Deutsch | English |
---|
Sprachgebrauch | usage |
---|
nach Rücksprache mit | after talking to |
nach Rücksprache mit | after consulting |
Nach Rücksprache mit den betreffenden Herstellern bzw. Importeuren wurde beschlossen, dass diese für die Risikobewertung weitere Angaben vorlegen und weitere Prüfungen durchführen sollten. | After consultation of those manufacturers and importers, the rapporteurs have determined that it is necessary for the purposes of the risk evaluation to require those manufacturers and importers to submit further information and carry out further testing. |
Ist es nach Rücksprache mit anderen Teilnehmern unwahrscheinlich, dass das Projekt zu Markt- oder Übereinkommensbedingungen finanziert werden kann (zweite Testfrage)? | whether it is reasonable to conclude, based on communication with other Participants, that it is unlikely that the project can be financed on market or Arrangement terms, i.e. the second key test. |
Sobald der Präsident diese Information erhält, unterrichtet er das Parlament, gegebenenfalls nach Rücksprache mit dem zuständigen Ausschuss, auf dem Wege, der ihm am angemessensten erscheint. | When the President receives this information, he shall transmit it to Parliament in the way he considers most appropriate, if necessary after consulting the committee responsible. |
In diesem Fall kann jedoch der Technische Dienst nach Rücksprache mit dem Hersteller entscheiden, dass eine der beiden hintersten Sitzreihen nicht geprüft wird, wenn die Ausführung der Sitze und ihrer Befestigungsteile gleich und der für die Prüfung vorgeschriebene Abstand von 200 mm eingehalten… | However, in this case, the Technical Service, after consultation with the manufacturer, may decide not to test one of the two rearmost rows of seats if the seats and their attachments are of similar design and if the test requirement of 200 mm is… |
Die Behörde legt nach Rücksprache mit dem Antragsteller eine Frist für die Vorlage dieser Informationen fest und unterrichtet die Kommission über die erforderliche zusätzliche Frist. | After consulting the applicant, the Authority shall lay down a period within which this information can be provided and shall inform the Commission of the additional period needed. |
Der Anhörungsbeauftragte bestimmt nach Rücksprache mit dem Direktor der Direktion für Wettbewerb und Staatliche Beihilfen Tag, Dauer und Ort der Anhörung. | After consulting the director of the Competition and State Aid Directorate, the hearing officer shall determine the date, the duration and the place of the hearing. |
EFSA legt nach Rücksprache mit der Kommission oder dem Antragsteller eine Frist fest, in der diese Informationen vorgelegt werden sollen, und unterrichtet entweder die Kommission oder den Antragsteller über die erforderliche zusätzliche Frist. | After consulting the Commission or the applicant, EFSA shall decide on a period within which that information shall be provided to it and inform the Commission and the applicant as appropriate of the additional period needed. |
Der Anhörungsbeauftragte bestimmt nach Rücksprache mit dem zuständigen Direktor Tag, Dauer und Ort der Anhörung. | After consulting the director responsible, the hearing officer shall determine the date, the duration and the place of the hearing. |
Nach Rücksprache mit dem Hersteller entscheidet das zuständige Gremium, ob neue Prüfungen erforderlich sind. | After consultation with the manufacturer, the competent body shall decide whether new checks are necessary. |
Die Agentur erstellt nach Rücksprache mit der Personalvertretung aufgrund dieser Übersicht eine Beschreibung der Funktionen und des Aufgabenbereichs für jede Stelle. | By reference to this table, the Agency shall define the duties and powers attaching to each type of post after consulting the Staff Committee. |
Kap Verde kann nach Rücksprache mit der Gemeinschaft Maßnahmen zur nachhaltigen Bewirtschaftung der Fischereiressourcen erlassen. | Cape Verde may, in agreement with the Community, take measures to ensure the sustainable management of fisheries resources. |
Auf der Grundlage des vorliegenden Beschlusses sowie der nationalen Kontrollprogramme und nach Rücksprache mit den Mitgliedstaaten unterbreitet die Kommission der ICCAT-Kommission einen Monat vor deren Jahrestagung im Einklang mit Nummer 9 der ICCAT-Empfehlung 10… | Based on the current Decision and on national control action programmes, and after consultation with the Member States, the Commission shall submit the Union inspection plan to the ICCAT Commission one month before its annual meeting according to point 9… |
