Deutsch | English |
---|
Verben | verbs |
---|
erlauben | to allow |
erlauben | to permit |
erlauben | to let |
erlauben | to admit |
erlauben | to concede |
erlauben, dass ... | to let |
erlauben | to licence |
erlauben | to license |
nicht erlauben | to forbid |
erlauben | to accord |
sich erlauben | to afford |
Sprachgebrauch | usage |
---|
Erlauben Sie mir zum Abschluss noch eine persönliche Bemerkung: | If I may end on a personal note, ... |
Man hätte ihm das erlauben sollen. | He should have been allowed to do it. |
Er kann sich alles erlauben. | He gets away with everything. |
etw. erlauben | to allow for sth. |
erlauben | to take the liberty |
Gerade er dürfte sich über dich kein Urteil erlauben, wo er doch eine ähnliche Vergangenheit hat. | He especially shouldn't judge you, given that he has had the same kind of past. |
jdm. etw. erlauben | to permit sb. sth. |
Er kann sich alles erlauben. | He can get away with murder. |
sich erlauben zu | to take the liberty of |
sich alles erlauben können | to get away with murder |
Sobald die Umstände es erlauben ... | As soon as circumstances shall permit ... |
etw. erlauben | to give sth. the nod |
…Lage Kaliningrads und der Tatsache, dass die Witterungsverhältnisse die Verwendung einiger Häfen zu bestimmten Zeiten des Jahres nicht erlauben, sollten jedoch besondere Bedingungen für die Durchfuhr von Sendungen durch die Gemeinschaft von und nach Russland vorgesehen werden. | …for transits via the Community of consignments to and from Russia should be foreseen due to the geographical situation of Kaliningrad and taking into account climatic problems impeding the use of some ports at certain times of the year. |
Es ist angebracht, den Versand von Fleisch, das das in der Richtlinie vorgesehene Genusstauglichkeitskennzeichen trägt, und von Fleischerzeugnissen, die in der Richtlinie genannten Behandlungen unterzogen wurden, aus den Schutzzonen zu erlauben. | It is appropriate to permit the dispatch from the protection zones of meat bearing the health mark provided for in that Directive and meat products subjected to treatment referred to therein. |
Aufnahmeröhren und Halbleiter-Bildsensoren, die eine Bildwiederholungsfrequenz größer/gleich 1 kHz erlauben | Framing tubes and solid-state imaging devices having a recurrence frequency equal to or exceeding 1 kHz; |
Funktionen der digitalen "Signaldatenverarbeitung", die ein 'sprachcodiertes' Ausgangssignal mit einer Übertragungsrate von weniger als 2400 bit/s erlauben; | Employing functions of digital "signal processing" to provide 'voice coding' output at rates of less than 2400 bit/s. |
Geräte, besonders konstruiert für die externe Vernetzung von "Digitalrechnern" oder verwandten Geräten, die eine Kommunikation mit Datenraten über 1,25 GByte/s erlauben. | Equipment specially designed to provide external interconnection of "digital computers" or associated equipment which allows communications at data rates exceeding 1.25 Gbyte/s. |
Sofern diese Information nicht verfügbar ist oder die einschlägigen Vorschriften [8] die Verwendung von Referenzwerten nicht erlauben: | Where this information is not available or requirements [8] do not allow the use of reference values, |
Flugsteuerungen, die während des Fluges eine Neukonfiguration der Widerstandsgröße des Steuergefühls erlauben, um eine autonome Steuerung von Luftfahrzeugen in Echtzeit zu erreichen, | Flight controls which permit inflight reconfiguration of force and moment controls for real time autonomous air vehicle control; |
Der Generalsekretär sorgt insbesondere für geeignete Möglichkeiten, die es den nationalen Delegationen erlauben, unmittelbar vor oder während der Plenartagungen Sitzungen durchzuführen. | Specifically, the Secretary-General shall provide the national delegations with suitable means for holding meetings immediately before or during Plenary Sessions. |
