head of the State economic and financial supervisory task-force at La Poste attend meetings of the Board of Directors. | Ein Regierungskommissar und ein allgemeiner Wirtschafts- und Finanz-Prüfbeauftragter des Staats bei La Poste wohnen den Sitzungen des Verwaltungsrats von La Poste bei. |
As pointed out above, Fitch based its decision on the fact that ‘La Poste’s legal status as a public operator no longer justifies its ratings being automatically aligned with the sovereign rating’. Fitch explains that La Poste’s ratings are now based on… | Wie bereits angegeben, gründet die Agentur Fitch ihre Entscheidung darauf, dass „der Status von La Poste als öffentliches Unternehmen nicht mehr rechtfertigt, dass ihr Rating automatisch an das des Staates angeglichen wird.“ Fitch legt dar, dass das Rating von La Poste künftig auf den Beziehungen zwischen der… |
…above, according to the French authorities the State’s strict liability cannot be incurred solely on the grounds of La Poste’s lack of assets because making the State liable requires a decision by the State to act or not to act, and in this case there… | …kann nach Angaben der französischen Behörden die verschuldensunabhängige Staatshaftung nicht allein infolge unzureichender Mittel von la Poste ausgelöst werden, da das Auslösen der Haftung des Staates eine Entscheidung des Staates über eine Handlung oder Unterlassung voraussetze und man hier auf… |
As pointed out above, S & P states in the analysis that La Poste’s rating was unaffected after the Commission announced its letter recommending the end of the guarantee, because S & P considers that a change in La Poste’s status would not necessarily… | Wie bereits erwähnt, teilt S & P darin mit, dass das Rating von La Poste nach der Ankündigung der Kommission, eine Empfehlung zur Aufhebung der Bürgschaft abzugeben, nicht geändert worden sei, weil nach Auffassung von S & P eine Änderung des Status von La Poste nicht zwangsläufig eine… |
Judgment in Case C-39/94 SFEI v La Poste [1996] ECR I-3547, paragraph 61. | Urteil in der Rechtssache C-39/94, SFEI/La Poste, Slg. 1996, I-3547, Randnr. 61. |
…service transformed the former Directorate-General for Telecommunications into two separate public-law entities (La Poste and FT) endowed with financial autonomy and governed by commercial law. | …wurde die ehemalige Generaldirektion für Telekommunikation in zwei juristische Personen öffentlichen Rechts (die Post und FT) umgewandelt, die finanziell unabhängig sind und dem Handelsrecht unterliegen. |
Law No 90-568 of 2 July 1990 on the organisation of the public postal and telecommunications service (Loi no 90-568 du 2 juillet 1990 relative à l’organisation du service public de la poste et des telecommunications), JORF No 157 of 8 July 1990, p. 8069. | Loi no 90-568 du 2 juillet 1990 relative à l’organisation du service public de la poste et des télécommunications (Gesetz Nr. 90-568 vom 2. Juli 1990 über die Organisation des öffentlichen Post- und Telekommunikationsdienstes), JORF Nr. 157 vom 8. Juli 1990, S. 8069. |
…the former Directorate-General for Posts and Telecommunications into two legal entities governed by public law: La Poste and France Telecom. | …im Folgenden „Gesetz vom 2. Juli 1990“ genannt) wurde die ehemalige Generaldirektion für Post und Telekommunikation (Direction générale des postes et télécommunications) in zwei juristische Personen des öffentlichen Rechts umgewandelt: La Poste und France Télécom. |
Law No 83-675 of 26 July 1983 on the democratisation of the public sector, as amended by Law No 2010-123 of 9 February 2010 on La Poste public undertaking and postal activities, OJ of the French Republic No 0034 of 10 February 2010, page 2321. | Gesetz Nr. 83-675 vom 26. Juli 1983 über die Demokratisierung des öffentlichen Sektors in der geänderten Fassung durch das Gesetz Nr. 2010-123 vom 9. Februar 2010 über das Staatsunternehmen La Poste und das Postgeschäft, ABl. der Französischen Republik (JORF) Nr. 0034 vom 10. Februar 2010, S. 2321. |
…with various mergers [5] between banks or other financial institutions in Italy and found the financial services provided by Poste in connection with its postal accounts to be ‘complementary’ to rather than ‘substitutable’ for the services provided by banks… | …mit mehreren Fusionen [5] von Banken oder anderen Finanzinstituten in Italien befasst und befunden, dass die von Poste in Verbindung mit ihren Postgirokonten erbrachten Dienstleistungen die von Banken durch die vielfältigen Arten von Bankkonten… |
As was pointed out in recital 56 of the opening decision, La Poste has the status of a publicly owned establishment of an industrial or commercial character, or ‘EPIC’, and consequently enjoys a special legal position with regard to the payment of its… | Wie unter Randnummer 56 des Einleitungsbeschlusses ausgeführt, ist La Poste aufgrund ihres Statuts als eine einem EPIC gleichgestellte juristische Person des öffentlichen Rechts sowohl hinsichtlich der Bedienung ihrer Gläubiger als auch bezüglich ihres Fortbestandes im… |
…granted, the operator considers that the analysis of the competitive balance carried out by the Commission in its La Poste decision should lead it to conclude, on the contrary, that it is incompatible. | …vertritt der Wirtschaftsteilnehmer die Auffassung, dass die von der Kommission in ihrer Entscheidung La Poste angestellte Analyse der Wettbewerbsbilanz im Gegenteil dazu führen müsse, die Unvereinbarkeit der Beihilfe festzustellen. |
…has already shown here that the Organic Law does not stand in the way of an implied guarantee given by the State to La Poste. | …oben aufgezeigt, dass das Vorliegen einer impliziten Staatsbürgschaft für La Poste durch das LOLF nicht verhindert wird. |
…to be unrestricted, the Competition Authority has found the typical characteristics of open markets […] In this context, Poste Italiane for its part is seen as a particular operator, both because of the normative constraints regulating the services of… | …nach Feststellung der Wettbewerbsbehörde die typischen Merkmale offener Märkte auf […] In diesem Zusammenhang wird Poste Italiane als ein besonderer Betreiber betrachtet, sowohl aufgrund der für die Dienstleistungen von Bancoposta geltenden… |
As ERAP is an EPIC, the access which La Poste might also have to Treasury imprest accounts should be examined. | Da die ERAP ein EPIC ist, muss geprüft werden, inwieweit auch La Poste Zugang zu den Konten der Staatskasse hätte. |
As emphasised in the La Poste decision, without the reform of 2006, on account of the changeover to new accounting standards, La Poste had to enter into its accounts a provision for the State liability which it hitherto entered as an off-balance-sheet… | Wie in der Entscheidung La Poste betont wurde, hätte La Poste aufgrund der Umstellung auf neue Rechnungslegungsstandards ohne die Reform von 2006 unter den außerbilanziellen Positionen ihres Abschlusses eine Rückstellung für die Verbindlichkeit gegenüber dem Staat in… |
As for Fitch, another leading rating agency, it pointed out on 31 March 2006, when confirming the AAA rating given to La Poste,that La Poste was a public group that enjoyed a guarantee from the French State. | Fitch, eine andere große Ratingagentur, wies am 31. März 2006 im Zusammenhang mit der Bestätigung des Ratings AAA von La Poste darauf hin, dass La Poste ein öffentliches Unternehmen sei, das über eine Bürgschaft des französischen Staats verfüge. |