in der nach Rücksprache mit dem Hersteller diesem eine Frist zur Behebung der Nichterfüllung festgelegt wird, | laying down, in consultation with the manufacturer, a time limit for the manufacturer to remedy the non-conformity; |
in dem für den zugelassenen Hersteller nach Rücksprache mit diesem eine Frist zur Behebung der Nichterfüllung festgelegt wird, | laying down, in consultation with the accredited manufacturer, a time limit for the accredited manufacturer to remedy the non-conformity; |
Es fasst seinen Beschluss nach Rücksprache mit dem Vorsitzenden der zuständigen Fachgruppe. | It shall take its decision after consulting the president of the section concerned. |
Auf die Aufnahme eines ursprünglich vorgeschlagenen Mindestwerts für eine derartige Beteiligung von 50 Mio. EUR in die Regelung war nach Rücksprache mit der Kommission verzichtet worden. | A proposed minimum value for such a holding of EUR 50 million was omitted from the measures following discussions with the Commission. |
…mutmaßlichem Verstoß gegen seine Vorrechte und Immunitäten festgenommen oder in seiner Bewegungsfreiheit beschränkt wurde, nach Rücksprache mit dem Vorsitzenden und dem Berichterstatter des zuständigen Ausschusses von sich aus tätig werden, um die Vorrechte und Immunitäten des… | …arrested or has his freedom of movement curtailed in apparent breach of his privileges and immunities, the President, after having consulted the chairman and rapporteur of the committee responsible, may take an initiative to assert the privileges and… |
Nach Rücksprache mit der Behörde gab Norwegen eine unabhängige Untersuchung bei First Securities [70] in Auftrag, um die Abzinsungssätze zu ermitteln, die bei der Bewertung der im Rahmen dieses Programms beantragten Vorhaben anzusetzen sind. | Following discussions with the Authority, Norway commissioned an independent analysis from First Securities [70] in order to determine the discount rates to be used when assessing project applications under the scheme. |
Eine Auktionsplattform kann nach Rücksprache mit der Kommission und deren Stellungnahme eine Höchstgebotsmenge oder jede andere Abhilfemaßnahme vorgeben, die erforderlich ist, um ein tatsächliches oder erkennbares potenzielles Risiko von Marktmissbrauch, Geldwäsche… | A maximum bid-size, or any other remedial measures necessary to mitigate an actual or potential discernible risk of market abuse, money laundering, terrorist financing or other criminal activity, as well as anti-competitive behaviour, may be imposed by… |
Es werden maximal 34 PNR-Kategorien übermittelt, und die US-Behörden werden weitere Anforderungen nur nach Rücksprache mit der Kommission festlegen. | A maximum of 34 PNR data categories will be transferred and the United States authorities will consult the Commission before adding any new requirements. |
…festlegen, in denen geregelt ist, wie der Kommandant - unter besonderen Umständen, die zu starker Ermüdung führen könnten, und nach Rücksprache mit den betroffenen Besatzungsmitgliedern - die tatsächliche Flugdienstzeit verkürzen und/oder die Ruhezeiten verlängern muss, um jede schädliche… | …procedures specifying how the commander shall, in case of special circumstances which could lead to severe fatigue, and after consultation with the crew members concerned, reduce the actual FDP and/or increase the rest period in order to eliminate… |
Der Anhörungsbeauftragte kann nach Rücksprache mit dem Direktor der Direktion für Wettbewerb und Staatliche Beihilfen eine Sitzung zwecks Vorbereitung der Anhörung einberufen, an der die zu der Anhörung geladenen Personen und gegebenenfalls auch die zuständigen Direktionen der… | For this purpose, after consulting the director of the Competition and State Aid Directorate, the hearing officer may hold a meeting with the persons invited to the hearing and, where appropriate, the relevant Directorates of the Authority, in order to… |