Der Umstrukturierungsplan, dessen Laufzeit möglichst begrenzt sein muss, soll die Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität des Unternehmens innerhalb einer angemessenen Frist auf der Grundlage realistischer Annahmen hinsichtlich seiner künftigen Betriebsbedingungen erlauben. | The restructuring plan, the duration of which must be as short as possible, must restore the long-term viability of the firm within a reasonable timescale and on the basis of realistic assumptions as to future operating conditions. |
keine Preisfestsetzung erlauben, sei es auch nur als Orientierung oder Empfehlung; | allow for price fixing, including where prices are set for guidance or recommendation; |
Das Gerät zum Aufzeichnen der in Absatz 1.5 genannten Geschwindigkeit muss Messungen mit einer Genauigkeit von 1 % erlauben. | The instrument used to record the speed referred to in paragraph 1.5 above shall be accurate within 1 per cent. |
Je nach der persönlichen Situation des betreffenden Bediensteten oder den besonderen Erfordernissen seiner Arbeit kann der Direktor angepasste bzw. versetzte Arbeitszeiten erlauben. | Flexible working hours may be agreed by the Director in accordance with staff members' personal circumstances or the constraints of their particular work. |
…für mehrfache Verwendung im Einklang mit Absatz 6 beantragt haben, die Einreichung eines Angebots für eine bestimmte Ausschreibung erlauben, wenn die Beschaffungsstellen genügend Zeit haben, um zu prüfen, ob der Anbieter die Teilnahmebedingungen erfüllt. | …for inclusion on a multi-use list in accordance with paragraph 6 to tender in a given procurement, where there is sufficient time for the procuring entity to examine whether the supplier satisfies the conditions for participation. |
Die in ANHANG 1 Anlage I Unteranhang 2 dieses Abkommens aufgeführten Beschaffungsstellen erlauben es den Anbietern, jederzeit die Aufnahme in eine Liste für mehrfache Verwendung zu beantragen, und nehmen alle qualifizierten Anbieter in einer angemessenen kurzen Frist in die Liste auf. | A procuring entity covered under Sub-Annex 2 of Appendix I of ANNEX 1 to this Agreement shall allow suppliers to apply at any time for inclusion on a multi-use list and shall include on the list all qualified suppliers within a reasonable short time. |
Mit Ausnahme der Kupplungen der Klasse T sind für das Kuppeln von Anhängern mit einer technisch zulässigen Gesamtmasse von über 3,5 Tonnen nur Kupplungen zulässig, die einen selbsttätigen Kupplungsvorgang erlauben. | With the exception of Class T couplings only devices which allow automatic coupling shall be allowed for the coupling of trailers having a maximum technically permissible mass greater than 3,5 tonnes. |
Es sei darauf hingewiesen, dass der Antragsteller dem Gericht gegenüber nicht nur Angaben zu seinen Einkünften machen muss, sondern auch Angaben, die dem Gericht eine Beurteilung seiner Vermögenslage erlauben. | Applicants should note that they should not confine themselves to providing the Tribunal with details of their resources; they should also provide the Tribunal with information which will enable the Tribunal to assess the capital held. |
Nach Ablauf der Gültigkeit kann die zuständige Behörde die Bescheinigung über die Prüfung der Lufttüchtigkeit oder das gleichwertige Dokument darüber hinaus einmalig für ein Jahr neu ausstellen oder verlängern, sofern es die Anforderungen des Mitgliedstaats erlauben. | After the expiration of its validity, the competent authority may further re-issue or extend one time the airworthiness review certificate or equivalent document for one year, if allowed by the Member State requirements. |
Die Art ‚Türen schließen‘ muss das örtliche Öffnen der Türen erlauben und die Türen nach dem Loslassen des örtlichen Steuermechanismus selbsttätig wieder schließen. | The “doors closed” mode shall permit doors to be opened locally and shall automatically re-close the door upon release of the local control mechanism. |
Beim erneuten Ablauf kann die zuständige Behörde die Bescheinigung über die Prüfung der Lufttüchtigkeit oder das gleichwertige Dokument nochmals für ein Jahr neu ausstellen oder verlängern, sofern es die Anforderungen des Mitgliedstaats erlauben. | Upon further expiration, the competent authority may further re-issue or extend one more time the airworthiness review certificate or equivalent document for one year, if allowed by the Member State requirements. |