It was made clear in the description of the measure that La Poste is not subject to the ordinary law rules governing the compulsory administration or winding up of firms in difficulty. | Wie in der Beschreibung der Maßnahme ausgeführt, unterliegt La Poste nicht den handelsrechtlichen Sanierungs- und Abwicklungsverfahren für Unternehmen in Schwierigkeiten. |
Lastly, provided that the Commission has demonstrated that the guarantee deriving from La Poste’s legal status is likely to provide an advantage to La Poste because of the positive impact on its rating, the Commission takes the view that it does not have to… | Da die Kommission bewiesen hat, dass die auf dem Status von La Poste beruhende Bürgschaft dieser infolge des positiven Einflusses auf ihr Rating einen Vorteil verschaffen kann, vertritt sie schließlich die Auffassung, dass sie die konkreten Auswirkungen… |
Lastly, relying on a quotation from Standard and Poor’s, the French authorities argue that it is not the change in legal form but an opening-up of the capital that would lead Standard and Poor’s to adopt a bottom-up methodology for La Poste. | Schließlich behaupten die französischen Behörden auf der Grundlage eines Zitats von Standard and Poor’s, dass nicht die Änderung des Status, sondern eine Öffnung des Kapitals Standard and Poor’s veranlassen würde, bei La Poste nach dem Bottom-Up-Ansatz vorzugehen. |
La Poste decision (see footnote 12), recital 141, and R&R Guidelines (see footnote 11), recital 63. | Entscheidung über staatliche Beihilfen für La Poste (siehe Fußnote 12), Erwägungsgrund 141; R&U-Leitlinien (siehe Fußnote 11), Erwägungsgrund 63. |
La Poste’s assets were brought under ordinary law by the Law of 11 December 2001, known as the Murcef Law. | Die Vermögensgegenstände von La Poste wurden mit dem Gesetz vom 11. Dezember 2001, dem so genannten „Gesetz MURCEF“, als frei veräußerlich heruntergestuft. |
La Poste’s rating would not be adjusted if its legal form were changed | Das Rating von La Poste würde bei einer Änderung ihres Status nicht geändert |
La Poste was an entity governed by public law which up to that time had a status that could be deemed equivalent to that of an EPIC [9], and the case concerning it (the ‘La Poste case’ or the ‘postal case’) presented significant similarities with the measure at issue, so much so that the French authorities had put forward… | Denn da die öffentliche Einrichtung La Poste bis dato einem EPIC gleichzustellen war [9], wies diese Sache (nachstehend „Sache La Poste“ genannt) große Ähnlichkeiten mit der fraglichen Maßnahme auf, so dass die französischen Behörden in ihren jeweiligen… |
La Poste referred to the recommendation in the prospectus and made clear, during the meetings with investors, that it did not enjoy a state guarantee. | La Poste habe diese Empfehlung im Prospekt erwähnt und bei Besprechungen mit den Anlegern klargestellt, dass sie über keine Staatsbürgschaft verfüge. |
La-Poste decision, recital 141, and Community guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty (OJ C 244, 1.10.2004, p. 2), recital 63. | La-Poste-Entscheidung, Randnr. 141, und Leitlinien der Gemeinschaft für staatliche Beihilfen zur Rettung und Umstrukturierung von Unternehmen in Schwierigkeiten (ABl. C 244, 1.10.2004, p. 2), Randnr. 63. |
La Poste Decision, recital 166. | La Poste-Entscheidung, Randnummer 166. |
La Poste does not fall into the latter category. | Hierunter fällt La Poste fällt nicht. |
La Poste decision, cited above under footnote 32. | In Fußnote 32 genannte Entscheidung La Poste. |
La Poste Decision, cited above in footnote 32, point 169. | In Fußnote 32 genannte Entscheidung La Poste, Erwägungsgrund 169. |
Lastly, the French authorities examine La Poste’s actual financing conditions to determine whether they are affected by an alleged state guarantee. | Schließlich untersuchen die französischen Behörden die tatsächlichen Finanzierungsbedingungen von La Poste, um zu bestimmen, ob eine angebliche Staatsbürgschaft sich darauf ausgewirkt hat. |
Lastly, the unlimited state guarantee in favour of La Poste cannot be considered to be compatible on the basis of Article 106(2) TFEU. | Schließlich kann die unbeschränkte Staatsbürgschaft für La Poste nicht auf der Grundlage von Artikel 106 Absatz 2 AEUV als mit dem Binnenmarkt vereinbar angesehen werden. |
…K’ (mit weißem Streifen): Honorar-Postenchefs von konsularischen Vertretungen/Carte de légitimation ‘K’ (à bande blanche): chefs de poste consulaire honoraire/Carta di legittimazione ‘K’ (a banda bianca): capiposto onorari di rappresentanze consolari (identity card type K (white stripe): honorary heads of… | …K“ (mit weißem Streifen): Honorar-Postenchefs von konsularischen Vertretungen/Carte de légitimation „K“ (à bande blanche): chefs de poste consulaire honoraire/Carta di legittimazione „K“ (a banda bianca): capiposto onorari di… |
La Banque Postale is wholly owned by La Poste. | La Banque Postale befindet sich zu 100 % im Besitz der Fa. La Poste. |
Article 19 of Law No 90-568 provided as follows: ‘Until 1 January 1994, La Poste and France Télécom shall be subject only to such duties and taxes as are actually borne by the State at the time of publication of this Law by reason of the activities… | Artikel 19 des Gesetzes Nr. 90-568: „Bis zum 1.1.1994 unterliegen die Post und France Télécom nur den tatsächlich zum Zeitpunkt der Veröffentlichung dieses Gesetzes vom Staat getragenen Steuern und Abgaben aufgrund der an die Betreiber öffentlicher… |
Article 1 of the Law of 2 July 1990 states that La Poste is a legal entity governed by public law. | Nach Artikel 1 des französischen Gesetzes vom 2. Juli 1990 ist La Poste eine juristische Person des öffentlichen Rechts. |
…as ‘the collection of funds, with an obligation to repay supported by a State guarantee, performed by CDP SpA through Poste Italiane SpA’. | …wie folgt definiert: Annahme von Geldern durch CDP S.p.a. über Poste italiane S.p.a. mit der Verpflichtung zur — staatlich garantierten — Rückzahlung. |
…of the draft law as amended, modifying Law No 90-568 of 2 July 1990 on the organisation of the public service of La Poste and France Telecom provides that ‘The public-law entity La Poste shall be converted as from 1 March 2010 into a public… | …Gesetzesentwurfs zur Änderung des Gesetzes Nr. 90-568 vom 2. Juli 1990 über die Organisation des öffentlichen Post- und Telekommunikationsdienstes lautet: „Die juristische Person des öffentlichen Rechts La Poste wird mit Wirkung zum 1. März 2010 in eine Aktiengesellschaft… |
As an example, […] compares the outcome achieved according to the methodology of the Agreement with the yield returned by the class I portfolio of Poste Vita SpA (which is controlled by PI), managed by […]. | Beispielsweise vergleicht […] die Renditen, die mit der Anwendung der Parameter der Vereinbarung erzielt wurden, mit den Renditen der Rücklagen im Sektor I von Poste Vita SpA (einer Tochter der PI), die von […] verwaltet werden. |
As described, this group of services would notably cover Poste’s acting as a distributor of third party | Der Beschreibung zufolge bezieht sich diese Gruppe von Dienstleistungen vor allem auf die Tätigkeit von Poste als Vertreiber von |
As a result, points poste are much less costly for DPLP to run than separate, stand-alone post offices. | Die PostPunkte sind demzufolge für DPLP wesentlich kostengünstiger als die separaten und eigenständigen Postämter. |
But, according to the French authorities, the Commission has not established that La Poste cannot go bankrupt, nor that all insolvency proceedings were inapplicable. | Nach Auffassung der französischen Behörden hat die Kommission weder bewiesen, dass La Poste nicht Konkurs gehen könne, noch, dass kein anderes Zahlungsunfähigkeitsverfahren zur Anwendung kommen könne. |