Der Anhörungsbeauftragte kann nach Rücksprache mit dem zuständigen Direktor eine Sitzung zwecks Vorbereitung der Anhörung einberufen, an der die zu der Anhörung geladenen Personen und gegebenenfalls auch die Kommissionsdienststellen teilnehmen. | For this purpose, after consulting the director responsible, the hearing officer may hold a meeting with the persons invited to the hearing and, where appropriate, the Commission services, in order to prepare for the hearing itself. |
Angesichts der großen Zahl der Unternehmen wählte die Kommission für die Stichprobe — nach Rücksprache mit dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft, dem indischen Textilverband Texprocil und der indischen Regierung — die 11 ausführenden Hersteller/Herstellergruppen mit den mengenmäßig höchsten Ausfuhren in die Gemeinschaft aus. | Given the large number of companies, a sample of 11 exporting companies and groups with the largest export volumes to the Community was chosen, in consultation with the Community industry, the Indian textiles association Texprocil and the GOI. |
Auf der Grundlage des strategischen Rahmenpapiers arbeitet jede nationale Durchführungsstelle nach Rücksprache mit der Zivilgesellschaft ein nationales Programm für die Durchführung des Europäischen Jahres aus, und zwar in enger Koordinierung und Übereinstimmung mit den nationalen Strategien… | In response to the Strategic Framework Document, each National Implementing Body will produce, after consulting civil society, a National Programme for implementing the European Year, in close coordination and consistent with the National Strategies on… |
Nach Rücksprache mit dem Vorstand des Fonds und der Finanzaufsichtsbehörde wird der Minister per Verordnung Bestimmungen zu den Risikokriterien, dem Risikomanagement, internen Kontrollen und dem Wertpapierhandel des Fonds herausgeben.“ | Having obtained the opinion of the board of the Fund and the Financial Supervisory Authority, the Minister shall, by Regulation, issue provisions on the Fund’s risk criteria, risk management, internal control and its trade in securities.’ |
…Textteile erfordern, die Kohärenz des Textes beeinträchtigt, nehmen die Verwaltungsdienststellen nach Rücksprache mit den Fraktionen, dem Berichterstatter sowie dem Verfasser der jeweiligen Änderungsanträge Textänderungen vor, um die Kohärenz… | …or as a result of an adopted amendment that requires other relevant parts of the text to be amended accordingly, the administration shall — having consulted the political groups, the rapporteur and the author of the relevant amendments — introduce modifications… |
Vertritt der Technische Dienst nach Rücksprache mit dem Fahrzeughersteller die Auffassung, dass Änderungen eines Fahrzeugtyps zu gering sind, um eine vollständige Wiederholungsprüfung zu rechtfertigen, so kann eine Teilprüfung durchgeführt werden. | If the technical service, after consultation with the vehicle manufacturer, considers that modifications to a vehicle type are insufficient to warrant a complete retest then a partial test may be used. |
Bei mehr als zwei Nullwerten gemäß Buchstabe b weist die Agentur dem NRV einen Wert nach freiem Ermessen zu, der nach Rücksprache mit dem betreffenden Mitgliedstaat ermittelt wird. | if the zero values referred to in point (b) are more than two, the Agency shall attribute to the NRV a discretional value to be identified by consulting the Member State concerned. |
Überschreitet die Zahl der von den Mitgliedstaaten benannten Sachverständige die in Absatz 1 festgelegte Höchstzahl, so ernennt die Kommission nach Rücksprache mit den betreffenden Mitgliedstaaten die Mitglieder des Teams auf der Grundlage einer in geografischer Hinsicht ausgewogenen Zusammensetzung und der… | If experts designated by Member States exceed the relevant maximum number set out in the first subparagraph, the Commission, after consulting the Member States concerned, shall appoint the members of the team on the basis of a geographical balance and the… |
Sind alle Anhörungsbeauftragten verhindert, so bestellt das zuständige Kommissionsmitglied, gegebenenfalls nach Rücksprache mit dem Anhörungsbeauftragten, einen anderen, nicht mit der betreffenden Sache befassten Kommissionsbeamten, der die Aufgaben des… | If no hearing officer is able to act, the competent member of the Commission, where appropriate after consultation of the hearing officer, shall designate another competent Commission official, who is not involved in the case in question, to carry out the… |