Die nationalen Behörden können Fahrzeugführern mit anerkannt guten Prognoseindikatoren bereits vorher das Führen von Fahrzeugen erlauben. | National authorities may allow drivers with recognised good prognostic indicators to drive sooner. |
…2007 kann die Kommission beschließen, von den Mitgliedstaaten zugelassenen Einrichtungen, die hinreichende Garantien bieten, zu erlauben, Verträge über die Lagerhaltung für das von ihnen vermarktete Olivenöl zu schließen, wenn in bestimmten Regionen der Europäischen Union… | …provides that the Commission may decide to authorise bodies, offering sufficient guarantees and approved by the Member States, to conclude contracts for the storage of olive oil that they market in the event of a serious disturbance on the market in… |
Darüber hinaus wurde vorgebracht, eine Dauer von 2 Jahren würde es den Unionsherstellern nicht erlauben, für das laufende und das kommende Geschäftsjahr Geschäftspläne vorzulegen. | In addition it was argued that a duration of 2 years would not allow Union producers to file business plans for the current and the coming business year. |
…Vertragsstaat, gesetzgeberische oder andere geeignete Maßnahmen zu ergreifen, die es den Opfern des Menschenhandels erlauben, in geeigneten Fällen vorübergehend oder auf Dauer in seinem Hoheitsgebiet zu bleiben. | …each State Party shall consider adopting legislative or other appropriate measures that permit victims of trafficking in persons to remain in its territory, temporarily or permanently, in appropriate cases. |
Außerdem verwahren sie Euro-Banknoten im Schließfach und erlauben Bargeldakteuren, die Bankkonten von Kunden zu belasten oder Gutschriften vorzunehmen. | In addition, they keep euro banknotes in safe custody and allow cash handlers to credit or debit the bank accounts of customers |
So könnte der Wirtschaftszweig angemessene Gewinnspannen erzielen, die es ihm erlauben, mittel- und langfristig effizient zu wirtschaften. | This should allow the industry to reach reasonable profit margins that will permit it to operate efficiently in the medium and long term. |
Mitgliedstaaten, deren zuständige Behörden andere als die gewöhnlich unterstützten Formate elektronischer Signaturen verwenden, haben möglicherweise Validierungsmittel vorgesehen, die auch grenzüberschreitend eine Überprüfung ihrer elektronischen Signaturen erlauben. | Member States whose competent authorities use other electronic signature formats than those commonly supported, may have implemented validation means that allow their signatures to be verified also across borders. |
Sofern vorhanden, müssen die Verriegelungseinrichtungen, die es dem Rollstuhlfahrer erlauben, das Fahrzeug zu verlassen, nach dem Aussetzen der Zugkraft noch von Hand betätigt werden können. | Where applicable, the locking device enabling the wheelchair to leave the vehicle shall be operable by hand after removal of the traction force. |
wenn die Bedingungen für eine rasche Wiederherstellung des Netzes nach einem Unfall oder einer Naturkatastrophe eine teilweise oder vollständige Anwendung der entsprechenden TSI wirtschaftlich oder technisch nicht erlauben. | where, following an accident or a natural disaster, the conditions for the rapid restoration of the network do not economically or technically allow for partial or total application of the relevant TSIs. |
Die Kommissionsdienststellen untersuchten aufgrund der Vermutung des Antragstellers, ob der Erwerb von COVA durch GIL im Jahr 2004 und die darauf folgenden Änderungen des Handelsgefüges eine andere wirtschaftliche Rechtfertigung erlauben als die 2004 eingeführten Maßnahmen. | The Commissions services examined whether, as alleged, the acquisition of COVA by GIL in 2004, and the subsequent changes in the pattern of trade, could be considered as having an economic justification other than the duty imposed in 2004. |