But that law provides that ‘where the terms of a transfer of an asset to or from La Poste compromise the proper performance by La Poste of its statutory or regulatory obligations or commitments entered into in its programme contract […] the State shall… | Dieses Gesetz sieht allerdings vor: „Wenn die Bedingungen für die Veräußerung oder Einbringung eines Vermögensgegenstandes die einwandfreie Erfüllung der rechtlichen Pflichten von La Poste oder der im Rahmen ihres Planvertrags übernommenen Verpflichtungen gefährden […], widersetzt sich der Staat der… |
By letter dated 30 December 2005, Associazione Bancaria Italiana (ABI) complained to the Commission against various measures which it alleged benefited the banking activities of Poste Italiane SpA (PI). | Mit Schreiben vom 30. Dezember 2005 übermittelte die italienische Bankenvereinigung Associazione Bancaria Italiana („ABI“) der Kommission Informationen über verschiedene Maßnahmen zugunsten des Bankgeschäfts der italienischen Post (Poste Italiane SpA) („PI“). |
…Italiana (ABI) complained to the Commission against various measures which it alleged benefited the banking activities of Poste Italiane SpA (PI), which are operated through a fully integrated division of PI called Bancoposta. | …Associazione Bancaria Italiana (nachstehend „ABI“ genannt) bei der Kommission eine Beschwerde ein, der zufolge das Unternehmen Poste Italiane SpA (nachstehend „PI“ genannt) bei seinem Finanzdienstleistungsgeschäft, das von der 100 %igen Tochter Bancoposta betrieben wird, mehrere Vorteile genießt. |
…allowed to choose its retail network on a purely commercial basis would be significantly different: the total number of points poste would increase, but there would no longer be post offices run by DPLP. | …nach rein kaufmännischen Erwägungen wählen könnte, sähe dagegen ganz anders aus; die Gesamtzahl der PostPunkte würde zwar steigen, aber die von DPLP bewirtschafteten Postämter würden verschwinden. |
As the points poste are not run by DPLP personnel, the DPLP statutory employees no longer working in post offices would have remained on DPLP’s payroll. | Da die PostPunkte nicht vom Personal von DPLP bewirtschaftet werden, hätte DPLP für die nicht mehr in Postämtern eingesetzten statutarischen Mitarbeiter weiterhin Gehalt zahlen müssen. |
Arguments by the French authorities drawn from La Poste’s rating | Vorbringen der französischen Behörden im Zusammenhang mit dem Rating von La Poste |
As specified in recital 12 (footnote No 11), this legal status was likened to an EPIC before the change in form of La Poste to that of a public limited company. | Vor der Umwandlung von La Poste in eine Aktiengesellschaft war ihr Status, wie in Erwägungsgrund 12 (Fußnote 11) angegeben, dem eines EPIC gleichzusetzen. |
…sale of assets under Article 23 of the Law of 2 July 1990, which has in any event fallen into desuetude since 2005, when La Poste transferred almost all of its immovable property assets (including post offices) to a subsidiary that was not subject to… | …Vermögensgegenständen auf der Grundlage von Artikel 23 des Gesetzes vom 2. Juli 1990 widersetzt, das im Übrigen dadurch, dass La Poste im Jahr 2005 nahezu ihr gesamtes Immobilienvermögens (einschließlich der Postfilialen) in eine Tochtergesellschaft eingebracht habe, die nicht unter diese Regelung der vorherigen… |
A report published in 2004 by the Commission [46] highlights the fact that several postal operators (Royal Mail of the UK, TPG of the Netherlands, Deutsche Post of Germany and La Poste of France) have acquired postal service businesses located in Italy. | Aus einem Bericht der Kommission [46] von 2004 geht hervor, dass einige Postdienstebetreiber (Royal Mail im Vereinigten Königreich, TPG in den Niederlanden, Deutsche Post in Deutschland und La Poste in Frankreich) in Italien niedergelassene Unternehmen im Postdienstsektor aufgekauft haben. |
Article 19: ‘La Poste shall maintain basic network infrastructure for collection, sorting, transport and appropriate distribution in order to meet its obligations regarding the provision of the universal service and other public service missions mentioned in Article 2 of… | [117] Artikel 19: „La Poste unterhält eine Basisinfrastruktur für das Abhol-, Sortier- Transport- und Zustellnetz, die zur Erfüllung ihrer Universaldienstverpflichtungen und ihrer sonstigen öffentlichen Dienstleistungen gemäß Artikel 2 dieses… |
finally, La Poste’s debts are not only financial but also commercial or other; these scenarios are not addressed by the additional proposal by the French authorities. | schließlich hat La Poste nicht nur finanzielle, sondern auch kommerzielle oder andere Verbindlichkeiten; diese Fälle werden im ergänzenden Vorschlag der französischen Behörden aber nicht behandelt. |
Finally, even in a scenario in which the French proposals would make it quite impossible for a creditor of La Poste to hold the State liable for paying its claim (a scenario that the Commission considers not to have been shown to exist), such proposals… | Schließlich wird selbst unter der Annahme, dass durch die Vorschläge Frankreichs jede Möglichkeit ausgeschlossen wird, dass ein Gläubiger von La Poste den Staat in Haftung nimmt, um seine Forderung begleichen zu lassen (eine Annahme, die nach Auffassung der Kommission nicht… |
FFPI furthermore submits that it rejects the application of a legacy cost reasoning pursuant to the EDF [14] and La Poste [15] decisions in this case on the grounds of substantial dissimilarities with the facts in this case, especially in respect of the pension systems in France… | Die FFPI spricht sich dagegen aus, die Argumentation hinsichtlich übernommener Kosten aus den Entscheidungen zu EDF [14] und La Poste [15] auf diesen Fall zu übertragen, da sich die Rentensysteme in Frankreich und im Vereinigten Königreich grundlegend… |
Deutsch | English |
---|
Sprachgebrauch | usage |
---|
Entscheidung 2008/204/EG der Kommission vom 10. Oktober 2007 über staatliche Beihilfen, die Frankreich im Zusammenhang mit der Finanzierungsreform für die Ruhegehälter der bei La Poste beschäftigten Mitarbeiter gewährt hat (ABl. L 63 vom 7.3.2008, S. 16). | Commission Decision 2008/204/EC of 10 October 2007 on the State aid implemented by France in connection with the reform of the arrangements for financing the retirement pensions of civil servants working for La Poste (OJ L 63, 7.3.2008, p. 16). |
Poste Vita SpA ist eine 100 %ige Tochter der PI. | Poste Vita SpA is a wholly owned subsidiary of PI. |
HAUPTKENNZAHLEN DER GRUPPE POSTE ITALIANE | MAIN FINANCIAL FIGURES OF POSTE ITALIANE GROUP |
Expresssendungen (Poste Italiane und Sda) | Express delivery (Poste Italiane and SDA) |
Bei La Poste äußerte sich die Fortführung des mit dem für La Poste geltenden Gesetz eingeführten Systems zum Zeitpunkt der Reform unmittelbar in jährlichen Mehrkosten von […] Mio. EUR [68]. | At the time of the reform, the continuation of the arrangements established by the Law applicable to La Poste was reflected immediately in an additional annual cost of approximately EUR […] million for La Poste [68]. |
…zum Gesetz vom 16. Juli 1980 hinaus verpflichten sich die französischen Behörden somit gemeinsam mit La Poste, in den Finanzierungsvertrag (für alle vertraglich begründeten Instrumente) den folgenden Hinweis aufzunehmen: | …implementing the Law of 16 July 1980, the French authorities therefore undertake, jointly with La Poste, to include the following statement in the financing contract for each transaction (for all instruments covered by a contract) |