Sind alle Anhörungsbeauftragten verhindert, so bestellt das zuständige Mitglied des Kollegiums, gegebenenfalls nach Rücksprache mit dem Anhörungsbeauftragten, einen anderen, nicht mit der betreffenden Sache befassten Beamten der Überwachungsbehörde, der die Aufgaben des… | If no hearing officer is able to act, the competent College member, where appropriate after consultation of the hearing officer, shall designate another competent Authority official, who is not involved in the case in question, to carry out the hearing… |
…Verordnung (EG) Nr. 1224/2009 aufgeführten Verpflichtungen durch die Mitgliedstaaten ermöglichen, so kann sie nach Rücksprache mit den betreffenden Mitgliedstaaten die Änderung der Pläne fordern. | …by Member States of the obligations laid down in Article 109 of Regulation (EC) No 1224/2009, it may, after having consulted the Member States concerned, request the amendment of the plans. |
Nach diesem Stichtag übermittelte Informationen werden nur in Ausnahmefällen und nach Rücksprache mit der TWG akzeptiert und nur dann vom EIPPCB berücksichtigt, wenn sie in erheblichem Maße zur Ableitung oder Aktualisierung von BVT-Schlussfolgerungen beitragen. | Information submitted after this deadline will be accepted only in exceptional circumstances, after consultation with the TWG, and will only be taken into account by the EIPPCB when it contributes substantially to deriving or updating conclusions on BAT. |
Um die ordnungsgemäße Vorbereitung der mündlichen Anhörung zu gewährleisten, kann der Anhörungsbeauftragte nach Rücksprache mit dem Direktor der Direktion für Wettbewerb und Staatliche Beihilfen den zu der Anhörung geladenen Personen vorab eine Liste von Fragen übermitteln, zu… | In order to ensure the proper preparation of the oral hearing, the hearing officer may, after consulting the director of the Competition and State Aid Directorate, supply in advance to the persons invited to the hearing a list of questions on which they… |
davon, dass die Europäische Beweisanordnung auch nach Rücksprache mit der zuständigen Behörde des Anordnungsstaats nicht vollstreckt werden kann, weil die Sachen, Schriftstücke oder Daten verschwunden sind, vernichtet worden sind, an dem in der Beweisanordnung angegebenen Ort nicht aufzufinden sind… | of the impossibility to execute the EEW because the objects, documents or data have disappeared, been destroyed or cannot be found in the location indicated in the EEW or because the location of the objects, documents or data has not been indicated in a… |
Am 8. April 2004 gab die schottische Regionalregierung nach Rücksprache mit den Kommissionsdienststellen ihre Absicht bekannt, die Dienstleistung erneut auszuschreiben und veröffentlichte im Amtsblatt der Europäischen Union eine Bekanntmachung dieser Ausschreibung. | On 8 April 2004 the Scottish Executive announced, following contacts with the Commission services, its intention to retender the service and published a Contract Notice in the Official Journal of the European Union relating to this tender. |
…als öffentlich-rechtliche Anstalt werden in ihrer Sendelizenz auf gleiche Weise wie für die SVT geregelt; UR muss nach Rücksprache mit Sveriges Radio und SVT ihre Dienstleistungen für die Übertragung über das analoge terrestrische Netz von Teracom… | …s obligations as a public service broadcaster are regulated in its broadcasting licence and UR is required, after having consulted Swedish Radio (‘Sveriges Radio’) and SVT, to purchase services for transmitting via the analogue terrestrial network from… |
Nach Rücksprache mit der anderen Vertragspartei wird der eine Sekretär von den AKP-Staaten, der andere von der Gemeinschaft benannt. | These two secretaries shall be appointed after joint consultation, one by the ACP States and the other by the Community. |
Der Technische Dienst kann nach Rücksprache mit dem Hersteller veranlassen, dass die Prüfung bei einer anderen Sitzstellung durchgeführt wird, als sie in Anhang 4, Absatz 5.5.1 angegeben ist. | The Technical Service, after consultation with the manufacturer, may require the test to be carried out with the seat in a position other than the one indicated in paragraph 5.5.1 of Annex 4. |