Die TSI im Anhang sollte es gemäß Artikel 11 Absatz 5 der Richtlinie 2008/57/EG erlauben, Interoperabilitätskomponenten für eine begrenzte Zeit ohne Zertifizierung in Teilsysteme einzubeziehen, sofern bestimmte Bedingungen erfüllt werden. | In accordance with Article 11(5) of Directive 2008/57/EC, the TSI in Annex should allow, for a limited period of time, for interoperability constituents to be incorporated into subsystems without certification if certain conditions are met. |
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass dieser Zugang garantiert ist, indem sie es den Fernsehveranstaltern erlauben, frei kurze Ausschnitte aus dem Sendesignal des übertragenden Fernsehveranstalters auszuwählen, wobei die Fernsehveranstalter dabei aber zumindest ihre Quelle angeben müssen, sofern dies nicht aus praktischen Gründen unmöglich ist. | Member States shall ensure that such access is guaranteed by allowing broadcasters to freely choose short extracts from the transmitting broadcaster's signal with, unless impossible for reasons of practicality, at least the identification of their source. |
:Erlauben die Form und die Abmessungen eines Produktes nicht die Entnahme eines Prüfmusters der angegebenen Größe, so müssen die folgenden Mindestabmessungen eingehalten werden: | When the shape and dimensions of a product do not permit taking a sample of the given size, the following minimum dimensions shall be observed |
Die NZBen können Investmentfonds, die nationalen Rechnungslegungsvorschriften unterliegen, die die Bewertung ihrer Aktiva in größeren Zeitabständen als vierteljährlich erlauben, Ausnahmeregelungen gewähren. | Derogations may be granted to IFs that are subject to national accounting rules which allow the valuation of their assets less frequently than quarterly. |
Daher erlauben bioanalytische Ergebnisse keine Schätzung des TEQ-Gehalts, sondern stellen eher einen Hinweis auf den TEQ-Gehalt in einer Probe dar. | Therefore, bioanalytical results cannot be an estimate but rather an indication of the TEQ level in the sample. |
Die Beförderung erfolgt nach Möglichkeit von Punkt zu Punkt und wird so rasch abgeschlossen, wie es die Umstände erlauben. | journeys are point to point to the extent possible, and are completed as quickly as circumstances permit, |
Qualität und Kontrast des Rasters müssen es erlauben, die Messung mit einer Toleranz von kleiner als 5 % durchzuführen. | The slides shall be of sufficiently high quality and contrast to enable measurement to be carried out with an error of less than 5 per cent. |
In gebührend begründeten Ausnahmefällen kann die Kommission den Erwerb von Waren und Materialien mit Ursprung in einem Land erlauben, das nicht nach Artikel 3 teilnahmeberechtigt ist. | In duly substantiated exceptional cases, the Commission may allow the purchase of supplies and materials originating from a country not eligible under Article 3. |
Jede Zuweisung muss eine wirksame Verwendung erlauben. | Any allocation shall be such as to allow its effective use. |
Das Abkommen wird den gegenseitigen Schutz der geografischen Angaben der Union und der Republik Moldau erlauben und zur Annäherung der Rechtsvorschriften zwischen den Nachbarländern der Union beitragen. | The Agreement will allow the reciprocal protection of the geographical indications of the Union and the Republic of Moldova, as well as contribute to the approximation of legislation among the neighbouring countries of the Union. |
„Verfahren und zugehörige Ausrüstungen, die eine kohärente Ausnützung der verschiedenen strukturellen Teilsysteme erlauben, und zwar sowohl im Normalbetrieb als auch bei Betriebsstörungen, einschließlich insbesondere der Zugbildung und Zugführung, der Planung und der Abwicklung des Verkehrsbetriebs. | ‘The procedures and related equipment enabling a coherent operation of the different structural subsystems, both during normal and degraded operation, including in particular training and train driving, traffic planning and management. |