Der Status von La Poste als EPIC vor der Umwandlung in eine Aktiengesellschaft im Jahr 2010 wurde gerichtlich festgestellt; in seinem Urteil vom 18. Januar 2001 erkannte der Cour de Cassation (2. Zivilkammer) darauf, dass La Poste einem EPIC gleichzustellen war und… | Before its conversion into a public limited company in 2010, the EPIC status of La Poste derived from a case-law classification: in a judgment of 18 January 2001, the Court of Cassation (Second Civil Division) found that La Poste was to be deemed… |
Mit dieser Schlussfolgerung stellt die Kommission weder die Zugehörigkeit von La Poste zum Staat noch den Status als juristische Person des öffentlichen Rechts als solchen infrage. | By this conclusion the Commission is in no way disputing the State’s ownership of La Poste, nor is it challenging its status as a legal entity governed by public law as such. |
Rechtssache C-39/94 SFEI gegen La Poste, Slg. 2006, I-3547, Randnummer 60. | Case C-39/94 SFEI v La Poste [1996] ECR I-3547, paragraph 60. |
Rechtssache C-39/94, SFEI/La Poste, Slg. 1996, I-3547, Randnr. 60. | Case C-39/94 SFEI v La Poste [1996] ECR I-3547, at paragraph 60. |
Urteil des Gerichtshofs vom 11. Juli 2006, SFEI/La Poste, C-39/94, Slg. 2006, I/3547, Randnr. 60. | Case C-39/94, SFEI v La Poste, 2006 ECR I/3547, at paragraph 60. |
Syndicat français de l'Express international (SFEI) und andere/La Poste und andere, Rechtssache C-39/94, Slg. 1996, I-3547, Randnummer 60; DM Transport, Rechtssache C-256/97, Slg. 1999, I-3913, Randnummer 22; P&O Ferries/Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Rechtssache CT-116/01 und T-118/01, Slg… | Case C-39/94 Syndicat français de l‘Express international (SFEI) and others v La Poste and others [1996] ECR I-3547, paragraph 60, Case C-256/97 DM Transport [1999] ECR I-3913, paragraph 22, Case CT-116/01 and T-118/01 P & O Ferries v Commission [2003… |
Indem ein Gesetz aus dem Jahr 1990 La Poste zum Ausgleich seines Beamtenpensionssystems verpflichtete, wurde dem Unternehmen eine Bürde auferlegt, die andere Firmen nicht zu tragen hatten. | By requiring La Poste under a Law of 1990 to ensure the equilibrium of its retirement scheme for civil servants, the undertaking was subject to an obligation that other enterprises did not have to bear. |
Die Kommission erinnert zunächst daran, dass La Poste nicht den Vorschriften des gemeinen Rechts über die Sanierung und Abwicklung von Unternehmen in Schwierigkeiten unterliegt. | By way of introduction, the Commission would point out that La Poste is not subject to the ordinary law rules governing the administration and winding up of firms in difficulty. |
…Juli 2009 unterrichtete Frankreich die Kommission, dass der Ministerrat auf seiner Sitzung vom 29. Juli 2009 einen Gesetzesentwurf über La Poste und die Postdienste verabschiedet habe, der die Umwandlung von La Poste in eine Aktiengesellschaft zum 1. Januar 2010 vorsehe. | …on 31 July 2009, France informed the Commission that on 29 July 2009 the Council of Ministers had adopted a draft law on La Poste and postal activities, scheduling La Poste’s conversion into a public limited company for 1 January 2010. |
Mit Schreiben vom 19. März 2007 schlugen die französischen Behörden ergänzend vor, sich gemeinsam mit La Poste zu verpflichten, in allen Finanzierungsverträgen und Emissionsprospekten darauf hinzuweisen, dass keine Deckung durch eine Bürgschaft gegeben sei. | By memorandum dated 19 March 2007 the French authorities made an additional proposal consisting in undertaking, together with La Poste, to mention in any financing agreement or issuing prospectus of La Poste the fact that no guarantee was being provided. |
EuGH, Urteil vom 21. März 1990, Belgien/Kommission, Rechtssache C-142/87, Slg. 1990, I-959, Randnr. 56; EuGH 11. Juli 1996, Syndicat français de l’Express international (SFEI) und andere/La Poste und andere, Rechtssache C-39/94, Slg. 1996, I-3547, Randnr. 36. | Case C-142/87 Belgium v Commission [1990] ECR I-959, paragraph 56, and Case C-39/94 SFEI and Others [1996] ECR I-3547, paragraph 36. |
EuGH, Urteil vom 21. März 1990, Belgien/Kommission, Rechtssache C-142/87, Slg. 1990, I-959, Randnr. 56; EuGH 11. Juli 1996, Syndicat français de l’Express international (SFEI) und andere/La Poste und andere, Rechtssache C-39/94, Slg. 1996, I-3547, Randnr. 36. | Case C-142/87 Belgium v Commission [1990] ECR I-959, paragraph 56; Case C-39/94 Syndicat français de l’Express international (SFEI) and Others v La Poste and Others [1996] ECR I-3547, paragraph 36. |
Unter Heranziehung des Zitats von Standard and Poor’s, dem zufolge „die Ratings von La Poste von dieser Empfehlung nicht berührt wurden, da wir die Auffassung vertreten, dass eine Änderung des Status von La Poste nicht zwangsläufig zu einer geringeren Unterstützung des Staates führt, die den Ratings von… | Based on the citation from Standard and Poor’s that: ‘The ratings on La Poste were unaffected by this recommendation since we consider that a change in La Poste’s status would not necessarily reflect a decrease in the strong state support that underpins… |
…Bankfusionen gab die Behörde eingehende Kommentare zu den einzelnen in dem Antrag aufgeführten Dienstleistungen ab und erklärte abschließend: „Das von Poste Italiane eingeleitete Verfahren bezieht sich auf ein breites Spektrum von Tätigkeiten, die für die Sektoren Banken, Versicherungen und Verwaltung von Spareinlagen… | …of bank mergers, the authority set out detailed comments on the various services covered by the request and concludes: ‘The procedure launched by Poste Italiane relates to a wide range of activities inherent in the banking, insurance and managed… |
Zum Zeitpunkt des Abschlusses der Bilanz war fast die Gesamtheit dieser Bilanzposten Finanzinstrumenten zugeordnet, die von der Tochtergesellschaft Poste Vita SpA im Rahmen einer gesonderten Vermögensverwaltung (Geschäftsbereich I) gehalten wurden. | At the balance sheet date almost all of these items are attributable to financial instruments held by the company’s subsidiary Poste Vita SpA in separately managed accounts (class I)’. |
Denn zum Zeitpunkt der von den französischen Behörden genannten Emission war die Bürgschaft für La Poste bereits als bestehende Beihilfe eingestuft. | At the time of the bond issue referred to by the French authorities, the guarantee enjoyed by La Poste was classified as State aid. |
So habe La Poste im Oktober 2006, unmittelbar nach der Ankündigung der Kommission, geeignete Maßnahmen zu empfehlen, eine Obligationsanleihe in Höhe von 1,8 Mrd. EUR mit zwei Laufzeiten von 7 und 15 Jahren begeben. | Accordingly, in October 2006 La Poste issued bonds to the value of EUR 1,8 billion with two maturities, 7 and 15 years, just after the Commission announced that it had recommended measures be taken. |
einem Kriterium der Öffentlichkeit: Das Verfahren, das im Fall der Zahlungsfähigkeit von La Poste angestrengt würde, müsste klar definiert und öffentlich sein; | a criterion relating to publicity: the procedure to be followed in the event of La Poste’s insolvency should be defined and made public, |