Sie können vom EIPPCB nach Rücksprache mit der TWG zu den Besonderheiten des betreffenden BVT-Merkblatts sowie unter Berücksichtigung der aus der Ausarbeitung und Überprüfung anderer BVT-Merkblätter gewonnenen Erfahrungen angepasst werden. | They can be adapted by the EIPPCB after consultation of the TWG to the specifics of particular BREF, also taking into account the experience gained from the drawing up and reviewing of other BREFs. |
unternimmt die Kommission nach Rücksprache mit dem/den betroffenen Mitgliedstaat/en die erforderlichen Schritte, um es dem betroffenen Mitgliedstaat zu ermöglichen, den Beitrag des EFRE zu dem Programm gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1083/2006 in Anspruch zu nehmen. | the Commission, following consultations with the Member State(s) concerned, shall take the necessary steps to allow the Member State concerned to use the ERDF contribution to the programme pursuant to Regulation (EC) No 1083/2006. |
Nach Rücksprache mit ihren externen Sachverständigen hat die Kommission das Ergebnis für weitere Faktoren angepasst. | The Commission adjusted the output for additional factors after consultation with its external experts. |
:Die Kommission kann nach Rücksprache mit dem betreffenden Mitgliedstaat auch Inspektionen durchführen, bei denen es um Kontrollen an nicht als Grenzkontrollstellen ausgewiesenen EU-Eingangsorten geht, und zwar in Bezug auf | The Commission, after consultation with the Member State concerned, may also carry out inspections concerning controls at other points of entry into the Community than at border inspection posts, on |
Die Kommission kann nach Rücksprache mit dem betreffenden Mitgliedstaat auch Kontrollen überprüfen, die zum Schutz der Gesundheit der Tiere oder der Bevölkerung an nicht als Grenzkontrollstellen ausgewiesenen Eingangsorten an Einfuhren oder am persönlichen Gepäck von Reisenden vorgenommen werden. | The Commission, after consultation with the Member State concerned, may also review controls carried out with regard to animal or public health on imports and on passengers’ personal luggage at other points of entry not listed as border inspection posts. |
Die Kommission entscheidet nach Rücksprache mit dem betreffenden Mitgliedstaat, welche Teile des Evaluierungsberichts veröffentlicht werden dürfen. | The Commission, after consulting the Member State concerned, shall decide which part of the evaluation report can be made public. |
unternimmt die Kommission nach Rücksprache mit dem/den betroffenen Mitgliedstaat/en die erforderlichen Schritte, um es dem/den betroffenen Mitgliedstaat/en zu ermöglichen, den Beitrag des EFRE zu dem gemeinsamen operationellen Programm gemäß Artikel 4 Absätze 7 und 8 der Verordnung (EU) Nr… | the Commission shall take the necessary steps, following consultations with the Member State(s) concerned, to allow the Member State(s) concerned to use the contribution from the ERDF to the joint operational programme pursuant to Article 4(7) and (8) of… |
Die Kommission bestimmt nach Rücksprache mit dem Antragsteller, welche Informationen vertraulich zu behandeln sind, und unterrichtet den Antragsteller und die Behörde über ihre Entscheidung. | The Commission shall determine, after consultation with the applicant, which information should be kept confidential and shall inform the applicant and the Authority of its decision. |
Die Agentur spricht diese Empfehlung nach Rücksprache mit der Kommission innerhalb von 60 Tagen nach Eingang des Antrags aus. | The Agency shall deliver this recommendation after consultation with the Commission and within 60 days after receipt of the request. |
Die Agentur legt nach Rücksprache mit der Personalvertretung die Maßnahmen und Aktionen fest, die zur Chancengleichheit von Männern und Frauen in den unter dieses Statut fallenden Bereichen beitragen; sie erlässt entsprechende Vorschriften, insbesondere um die faktischen Ungleichheiten, die die Chancen der… | The Agency shall determine, after consulting the Staff Committee, measures and actions to promote equal opportunities for men and women in the areas covered by these Staff Regulations, and shall adopt the appropriate provisions notably to redress such de… |
Die Kommission nimmt die in Artikel 14 genannten Schätzungen nach Rücksprache mit dem betreffenden Mitgliedstaat bis zum 31. März des Berichterstattungsjahres vor und teilt die Schätzungen den anderen Mitgliedstaaten mit. | The Commission shall prepare the estimates referred to in Article 14 by 31 March of the reporting year, following consultation with the Member State concerned, and communicate those estimates to the other Member States. |