…Signatur oder im elektronischen Dokumententräger Informationen über die bestehenden Validierungsmöglichkeiten enthalten, die es erlauben, die erhaltene elektronische Signatur online, kostenlos und in einer für Nichtmuttersprachler verständlichen Weise zu validieren. | …signature or in the electronic document carrier information on existing validation possibilities that allow the validation of the received electronic signature online, free of charge and in a way that is understandable for non-native speakers. |
dürfen keine Preisfestsetzung erlauben, auch wenn Preise nur zur Orientierung oder als Empfehlung festgesetzt werden; | shall not allow for price fixing, including where prices are set for guidance or recommendation; |
Die Funktionen des Flugverkehrsmanagementnetzes (ATM-Netz) erlauben eine optimale Luftraumnutzung und gewährleisten, dass die Luftraumnutzer Flugverkehr auf den bevorzugten Flugwegen durchführen können, und ermöglichen dabei einen größtmöglichen Zugang zum Luftraum und zu Flugsicherungsdiensten. | The air traffic management (ATM) network functions shall allow optimum use of airspace and ensure that airspace users can operate preferred trajectories, while allowing maximum access to airspace and air navigation services. |
…des Lizenzinhabers bis längstens 15. Oktober 2005 verlängern, wenn technische Schwierigkeiten auftreten, die es nicht erlauben, die Ausfuhr bis zum Ablauf der Gültigkeitsdauer nach Unterabsatz 2 zu tätigen, und wenn diese Ausfuhr nicht den Vorschriften von… | …above, the competent authorities in the Member State which issued the export licence may, at the written request of the holder of that licence, extend its validity to 15 October 2005 at the latest, provided that export is not subject to the rules… |
Sieht man von den beiden Gemeinschaftsherstellern ab, sollte die Höhe der eingeführten Maßnahmen es mindestens einigen ausführenden Herstellern in der VR China erlauben, die betroffene Ware weiterhin auf dem Gemeinschaftsmarkt zu verkaufen. | Besides the two existing Community producers, the level of measures imposed should allow at least some exporting producers from the PRC to continue selling the product concerned in the Community market. |
:Da auch Namen auf der Grundlage des ungefähren Molekulargewichts des Ethylenoxidpolymers allgemein verwendet werden, soll die nachfolgend aufgeführte Tabelle eine problemlose Konvertierung zwischen den beiden Systemen erlauben: | Because names based on the approximate molecular weight of the ethylene oxide polymer are also in common use, the following table is provided to allow easy conversion between the two systems |
Die BAWAG-PSK bestätigte im Jahresabschluss 2006 Folgendes: „Die Inanspruchnahme der Bürgschaft ist auch dann gestattet, wenn eine Insolvenz der Bank nur deshalb droht, weil die Bürgschaft mit 1. Juli 2007 ausläuft; der Bund kann durch die Verlängerung der Bürgschaft die Inanspruchnahme abwehren.“ Der Bürge könnte dann bis zu 900 Mio. EUR verlieren, ohne Anteile an der Bank zu behalten, die ihm erlauben würden, an einem späteren Aufwärtstrend teilzunehmen. | BAWAG-PSK confirmed in its 2006 annual accounts that ‘the guarantee can be drawn if the insolvency threatens only because the guarantee expiration date of 1 July 2007 approaches. Austria can avoid the drawdown in prolonging its duration.’ |
…möglicherweise überschritten wird, mit ja oder nein beantwortet werden kann und die eine Angabe des Ergebnisses in bioanalytischen Äquivalenten (BEQ) erlauben, was wiederum einen Hinweis auf den TEQ-Wert in der Probe gibt; | …for the possible exceedance of the level of interest and allow to report the result as Bioanalytical Equivalents (BEQ), being an indication of the TEQ value in the sample, |
…und die für die normale Pflanzenentwicklung während der gesamten Vegetationsperiode ausreichende Wasserversorgung erlauben muss; | …area concerned and must allow for the supply of the water needed for the normal development of plants during their growth cycle; |
Eine Vorrichtung muss dem Triebfahrzeugführer oder dem Zugpersonal erlauben, die Türen vor Abfahrt des Zuges zu schließen und zu verriegeln. | A device shall allow the driver or train crew to close and lock the doors before the train departs. |