einem Kriterium der Gleichwertigkeit: Bei diesem Verfahren müsste es sich entweder um das privatrechtliche Verfahren handeln oder um ein Verfahren, das den Gläubigern von La Poste nicht mehr Ansprüche verschaffe, als sie nach dem Handelsrecht hätten. | a criterion relating to equivalence: this procedure should be either the private-law procedure or a procedure that gives the creditors of La Poste rights that are no better than those they would have under commercial law. |
…französischen Behörden gegenüber den Ratingagenturen und in der Presse einen Einfluss auf die Finanzierungsbedingungen von La Poste gehabt. | …existence of the guarantee made to rating agencies and to the press, have had any influence on La Poste’s financing conditions. |
Nach Auffassung der französischen Behörden beruhen die Analysen der Ratingagenturen nicht auf einer rechtlichen Analyse, sondern auf einer subjektiven Einschätzung einer möglichen Unterstützung des Staates bei Schwierigkeiten von La Poste. | According to the French authorities, the analyses by the rating agencies are based not on an objective legal analysis but on a subjective assessment of what state support would be in the event that La Poste ran into difficulty. |
Nach Auffassung der französischen Behörden würden die beiden klärenden Maßnahmen es ermöglichen, die Gläubiger von La Poste über ihre Rechte aufzuklären. | According to the French authorities, the two clarification measures proposed above would allow La Poste’s creditors to be made fully aware of their rights. |
Den französischen Behörden zufolge könnte dadurch jede Gefahr einer Inanspruchnahme der verschuldensunabhängigen Staatshaftung wegen der bloßen Zahlungsunfähigkeit von La Poste ausgeschlossen werden. | According to the French authorities, this extension would make it possible to avoid any risk of incurring the State’s strict liability based solely on La Poste’s insolvency. |
Den französischen Behörden zufolge wurde das Rating der italienischen Post vom Rating ihres Eigentümers beeinflusst, obwohl Poste Italiane die Rechtsform einer SpA (Aktiengesellschaft) nach allgemeinem Recht habe. | According to the French authorities, the Italian Post Office therefore benefited from a rating that was influenced by its owner’s rating, even though the Italian Post Office is an SpA under ordinary law. |
Den französischen Behörden zufolge haben die seit Ende 2004 durchgeführten umfassenden Reformen Standard and Poor’s veranlasst, La Poste in diese dritte Kategorie einzustufen. | According to the French authorities, the major reforms implemented since the end of 2004 gradually led Standard and Poor’s to classify La Poste in the third category. |
Nach Ansicht der französischen Behörden sind die von der Kommission im Einleitungsbeschluss und insbesondere unter Randnummer 69 angeführten Texte im Fall von La Poste weder anwendbar noch umsetzbar. | According to the French authorities, the instruments referred to by the Commission in the opening decision, in particular in recital 69, are neither applicable nor transferable to La Poste. |
…der französischen Behörden ist der Einfluss eines stabilen Mehrheitsaktionärs, der von den Ratingagenturen im Fall von Poste Italiane unabhängig von einem besonderen Status hervorgehoben worden sei, bei privatwirtschaftlichen Gruppen häufig… | …the French authorities, the influence of the presence of a stable majority shareholder, which was identified by the rating agencies in the case of the Italian Post Office independently of any specific features relating to legal form, is also found in the case of private… |
Denn nach Auffassung der französischen Behörden könne zum einen daraus, dass La Poste nicht den Insolvenzverfahren nach allgemeinem Recht unterliegt und den Bestimmungen des Gesetzes vom 16. Juli 1980 unterworfen ist, nicht auf das Vorliegen einer Staatsbürgschaft geschlossen… | According to the French authorities, the fact that La Poste is subject not to collective procedures under ordinary law but to the provisions of the Law of 16 July 1980 does not mean that it is possible to conclude that there is a state guarantee; second… |
Nach Ansicht der französischen Behörden käme in dem Fall, dass La Poste ihre Schulden nicht zurückzahlen können sollte und kein Erfordernis des Fortbestands der Daseinsvorsorge gegeben wäre, das folgende Verfahren zur Anwendung: Im unwahrscheinlichen Fall erwiesener… | According to the French authorities, if La Poste were unable to repay its debts and if there were no requirement for continuity of the public service, the following procedure would apply: in the unlikely event of genuine financial difficulty and before… |
Keine Auswirkungen auf das Rating von La Poste | Absence of effect on La Poste’s rating |
Keine Auswirkungen auf die Finanzierungsbedingungen von La Poste | Absence of effect on La Poste’s financing conditions |
Ein Gläubiger von La Poste läuft somit nicht Gefahr, dass seine Forderung infolge der Einleitung eines gerichtlichen Abwicklungsverfahrens ausfällt oder dass seine ursprüngliche Forderung nach Abschluss des handelsrechtlichen Sanierungs- oder Abwicklungsverfahrens nur… | A creditor of La Poste is not in danger of seeing his claim cancelled because compulsory winding-up proceedings have been brought, or of obtaining only partial payment of his initial claim at the end of compulsory administration or winding-up proceedings… |
Der Gläubiger von La Poste hat die Sicherheit, dass seine Forderung beglichen wird | A creditor of La Poste can be sure that his claim will be repaid |
…85 Ziffer iv). Eine angemessene Anlagestrategie hätte stärkere Renditen erbracht, wie aus der Entwicklung der letzten Zeit (Fall La Poste und aktive Anlagestrategie vom Typ Trading system) und aus der zukünftigen Entwicklung deutlich wird. | …85(iv)); appropriate fund management could have consistently produced a higher yield, as shown by past experience (La Poste case and active management on the trading system model) and by future developments. |
Der Ratingagentur zufolge ist dieser Ansatz dadurch gerechtfertigt, dass der Staat mittelfristig alleiniger Aktionär von La Poste bleiben dürfte. | According to the agency, this methodology is justified by the fact that the State will have to remain the 100 % shareholder in La Poste in the medium term. |
Nach den vorliegenden Informationen scheint Poste Italiane auf den von dieser Entscheidung betroffenen Märkten der einzige Auftraggeber zu sein. | According to the available information, it would seem to be the sole contracting entity operating in the markets concerned by this decision. |
Nach den vorliegenden Informationen verfügte Poste 2008 bei Zahlungsanweisungen und Bankanweisungen über einen Marktanteil von 16 %. | According to the available information, Poste’s market share in respect of money orders and banker’s orders amounted to 16 % in 2008. |
Nach Angaben des Sachverständigen, den die französischen Behörden in der Sache La Poste beauftragten [31], hätte daher seit dem vollständigen Inkrafttreten des LOLF am 1. Januar 2005 keine implizite Garantie rechtmäßig gewährt werden können. | According to the expert called upon by the French authorities in the postal case cited above [31], therefore, it has been legally impossible to give an implied guarantee since the full entry into force of the Organic Law governing the Finance Act on 1 January 2005. Debts contracted since 1 January 2005 are therefore not covered by an implied guarantee. |
Den neuesten verfügbaren Angaben zufolge, die von den italienischen Behörden am 16. Oktober 2009 übermittelt wurden, bewegt sich der Marktanteil von Poste zwischen 1,4 % in Trentino Alto Adige und dem regionalen Maximum von 11,8 % in Molise. | According to the latest available information, transmitted by the Italian authorities on 16 October 2009, Poste’s market shares stay within a band that varies between 1,4 % in Trentino Alto Adige to a regional maximum of 11,8 % in Molise. |