Der Ausschuss legt nach Rücksprache mit dem in Artikel 5 Absatz 3 vorgesehenen Sekretariat ein Verfahren für die Ableitung von Grenzwerten für die berufsbedingte Exposition (OEL — Occupational Exposure Limits) fest und überprüft dieses laufend, damit alle relevanten wissenschaftlichen Faktoren im Zusammenhang mit der Festlegung von OEL… | The Committee, after consulting the Secretariat provided for in Article 5(3), shall adopt a methodology for the derivation of Occupational Exposure Limits (‘OELs’) and keep it under review, to reflect all relevant scientific factors relating to the… |
Die Absätze 1 und 2 gelten nach Rücksprache mit den zuständigen Behörden. | Paragraphs 1 and 2 shall apply after the authorities concerned have been consulted. |
Nach Rücksprache mit der Kommission und den anderen Mitgliedstaaten hat Portugal dem Antragsteller mitgeteilt, dass die meisten Mitgliedstaaten ein Flohhalsband, wie das von ihm in Verkehr gebrachte, nicht als Biozidprodukt, sondern als Tierarzneimittel im… | Portugal, after consultation with the Commission and the other Member States, advised the applicant that most Member States would not consider a flea collar such as the one placed on the market by the applicant as a biocidal but as a veterinary medicinal… |
andere objektive Kriterien, die von den Mitgliedstaaten nach Rücksprache mit der Kommission festgelegt wurden. | other objective criteria adopted by the Member State after consulting the Commission. |
Die Kommission legt nach Rücksprache mit dem Antragsteller fest, welche Informationen vertraulich behandelt werden können, und informiert darüber den Antragsteller und die Mitgliedstaaten. | The Commission shall decide after consulting with the applicants which information can remain confidential and shall notify applicants and the Member States accordingly. |
Der nationale Anweisungsbefugte in jedem teilnehmenden begünstigten Land benennt nach Rücksprache mit dem nationalen IPA-Koordinator einen Programmanweisungsbefugten, der die Durchführungsstelle leitet. | The national authorising officer in each participating beneficiary country shall, after consulting the national IPA coordinator, designate a programme authorising officer to head the implementing agency. |
Der nationale Anweisungsbefugte benennt nach Rücksprache mit dem nationalen IPA-Koordinator die Programmanweisungsbefugten, die die Durchführungsstellen leiten. | The national authorising officer shall, after consulting the national IPA coordinator, designate programme authorising officers to head the implementing agencies. |
Der Befehlshaber der EU-Operation kann nach Rücksprache mit Kanada jederzeit darum ersuchen, dass Kanada seinen Beitrag zurücknimmt. | The EU Operation Commander may, following consultations with Canada, at any time request the withdrawal of Canada’s contribution. |
Der Befehlshaber der EU-Operation kann nach Rücksprache mit Georgien jederzeit darum ersuchen, dass Georgien seinen Beitrag zurücknimmt. | The EU Operation Commander may, following consultations with Georgia, at any time request the withdrawal of the contribution by Georgia. |
Der Befehlshaber der Operation der EU kann nach Rücksprache mit der Republik Chile jederzeit darum ersuchen, dass die Republik Chile ihren Beitrag zurücknimmt. | The EU Operation Commander may, following consultations with the Republic of Chile, at any time request the withdrawal of the Republic of Chile’s contribution. |
Die auf den Haushalt von Eurojust Anwendung findende Haushaltsordnung muss vom Kollegium nach Rücksprache mit der Kommission einstimmig angenommen werden. | The Financial Regulation applicable to Eurojust’s budget must be adopted unanimously by the College after the Commission has been consulted. |
Die Kommission hat zwei Monate vor der Anwendung dieser Verordnung nach dem Regelungsverfahren des Artikels 18 Absatz 2 nach Rücksprache mit der Wissenschaftlichen Prüfgruppe“. | Two months before this Regulation is implemented the Commission, in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 18(2) and in consultation with the Scientific Review Group:’. |