Gemeinschaftliche Rahmenvorschriften über den Schutz von geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen erlauben deren Entwicklung, da sie über ein einheitlicheres Vorgehen gleiche Wettbewerbsbedingungen für die Hersteller derart gekennzeichneter… | A framework of Community rules on a system of protection permits the development of geographical indications and designations of origin since, by providing a more uniform approach, such a framework ensures fair competition between the producers of products… |
a. Aufnahmeröhren und Halbleiter-Bildsensoren, die eine Bildwiederholungsfrequenz größer/gleich 1 kHz erlauben; | a. Framing tubes and solid-state imaging devices having a recurrence frequency equal to or exceeding 1 kHz; |
:Abweichend von Artikel 49 Absatz 1 können zuständige Behörden Instituten erlauben, ab dem 1. Januar 2014 bis zum 31. Dezember 2017 Beteiligungen an Versicherungsunternehmen, Rückversicherungsunternehmen und Versicherungsholdinggesellschaften nicht in Abzug bringen… | By way of derogation from Article 49(1), during the period from 1 January 2014 to 31 December 2022, competent authorities may permit institutions to not deduct equity holdings in insurance undertakings, reinsurance undertakings and insurance holding… |
Abweichend von Artikel 429 Absatz 2 dürfen die zuständigen Behörden Instituten ab dem 1. Januar 2014 bis zum 31. Dezember 2017 erlauben, die Verschuldungsquote zum Quartalsende zu berechnen, wenn sie der Auffassung sind, dass die Institute möglicherweise nicht über Daten von ausreichender Qualität für… | By way of derogation from Article 429(2), during the period from 1 January 2014 to 31 December 2017, competent authorities may permit institutions to calculate the end-of-quarter leverage ratio where they consider that institutions may not have data of… |
…8/EG genannten Zeitpunkt das Inverkehrbringen von ausschließlich aus Lebens- oder Futtermitteln bestehenden Wirkstoffen erlauben, die zur Verwendung als Repellentien und Lockmittel in der Produktart 19 bestimmt sind.“ | …Article 16(2) of Directive 98/8/EC at the latest the placing on the market of active substances consisting solely of food or feed that are intended for use as repellents or attractants of product type 19.’ |
…89/EG kann Litauen die Genusstauglichkeitskennzeichnung gemäß Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 854/2004 anwenden und erlauben, dass frisches Fleisch keiner anschließenden Behandlung gemäß Artikel 4 Absatz 1 der Richtlinie 2002/99/EG unterzogen wird, sofern… | …Lithuania may apply the health marking laid down in Article 5(2) of Regulation (EC) No 854/2004 and may permit that fresh meat not be submitted to a subsequent treatment in accordance with Article 4(1) of Directive 2002/99/EC, in the case of pigmeat… |
…und Artikel 3 Absatz 1 der Richtlinie 2002/57/EG können die Mitgliedstaaten das Inverkehrbringen von Saatgut einer Erhaltungssorte erlauben, wenn es den Bestimmungen der Absätze 2, 3 und 4 dieses Artikels entspricht. | …56/EC and Article 3(1) of Directive 2002/57/EC, Member States may provide that seed of a conservation variety may be placed on the market if it complies with paragraphs 2, 3 and 4 of this Article. |
…in Fällen höherer Gewalt oder in Notfällen im Sinne des Artikels 18 des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen [11] zu erlauben, ihre Häfen für die Inanspruchnahme von Dienstleistungen zu benutzen, die unbedingt erforderlich sind, um in derartigen Situationen Abhilfe zu… | …from allowing, in situations of force majeure or distress within the meaning of Article 18 of the United Nations Convention on the Law of the Sea [11], a third-country vessel from using their ports for services strictly necessary to remedy such… |
Abweichend von Artikel 4 Absatz 1 können die Mitgliedstaaten bis 14. Mai 2010 das Inverkehrbringen von ausschließlich aus Lebens- oder Futtermitteln bestehenden Wirkstoffen erlauben, die zur Verwendung als Repellentien und Lockmittel in der Produktart 19 bestimmt sind. | By way of derogating from Article 4(1), Member States may allow until 14 May 2010 at the latest the placing on the market of active substances consisting solely of food or feed that are intended for use as repellents or attractants of product type 19. |