Den vorgelegten Angaben zufolge lag der wertmäßige Marktanteil von Poste in Bezug auf Kreditkarten im Jahr 2008 bei 0,8 % [15]. | According to the information submitted, Poste’s market share, measured in terms of value, amounted to 0,8 % in 2008 [15] in respect of credit cards. |
Ein Regierungskommissar und ein allgemeiner Wirtschafts- und Finanz-Prüfbeauftragter des Staats bei La Poste wohnen den Sitzungen des Verwaltungsrats von La Poste bei. | A government commissioner and the head of the State economic and financial supervisory task-force at La Poste attend meetings of the Board of Directors. |
Wie bereits angegeben, gründet die Agentur Fitch ihre Entscheidung darauf, dass „der Status von La Poste als öffentliches Unternehmen nicht mehr rechtfertigt, dass ihr Rating automatisch an das des Staates angeglichen wird.“ Fitch legt dar, dass das Rating von La Poste künftig auf den Beziehungen zwischen der… | As pointed out above, Fitch based its decision on the fact that ‘La Poste’s legal status as a public operator no longer justifies its ratings being automatically aligned with the sovereign rating’. Fitch explains that La Poste’s ratings are now based on… |
Wie von der Sachverständigen der Kommission in der Sache La Poste mitgeteilt und in Erwägungsgrund 133 des Beschlusses in der Sache C 56/2007, auf den die Kommission entsprechend verweist, ausgeführt wurde, hält die Kommission eine solche Behauptung für eine sehr großzügige Auslegung des… | As pointed out by the Commission’s expert in the postal case, and as recalled in recital 133 of decision C 56/2007, to which it refers mutatis mutandis, the Commission considers that this assertion is based on too broad an interpretation of the… |
…kann nach Angaben der französischen Behörden die verschuldensunabhängige Staatshaftung nicht allein infolge unzureichender Mittel von la Poste ausgelöst werden, da das Auslösen der Haftung des Staates eine Entscheidung des Staates über eine Handlung oder Unterlassung voraussetze und man hier auf… | …out above, according to the French authorities the State’s strict liability cannot be incurred solely on the grounds of La Poste’s lack of assets because making the State liable requires a decision by the State to act or not to act, and in this case… |
Wie bereits erwähnt, teilt S & P darin mit, dass das Rating von La Poste nach der Ankündigung der Kommission, eine Empfehlung zur Aufhebung der Bürgschaft abzugeben, nicht geändert worden sei, weil nach Auffassung von S & P eine Änderung des Status von La Poste nicht zwangsläufig eine… | As pointed out above, S & P states in the analysis that La Poste’s rating was unaffected after the Commission announced its letter recommending the end of the guarantee, because S & P considers that a change in La Poste’s status would not necessarily… |
Urteil in der Rechtssache C-39/94, SFEI/La Poste, Slg. 1996, I-3547, Randnr. 61. | Judgment in Case C-39/94 SFEI v La Poste [1996] ECR I-3547, paragraph 61. |
Loi no 90-568 du 2 juillet 1990 relative à l’organisation du service public de la poste et des télécommunications (Gesetz Nr. 90-568 vom 2. Juli 1990 über die Organisation des öffentlichen Post- und Telekommunikationsdienstes), JORF Nr. 157 vom 8. Juli 1990, S. 8069. | Law No 90-568 of 2 July 1990 on the organisation of the public postal and telecommunications service (Loi no 90-568 du 2 juillet 1990 relative à l’organisation du service public de la poste et des telecommunications), JORF No 157 of 8 July 1990, p. 8069. |
Durch das Gesetz Nr. 90-568 vom 2. Juli 1990 über die Organisation des öffentlichen Post- und Telekommunikationsdienstes (Loi no90-568 du 2 juillet 1990 relative à l’organisation du service public de la poste et des télécommunications, im Folgenden „Gesetz vom 2. Juli 1990“ genannt) wurde die ehemalige Generaldirektion für Post und Telekommunikation (Direction générale des postes et télécommunications) in zwei juristische Personen des öffentlichen Rechts… | Law No 90-568 of 2 July 1990 on the organisation of public postal and telecommunication services (‘the Law of 2 July 1990’) converted the former Directorate-General for Posts and Telecommunications into two legal entities governed by public law: La Poste… |
Gesetz Nr. 83-675 vom 26. Juli 1983 über die Demokratisierung des öffentlichen Sektors in der geänderten Fassung durch das Gesetz Nr. 2010-123 vom 9. Februar 2010 über das Staatsunternehmen La Poste und das Postgeschäft, ABl. der Französischen Republik (JORF) Nr. 0034 vom 10. Februar 2010, S. 2321. | Law No 83-675 of 26 July 1983 on the democratisation of the public sector, as amended by Law No 2010-123 of 9 February 2010 on La Poste public undertaking and postal activities, OJ of the French Republic No 0034 of 10 February 2010, page 2321. |
…sich mit mehreren Fusionen [5] von Banken oder anderen Finanzinstituten in Italien befasst und befunden, dass die von Poste in Verbindung mit ihren Postgirokonten erbrachten Dienstleistungen die von Banken durch die vielfältigen Arten von Bankkonten… | …dealt with various mergers [5] between banks or other financial institutions in Italy and found the financial services provided by Poste in connection with its postal accounts to be ‘complementary’ to rather than ‘substitutable’ for the services provided by… |
Wie unter Randnummer 56 des Einleitungsbeschlusses ausgeführt, ist La Poste aufgrund ihres Statuts als eine einem EPIC gleichgestellte juristische Person des öffentlichen Rechts sowohl hinsichtlich der Bedienung ihrer Gläubiger als auch bezüglich ihres Fortbestandes im… | As was pointed out in recital 56 of the opening decision, La Poste has the status of a publicly owned establishment of an industrial or commercial character, or ‘EPIC’, and consequently enjoys a special legal position with regard to the payment of its… |
…Pensionen an den Staat beruhe, vertritt der Wirtschaftsteilnehmer die Auffassung, dass die von der Kommission in ihrer Entscheidung La Poste angestellte Analyse der Wettbewerbsbilanz im Gegenteil dazu führen müsse, die Unvereinbarkeit der Beihilfe festzustellen. | …to the State of the pensions granted, the operator considers that the analysis of the competitive balance carried out by the Commission in its La Poste decision should lead it to conclude, on the contrary, that it is incompatible. |
Was das Vorbringen der französischen Behörden betrifft, die Stellungnahme sei nicht auf La Poste übertragbar, weil sie aus der Zeit vor dem LOLF stamme und im Widerspruch zur späteren Rechtsprechung des Conseil d’Etat stehe, so hat die Kommission oben… | As regards the arguments put forward by the French authorities to the effect that the opinion is not applicable because it predates the Organic Law on the Finance Act, and is contrary to the subsequent case law of the Council of State, the Commission has… |
…nach Feststellung der Wettbewerbsbehörde die typischen Merkmale offener Märkte auf […] In diesem Zusammenhang wird Poste Italiane als ein besonderer Betreiber betrachtet, sowohl aufgrund der für die Dienstleistungen von Bancoposta geltenden… | …to be unrestricted, the Competition Authority has found the typical characteristics of open markets […] In this context, Poste Italiane for its part is seen as a particular operator, both because of the normative constraints regulating the services of… |