…feststellt, dass ein Angebot deshalb ungewöhnlich niedrig ist, weil der Bieter staatliche Hilfen erhalten hat, kann das Angebot nach Rücksprache mit dem Bieter bereits schon allein aus diesem Grund abgelehnt werden, wenn der Bieter innerhalb einer vom Beschaffungsausschuss festgelegten… | …that a tender bid is abnormally low on grounds that the tenderer has obtained State aid, the tender bid can only be rejected on those grounds alone after consultation with the tenderer where the latter is unable to prove, within a sufficient time… |
Hält das Amt den Prüfungsbericht nach Absatz 1 als Entscheidungsgrundlage für unzureichend, so kann es nach Rücksprache mit dem Antragsteller und dem betreffenden Prüfungsamt gemäß Artikel 55 der Grundverordnung verfahren. | Where the Office does not consider the examination report referred to in paragraph 1 to constitute a sufficient basis for a decision, it may follow the procedure laid down in Article 55 of the basic Regulation, after consulting the applicant and the Examination Office concerned. |
Ist der Anhörungsbeauftragte verhindert, so bestellt das für die Handelspolitik zuständige Kommissionsmitglied — möglichst nach Rücksprache mit dem Anhörungsbeauftragten — einen anderen Beamten, der nicht mit dem betreffenden Fall befasst ist und ausreichende Erfahrung mit… | Where the hearing officer is unable to act, the member of the Commission responsible for trade policy, where possible after consultation with the hearing officer, shall designate another official, who is not involved in the case concerned and has… |
Sofern zur Wahrung des Rechts auf Anhörung erforderlich, kann der Anhörungsbeauftragte nach Rücksprache mit dem Direktor der Direktion für Wettbewerb und Staatliche Beihilfen den Parteien, anderen Beteiligten, Beschwerdeführern oder betroffenen Dritten im Sinne… | Where required by the need to ensure the right to be heard, the hearing officer may, after consulting the director of the Competition and State Aid Directorate, afford the parties concerned, other involved parties, complainants or interested third persons… |
Kann die Einziehungsentscheidung auch nach Rücksprache mit dem Entscheidungsstaat nicht vollstreckt werden, weil der einzuziehende Vermögensgegenstand bereits eingezogen worden ist, verschwunden ist, vernichtet worden ist, an dem in der Bescheinigung angegebenen Ort nicht… | Where it is impossible to execute the confiscation order for the reason that the property to be confiscated has already been confiscated, has disappeared, has been destroyed, cannot be found in the location indicated in the certificate or the location of… |
Würde dadurch gegen bestehende Transportverträge verstoßen, so richten die Fernleitungsnetzbetreiber nach Rücksprache mit den zuständigen Behörden gemäß Absatz 3 ein Gesuch an die Netznutzer für die Nutzung der ungenutzten Kapazität auf dem Sekundärmarkt. | Where this would infringe the existing transportation contracts, transmission system operators shall, following consultation with the competent authorities, submit a request to the network user for the use on the secondary market of unused capacity in accordance with paragraph 3. |
…niedrig ist, weil der Bieter eine staatliche Beihilfe erhalten hat, so darf er das Angebot allein aus diesem Grund nur nach Rücksprache mit dem Bieter ablehnen, sofern dieser binnen einer von dem öffentlichen Auftraggeber festzulegenden ausreichenden Frist nicht… | …low because the tenderer has obtained State aid, the tender may be rejected on that ground alone only after consultation with the tenderer where the latter is unable to prove, within a sufficient time limit fixed by the contracting authority… |
…niedrig ist, weil der Bieter eine staatliche Beihilfe erhalten hat, so kann er das Angebot allein aus diesem Grund nur nach Rücksprache mit dem Bieter ablehnen, sofern dieser binnen einer von dem Auftraggeber festzulegenden ausreichenden Frist nicht nachweisen… | …is abnormally low because the tenderer has obtained State aid, the tender can be rejected on that ground alone only after consultation with the tenderer where the latter is unable to prove, within a sufficient time-limit fixed by the contracting… |
…ist, weil der Bieter eine staatliche Beihilfe erhalten hat, so darf er das Angebot allein aus diesem Grund nur nach Rücksprache mit dem Bieter ablehnen, sofern dieser binnen einer vom Auftraggeber festzulegenden ausreichenden Frist nicht nachweisen… | …low because the tenderer has obtained State aid, the tender may be rejected on that ground alone only after consultation with the tenderer where the latter is unable to prove, within a sufficient time limit fixed by the contracting entity, that… |