:Abweichend von Artikel 3 Absatz 1 können die Mitgliedstaaten in ihrem Hoheitsgebiet bis zum 19. Januar 2014 die Verwendung von Vitaminen und Mineralstoffen erlauben, die nicht in Anhang I aufgeführt sind oder nicht in den in Anhang II aufgeführten Formen verwendet werden, sofern | By way of derogation from Article 3(1) and until 19 January 2014, Member States may allow in their territory the use of vitamins and minerals not listed in Annex I, or in forms not listed in Annex II, provided that |
Fälle, in denen die verfügbaren Daten eine Einstufung nach den vorgenannten Kriterien nicht erlauben, aber trotzdem Anlass zu Besorgnis besteht. | Cases when data do not allow classification under the above criteria but there are nevertheless some grounds for concern. |
Auf dem Treffen am 8. Juli 2008 hat die Gesellschaft ISD Polska erläutert, dass die Adaptationsarbeiten in dem kleinen Trockendock der Gdingener Werft ihrer Meinung nach keine Stilllegung der Hellingen vor dem zweiten Halbjahr 2009 erlauben. | At the meeting on 8 July 2008 ISD Polska stated that it assumed that the work to fit out the small dry dock at Gdynia would not allow the slipways to be closed before the second half of 2009. |
Auf Antrag des Herstellers kann die Typgenehmigungsbehörde die Verwendung von Verschlechterungsfaktoren, die mit anderen Verfahren als mit den in den Absätzen 2.4.1 bis 2.4.5 beschriebenen ermittelt wurden, erlauben. | At the request of the manufacturer, the Type Approval Authority may allow the use of deterioration factors that have been established using alternative procedures to those specified in paragraphs 2.4.1. to 2.4.5. |
…Inverkehrbringen der in der Quarantäneeinrichtung gehaltenen Tiere aus Aquakultur und der daraus gewonnenen Erzeugnisse erlauben, sofern der Gesundheitsstatus der Wassertiere am Bestimmungsort hinsichtlich der betreffenden aufgelisteten Krankheit(en) nicht… | …may authorise the placing on the market of the aquaculture animals kept in the quarantine facility and products thereof provided that the health status of the aquatic animals at the place of destination with regard to the relevant listed disease(s) is… |
Abweichend von den Absätzen 1 und 2 können die Mitgliedstaaten die Eröffnung eines Bankkontos unter der Bedingung erlauben, dass ausreichende Garantien bereitgestellt werden, um sicherzustellen, dass Transaktionen von dem Kunden oder für den Kunden erst vorgenommen werden, nachdem eine vollständige… | By way of derogation from paragraphs 1 and 2, Member States may allow the opening of a bank account provided that there are adequate safeguards in place to ensure that transactions are not carried out by the customer or on its behalf until full compliance… |
Abweichend von Absatz 1 können die zuständigen Behörden in Fällen, in denen vor dem 1. Januar 2014 so verfahren wurde, Instituten erlauben, nicht realisierte Gewinne oder Verluste aus Risikopositionen gegenüber Zentralstaaten der Kategorie "zur Veräußerung verfügbar" des von der Union übernommenen… | By way of derogation from paragraph 1, the competent authorities may, in cases where such treatment was applied before 1 January 2014, allow institutions not to include in any element of own funds unrealised gains or losses on exposures to central… |
„Käfige“ sind offene oder bedeckte Strukturen aus Netzen, Maschengewebe oder ähnlichen durchlässigen Materialien, die einen natürlichen Wasseraustausch erlauben. | ‘Cages’ means open or covered enclosed structures constructed with net, mesh or any porous material allowing natural water interchange. |
Abweichend von Artikel 3 kann die Kommission in Ausnahmefällen Maßnahmen erlassen, die das Inverkehrbringen oder die Einfuhr oder Ausfuhr von Katzen- und Hundefellen oder von Produkten, die solche Felle enthalten, für Unterrichtszwecke oder für Tierpräparationen erlauben. | By way of derogation from Article 3, the Commission may exceptionally adopt measures allowing the placing on the market or the import or export of cat and dog fur or products containing such fur for educational or taxidermy purposes. |