Da die ERAP ein EPIC ist, muss geprüft werden, inwieweit auch La Poste Zugang zu den Konten der Staatskasse hätte. | As ERAP is an EPIC, the access which La Poste might also have to Treasury imprest accounts should be examined. |
Wie in der Entscheidung La Poste betont wurde, hätte La Poste aufgrund der Umstellung auf neue Rechnungslegungsstandards ohne die Reform von 2006 unter den außerbilanziellen Positionen ihres Abschlusses eine Rückstellung für die Verbindlichkeit gegenüber dem Staat in… | As emphasised in the La Poste decision, without the reform of 2006, on account of the changeover to new accounting standards, La Poste had to enter into its accounts a provision for the State liability which it hitherto entered as an off-balance-sheet… |
Fitch, eine andere große Ratingagentur, wies am 31. März 2006 im Zusammenhang mit der Bestätigung des Ratings AAA von La Poste darauf hin, dass La Poste ein öffentliches Unternehmen sei, das über eine Bürgschaft des französischen Staats verfüge. | As for Fitch, another leading rating agency, it pointed out on 31 March 2006, when confirming the AAA rating given to La Poste,that La Poste was a public group that enjoyed a guarantee from the French State. |
Wie in der Beschreibung der Maßnahme ausgeführt, unterliegt La Poste nicht den handelsrechtlichen Sanierungs- und Abwicklungsverfahren für Unternehmen in Schwierigkeiten. | It was made clear in the description of the measure that La Poste is not subject to the ordinary law rules governing the compulsory administration or winding up of firms in difficulty. |
Da die Kommission bewiesen hat, dass die auf dem Status von La Poste beruhende Bürgschaft dieser infolge des positiven Einflusses auf ihr Rating einen Vorteil verschaffen kann, vertritt sie schließlich die Auffassung, dass sie die konkreten Auswirkungen… | Lastly, provided that the Commission has demonstrated that the guarantee deriving from La Poste’s legal status is likely to provide an advantage to La Poste because of the positive impact on its rating, the Commission takes the view that it does not have to… |
Schließlich behaupten die französischen Behörden auf der Grundlage eines Zitats von Standard and Poor’s, dass nicht die Änderung des Status, sondern eine Öffnung des Kapitals Standard and Poor’s veranlassen würde, bei La Poste nach dem Bottom-Up-Ansatz vorzugehen. | Lastly, relying on a quotation from Standard and Poor’s, the French authorities argue that it is not the change in legal form but an opening-up of the capital that would lead Standard and Poor’s to adopt a bottom-up methodology for La Poste. |
Entscheidung über staatliche Beihilfen für La Poste (siehe Fußnote 12), Erwägungsgrund 141; R&U-Leitlinien (siehe Fußnote 11), Erwägungsgrund 63. | La Poste decision (see footnote 12), recital 141, and R&R Guidelines (see footnote 11), recital 63. |
Die Vermögensgegenstände von La Poste wurden mit dem Gesetz vom 11. Dezember 2001, dem so genannten „Gesetz MURCEF“, als frei veräußerlich heruntergestuft. | La Poste’s assets were brought under ordinary law by the Law of 11 December 2001, known as the Murcef Law. |
Das Rating von La Poste würde bei einer Änderung ihres Status nicht geändert | La Poste’s rating would not be adjusted if its legal form were changed |
Denn da die öffentliche Einrichtung La Poste bis dato einem EPIC gleichzustellen war [9], wies diese Sache (nachstehend „Sache La Poste“ genannt) große Ähnlichkeiten mit der fraglichen Maßnahme auf, so dass die französischen Behörden in ihren jeweiligen… | La Poste was an entity governed by public law which up to that time had a status that could be deemed equivalent to that of an EPIC [9], and the case concerning it (the ‘La Poste case’ or the ‘postal case’) presented significant similarities with the measure at issue, so much so that the French authorities had put forward… |
La Poste habe diese Empfehlung im Prospekt erwähnt und bei Besprechungen mit den Anlegern klargestellt, dass sie über keine Staatsbürgschaft verfüge. | La Poste referred to the recommendation in the prospectus and made clear, during the meetings with investors, that it did not enjoy a state guarantee. |
La-Poste-Entscheidung, Randnr. 141, und Leitlinien der Gemeinschaft für staatliche Beihilfen zur Rettung und Umstrukturierung von Unternehmen in Schwierigkeiten (ABl. C 244, 1.10.2004, p. 2), Randnr. 63. | La-Poste decision, recital 141, and Community guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty (OJ C 244, 1.10.2004, p. 2), recital 63. |
La Poste-Entscheidung, Randnummer 166. | La Poste Decision, recital 166. |
Hierunter fällt La Poste fällt nicht. | La Poste does not fall into the latter category. |
In Fußnote 32 genannte Entscheidung La Poste. | La Poste decision, cited above under footnote 32. |
In Fußnote 32 genannte Entscheidung La Poste, Erwägungsgrund 169. | La Poste Decision, cited above in footnote 32, point 169. |
Schließlich untersuchen die französischen Behörden die tatsächlichen Finanzierungsbedingungen von La Poste, um zu bestimmen, ob eine angebliche Staatsbürgschaft sich darauf ausgewirkt hat. | Lastly, the French authorities examine La Poste’s actual financing conditions to determine whether they are affected by an alleged state guarantee. |
Schließlich kann die unbeschränkte Staatsbürgschaft für La Poste nicht auf der Grundlage von Artikel 106 Absatz 2 AEUV als mit dem Binnenmarkt vereinbar angesehen werden. | Lastly, the unlimited state guarantee in favour of La Poste cannot be considered to be compatible on the basis of Article 106(2) TFEU. |
…Honorar-Postenchefs von konsularischen Vertretungen/Carte de légitimation „K“ (à bande blanche): chefs de poste consulaire honoraire/Carta di legittimazione „K“ (a banda bianca): capiposto onorari di rappresentanze consolari | …Postenchefs von konsularischen Vertretungen/Carte de légitimation ‘K’ (à bande blanche): chefs de poste consulaire honoraire/Carta di legittimazione ‘K’ (a banda bianca): capiposto onorari di rappresentanze consolari (identity card type K (white stripe): honorary heads of consular posts) |
La Banque Postale befindet sich zu 100 % im Besitz der Fa. La Poste. | La Banque Postale is wholly owned by La Poste. |
Nach Artikel 1 des französischen Gesetzes vom 2. Juli 1990 ist La Poste eine juristische Person des öffentlichen Rechts. | Article 1 of the Law of 2 July 1990 states that La Poste is a legal entity governed by public law. |
…Gesetzesdekret Nr. 269 vom 30. September 2003 wird das Postsparen wie folgt definiert: Annahme von Geldern durch CDP S.p.a. über Poste italiane S.p.a. mit der Verpflichtung zur — staatlich garantierten — Rückzahlung. | …No 269 of 30 September 2003 [17] defines ‘postal savings’ as ‘the collection of funds, with an obligation to repay supported by a State guarantee, performed by CDP SpA through Poste Italiane SpA’. |
…über die Organisation des öffentlichen Post- und Telekommunikationsdienstes lautet: „Die juristische Person des öffentlichen Rechts La Poste wird mit Wirkung zum 1. März 2010 in eine Aktiengesellschaft umgewandelt, die unter La Poste firmiert […]“. | …1990 on the organisation of the public service of La Poste and France Telecom provides that ‘The public-law entity La Poste shall be converted as from 1 March 2010 into a public limited company called La Poste [….]’. |
Beispielsweise vergleicht […] die Renditen, die mit der Anwendung der Parameter der Vereinbarung erzielt wurden, mit den Renditen der Rücklagen im Sektor I von Poste Vita SpA (einer Tochter der PI), die von […] verwaltet werden. | As an example, […] compares the outcome achieved according to the methodology of the Agreement with the yield returned by the class I portfolio of Poste Vita SpA (which is controlled by PI), managed by […]. |