Der Beschluss über die Beendigung des Einsatzes wird von der Europäischen Union nach Rücksprache mit der Republik Moldau gefasst, sofern die Republik Moldau zum Zeitpunkt der Beendigung der Operation noch einen Beitrag zur zivilen Krisenbewältigungsoperation der EU leistet. | The decision to end the operation shall be taken by the European Union, following consultation with the Republic of Moldova if it is still contributing to the EU civilian crisis management operation at the date of termination of the operation. |
Die Zollbehörden bewilligen, gegebenenfalls nach Rücksprache mit den anderen zuständigen Behörden, diesen Status, der einer Überwachung unterliegt. | The customs authorities shall, following consultation with other competent authorities if necessary, grant that status, which shall be subject to monitoring. |
Die Zollbehörden bewilligen, gegebenenfalls nach Rücksprache mit den anderen zuständigen Behörden, diesen Status, der einer Überprüfung unterliegt. | The customs authorities shall, if necessary following consultation with other competent authorities, grant that status, which shall be subject to monitoring. |
Die in den Nummern 2 bis 5 genannten Experten müssen zunächst von der griechischen Verwaltung nach Rücksprache mit der Kommission, die von der EMSA unterstützt wird, ausdrücklich für diese Aufgabe akzeptiert werden. | The experts referred to in points 2 to 5 shall be subject to prior explicit agreement of the Greek administration for the purpose after consultation with the Commission, assisted by EMSA. |
Die Vollzugsbehörde des Mitgliedstaats, in dem sich das Exemplar befindet, kann ferner nach Rücksprache mit der jeweiligen wissenschaftlichen Behörde beschließen, dass Bescheinigungen transaktionsbezogen ausgestellt werden, wenn sonstige Belange des… | The management authority of the Member State in which the specimen is located may also, in consultation with the relevant scientific authority, decide to issue transaction‐specific certificates where it is considered that there are other factors relating to the conservation of… |
Die Verwaltungsbehörde richtet nach Rücksprache mit den an dem Programm teilnehmenden Ländern ein gemeinsames technisches Sekretariat ein. | The managing authority, after consultation with the countries participating in the programme, shall set up a joint technical secretariat. |
Die Verwaltungsbehörde richtet nach Rücksprache mit den Mitgliedstaaten und jeglichen an einem Kooperationsprogramm teilnehmenden Drittländern ein gemeinsames Sekretariat ein. | The managing authority, after consultation with the Member States and any third countries participating in a cooperation programme, shall set up a joint secretariat. |
…Landes (der Länder), in dem (in denen) der Antragsteller das Fahrzeug in Verkehr bringen will und erforderlichenfalls nach Rücksprache mit den zuständigen Behörden des (der) betreffenden Landes (Länder) bestimmt. | …approving authority bearing in mind the country/countries in which the applicant intends to market the vehicle in liaison if necessary with the competent authorities of the country/countries concerned. |
Der Anhörungsbeauftragte kann nach Rücksprache mit dem Direktor der Direktion für Wettbewerb und Staatliche Beihilfen gegebenenfalls beschließen, Beschwerdeführern und betroffenen Dritten im Sinne von Artikel 5, die in ihren schriftlichen Äußerungen einen entsprechenden Antrag stellen… | The hearing officer may, where appropriate and after consulting the director of the Competition and State Aid Directorate, decide to afford complainants and interested third persons within the meaning of Article 5 the opportunity to express their views at… |
Der Anhörungsbeauftragte entscheidet nach Rücksprache mit dem zuständigen Direktor über die Anhörung von Dritten. | The hearing officer shall decide as to whether third persons are to be heard after consulting the director responsible. |
Der Anhörungsbeauftragte entscheidet nach Rücksprache mit dem Direktor der Direktion für Wettbewerb und Staatliche Beihilfen über die Anhörung von Dritten. | The hearing officer shall decide as to whether third persons are to be heard after consulting the director of the Competition and State Aid Directorate. |