:Abweichend von Absatz 1 dürfen die neuen Mitgliedstaaten bis zum 31. Dezember 2007 die Ausfuhr dieser Erzeugnisse tierischen Ursprungs in einen Drittstaat unter folgenden Bedingungen erlauben: | By way of derogation from paragraph 1, the new Member States may, until 31 December 2007, authorise the export of the products of animal origin to a third country under the following conditions |
…7 kann die zuständige Behörde eines Mitgliedstaats vorbehaltlich der einzelstaatlichen Bestimmungen es einem einzelnen Schiff in Ausnahmefällen erlauben, in die Häfen oder Vorhäfen unter seiner Gerichtsbarkeit einzulaufen bzw. aus diesen auszulaufen oder in einem Gebiet unter seiner Gerichtsbarkeit vor… | …4, 5 and 7, the competent authority of a Member State may, subject to national provisions, allow, under exceptional circumstances, an individual ship to enter or leave a port or offshore terminal or anchor in an area under the jurisdiction of that… |
weitere Maßnahmen, die die Anpassung von Löhnen und Gehältern an die wirtschaftlichen Umstände erlauben und auf der Grundlage eines Dialogs mit den Sozialpartnern und unter Berücksichtigung des Ziels der Schaffung und Sicherung von Beschäftigung und der Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen ergriffen werden. | based on a dialogue with social partners and taking into account the objective of creating and preserving jobs and improving firms’ competitiveness, adopting further measures to allow the adaptation of wages to economic conditions. |
Die vorstehenden Ausführungen erlauben den Rückschluss, dass es sich bei dem Protokoll über die Filmförderung, dem Umstrukturierungsplan 1996- 2000, den verspäteten Zahlungen der Nutzungsgebühr für das Rundfunknetz und der Begebung von Obligationenanleihen nicht um staatliche Beihilfen handelt, da keine staatliche… | Accordingly, it can therefore be concluded that the protocol on cinema promotion, the restructuring plan for the period 1996 to 2000, the late payments for the use of the broadcasting network and the bond issue do not constitute state aid as no state… |
…Übergangsmaßnahme eine Ausnahmeregelung erlassen werden, damit Estland bis zum 31. August 2004 und Ungarn bis zum 1. Mai 2005 den Betreibern erlauben können, die Abholung/Sammlung von Material der Kategorien 1 und 2 bei der Behandlung von Abwässern weiterhin nach den nationalen Bestimmungen… | …measure a derogation should be granted to Estonia until 31 August 2004 and to Hungary until 1 May 2005 to enable them to authorise operators to continue to apply national rules for the collection of category 1 and category 2 material when treating… |
Dementsprechend sollte die Entscheidung 2005/393/EG geändert werden, um eine derartige Verbringung zu erlauben. | Accordingly, Decision 2005/393/EC should be amended to allow for such movements. |
Die Mitgliedstaaten sollten deshalb die Einfuhr von Krustentieren aus Aquakulturhaltung aus Indien nur dann erlauben, wenn nachgewiesen werden kann, dass sie am Ursprungsort einer analytischen Untersuchung unterzogen wurden, anhand derer überprüft wurde, dass die Konzentration von… | Accordingly, Member States should allow importations of crustaceans of aquaculture origin from India only if it can be shown that they have been subjected to an analytical test at origin to verify that the concentration of nitrofurans or their metabolites… |
Deshalb ist ihre Verwendung auf dem Gemeinschaftsmarkt zu erlauben. | Accordingly, their use should be permitted on the Community market. |
Ein gemeinsamer mehrsprachiger Zugangspunkt würde die einfache Suche im verteilten (d. h. an unterschiedlichen Orten und im Besitz unterschiedlicher Organisationen befindlichen) digitalen Kulturerbe Europas erlauben. | A common multilingual access point would make it possible to search Europe's distributed — that is to say, held in different places by different organisations — digital cultural heritage online. |