Der Beschreibung zufolge bezieht sich diese Gruppe von Dienstleistungen vor allem auf die Tätigkeit von Poste als Vertreiber von | As described, this group of services would notably cover Poste’s acting as a distributor of third party |
Nach Auffassung der französischen Behörden hat die Kommission weder bewiesen, dass La Poste nicht Konkurs gehen könne, noch, dass kein anderes Zahlungsunfähigkeitsverfahren zur Anwendung kommen könne. | But, according to the French authorities, the Commission has not established that La Poste cannot go bankrupt, nor that all insolvency proceedings were inapplicable. |
…die Bedingungen für die Veräußerung oder Einbringung eines Vermögensgegenstandes die einwandfreie Erfüllung der rechtlichen Pflichten von La Poste oder der im Rahmen ihres Planvertrags übernommenen Verpflichtungen gefährden […], widersetzt sich der Staat der Veräußerung oder Einbringung und unterwirft… | …the terms of a transfer of an asset to or from La Poste compromise the proper performance by La Poste of its statutory or regulatory obligations or commitments entered into in its programme contract […] the State shall object to the transfer or make it… |
Mit Schreiben vom 30. Dezember 2005 übermittelte die italienische Bankenvereinigung Associazione Bancaria Italiana („ABI“) der Kommission Informationen über verschiedene Maßnahmen zugunsten des Bankgeschäfts der italienischen Post (Poste Italiane SpA) („PI“). | By letter dated 30 December 2005, Associazione Bancaria Italiana (ABI) complained to the Commission against various measures which it alleged benefited the banking activities of Poste Italiane SpA (PI). |
…die italienische Bankenvereinigung Associazione Bancaria Italiana (nachstehend „ABI“ genannt) bei der Kommission eine Beschwerde ein, der zufolge das Unternehmen Poste Italiane SpA (nachstehend „PI“ genannt) bei seinem Finanzdienstleistungsgeschäft, das von der 100 %igen Tochter Bancoposta betrieben wird, mehrere Vorteile genießt. | …Associazione Bancaria Italiana (ABI) complained to the Commission against various measures which it alleged benefited the banking activities of Poste Italiane SpA (PI), which are operated through a fully integrated division of PI called Bancoposta. |
Wie die Sachverständige der Kommission in der Sache La Poste erläuterte, sind die Gesellschafter bei bestimmten Handelsgesellschaften, insbesondere bei Sociétés anonymes (SA, Aktiengesellschaften) und Sociétés à responsabilité limitée (SARL, Gesellschaften mit beschränkter Haftung) nicht verpflichtet, Schulden des… | As the Commission expert explained in the postal case, in some commercial forms of enterprise, and in particular public limited companies (SAs) or private limited companies (SARLs), the members are not normally speaking obliged to pay the debts of the… |
Vorbringen der französischen Behörden im Zusammenhang mit dem Rating von La Poste | Arguments by the French authorities drawn from La Poste’s rating |
Vor der Umwandlung von La Poste in eine Aktiengesellschaft war ihr Status, wie in Erwägungsgrund 12 (Fußnote 11) angegeben, dem eines EPIC gleichzusetzen. | As specified in recital 12 (footnote No 11), this legal status was likened to an EPIC before the change in form of La Poste to that of a public limited company. |
…einer Veräußerung von Vermögensgegenständen auf der Grundlage von Artikel 23 des Gesetzes vom 2. Juli 1990 widersetzt, das im Übrigen dadurch, dass La Poste im Jahr 2005 nahezu ihr gesamtes Immobilienvermögens (einschließlich der Postfilialen) in eine Tochtergesellschaft eingebracht habe, die nicht unter diese Regelung… | …objected to a sale of assets under Article 23 of the Law of 2 July 1990, which has in any event fallen into desuetude since 2005, when La Poste transferred almost all of its immovable property assets (including post offices) to a subsidiary that was… |
Aus einem Bericht der Kommission [46] von 2004 geht hervor, dass einige Postdienstebetreiber (Royal Mail im Vereinigten Königreich, TPG in den Niederlanden, Deutsche Post in Deutschland und La Poste in Frankreich) in Italien niedergelassene Unternehmen im Postdienstsektor aufgekauft haben. | A report published in 2004 by the Commission [46] highlights the fact that several postal operators (Royal Mail of the UK, TPG of the Netherlands, Deutsche Post of Germany and La Poste of France) have acquired postal service businesses located in Italy. |
[117] Artikel 19: „La Poste unterhält eine Basisinfrastruktur für das Abhol-, Sortier- Transport- und Zustellnetz, die zur Erfüllung ihrer Universaldienstverpflichtungen und ihrer sonstigen öffentlichen Dienstleistungen gemäß Artikel 2 dieses… | Article 19: ‘La Poste shall maintain basic network infrastructure for collection, sorting, transport and appropriate distribution in order to meet its obligations regarding the provision of the universal service and other public service missions mentioned in Article 2 of… |
schließlich hat La Poste nicht nur finanzielle, sondern auch kommerzielle oder andere Verbindlichkeiten; diese Fälle werden im ergänzenden Vorschlag der französischen Behörden aber nicht behandelt. | finally, La Poste’s debts are not only financial but also commercial or other; these scenarios are not addressed by the additional proposal by the French authorities. |
…selbst unter der Annahme, dass durch die Vorschläge Frankreichs jede Möglichkeit ausgeschlossen wird, dass ein Gläubiger von La Poste den Staat in Haftung nimmt, um seine Forderung begleichen zu lassen (eine Annahme, die nach Auffassung der Kommission nicht verifiziert… | …in a scenario in which the French proposals would make it quite impossible for a creditor of La Poste to hold the State liable for paying its claim (a scenario that the Commission considers not to have been shown to exist), such proposals would not… |
…spricht sich dagegen aus, die Argumentation hinsichtlich übernommener Kosten aus den Entscheidungen zu EDF [14] und La Poste [15] auf diesen Fall zu übertragen, da sich die Rentensysteme in Frankreich und im Vereinigten Königreich grundlegend… | …furthermore submits that it rejects the application of a legacy cost reasoning pursuant to the EDF [14] and La Poste [15] decisions in this case on the grounds of substantial dissimilarities with the facts in this case, especially in respect of the pension systems in France and… |
Zum Fünften weisen die französischen Behörden darauf hin, dass die Ratingagentur den Ausblick trotz des von der Kommission eingeleiteten Verfahrens wegen der unbeschränkten Bürgschaft, die La Poste aufgrund ihres Status gewährt worden sein soll, als „stabil“ festgelegt habe. | Fifth, the French authorities point out that the outlook set by the rating agency is stable, despite the proceedings opened by the Commission against the unlimited state guarantee that La Poste is alleged to enjoy by virtue of its legal form. |
Nachdem in der Presse verlautete, dass die französische Regierung einen Gesetzesentwurf zur Änderung des Status von La Poste verabschiedet hatte, stellte die Kommission Frankreich am 20. Juli 2009 die Frage, ob Frankreich einwilligen würde, sich zur Umwandlung von La… | Following the appearance in the French press of information about the adoption by the French Government of a draft law approving the change of La Poste’s legal form, on 20 July 2009 the Commission asked France whether it would agree to undertake to… |