Deutsch | English |
---|
andere | other |
---|
angedeutet | implied |
angedeutet | insinuated |
angedeutet | suggested |
angedeutet | hinted |
angedeutet | intimated |
angedeutet | adumbrated |
Sprachgebrauch | usage |
---|
sich angedeutet | been indicated |
angedeutet | mentioned briefly |
sich angedeutet | appeared in outlines |
sich angedeutet | been in the offing |
Wie bereits angedeutet, erfolgten die oben genannten Stundungen der Zahlungen zu einem Zeitpunkt, als das Insolvenzrisiko hoch war. | As indicated, these deferrals of payment were granted when the risk of bankruptcy was high. |
Wie bereits angedeutet wird der Staat in der Zwischenzeit, sofern erforderlich, Maßnahmen ergreifen, um das Unternehmen vor Finanzproblemen zu bewahren“. | As has already been indicated, the State will, if necessary, take steps in the meantime to prevent the company from being faced with any financing difficulties’. |
Es ist allerdings zu bedenken, dass — wie bereits angedeutet — im Falle künftiger Verluste die staatliche Garantie erst dann zum Tragen kommt, wenn die erstrangige Risikotragung von 1,9 Mrd. EUR ausgeschöpft worden ist. | It should however be borne in mind that – as already pointed out – in the event of future losses the state guarantee only becomes effective if the first loss of EUR 1,9 billion has been fully utilised. |
Wie die Kommission bereits früher angedeutet hat, gehört DMA zu einem Unternehmen, das im Rahmen der Veräußerung von DMA und in Verbindung mit dem Aufbau einer Entwicklungsbank für die Finanzierung französischer Gebietskörperschaften und öffentlicher Gesundheitseinrichtungen in Frankreich neue Beihilfen erhält. | As the Commission stated earlier, DMA belongs to an undertaking receiving new aid in connection with its sale operation and the setting-up of a development bank to finance French local authorities and French public health establishments. |
Es wurde bereits angedeutet, dass ein Nachteil der Automobilindustrie in der EU in einem Überschuss der Produktionskapazitäten besteht und dass die Automobilhersteller in regelmäßigen Abständen ankündigen, eine Reduzierung der Beschäftigung vornehmen zu müssen. | As already mentioned, the EU automobile industry is suffering from overcapacities and car manufacturers regularly announce workforce reductions. |
Wie bereits angedeutet wird der Staat in der Zwischenzeit, sofern erforderlich, Maßnahmen ergreifen, um das Unternehmen vor Finanzproblemen zu bewahren...“. 3.2.4. | As already indicated, the State will, if necessary, take steps to prevent the company from being faced with any financing difficulties’. |
Eine „Mittagspause“ wird angedeutet, jedoch nicht eindeutig dargestellt. | An assumed ‘lunchtime’ period is implied but not explicit. |
…sobald neue Technologie verfügbar ist; angesichts der für die technologische Entwicklung notwendigen Zeit hat Frankreich angedeutet, dass es möglicherweise weitere Verlängerungen der Ausnahmegenehmigung um jeweils drei Jahre bis längstens 2020 beantragen wird. | …Decision 2006/804/EC as soon as new technology would be available; considering the time necessary for technology development, France has indicated that it may wish to apply for three year-renewals of this derogation, until 2020 at the latest. |
Da sich diese Gesellschaften […], konzentrieren, können sie, wie weiter oben angedeutet, in der Tat nicht mit Subprime-Aktivitäten in Verbindung gebracht werden. | Given that they were targeting […], they cannot indeed be associated with any subprime activities, as indicated above. |
Jedoch besteht Rückgrat, wie schon in der Bezeichnung angedeutet, hauptsächlich aus Knochen, während sowohl filetierter als auch nicht filetierter Zuchtlachs hauptsächlich aus Fleisch besteht. | However, backbones, as suggested by the name, are mainly characterised by the bone whereas farmed salmon whether filleted or not is mainly characterised by the flesh. |
Wie in dem Vorbringen bereits angedeutet, beinhalteten die PVA-Einfuhren aus Japan begrenzte Mengen an PVA, der nicht der gleichartigen Ware entsprach, und dessen Stückpreise vermutlich erheblich höher waren. | Further, as was already indicated in the complaint, the Japanese PVA imports included certain limited quantities of PVA other than the like product, with probably significantly higher unit prices. |
Da die italienischen Behörden außerdem angedeutet haben, dass die Erzeugerorganisationen den Landwirten den vollen Beihilfebetrag abzüglich der ihnen entstandenen Ausgaben überwiesen haben, konnte die Kommission mangels genauerer Auskünfte nicht feststellen… | In addition, since the Italian authorities have indicated that the producer organisation would pay the aid in full to the farmers, after deducting the costs it had incurred, the Commission has been unable, in the absence of fuller details, to determine… |
Angabe, ob die Ressource gemessen, angedeutet oder vermutet ist. | Indication whether the resource is measured, indicated or inferred. |
Angabe, ob die Ressource gemessen, angedeutet oder vermutet ist. | Indication of whether the resource is measured, indicated or inferred. |
Die FMA habe angedeutet, dass für eine Bewertung der der FMA ohnehin sehr gut bekannten GRAWE nur einige Wochen erforderlich sein würden. | Informally, the FMA had indicated that an evaluation of GRAWE, which was well known to the authority, would probably only take a few weeks. |
In dieser Hinsicht stellte sie fest, dass die ABN AMRO Gruppe angedeutet hatte, sie wolle Zusatzbeteiligungen geringen Umfangs erwerben, die notwendig erschienen, um die im Zuge des Abspaltungsprozesses von Fortis SA/NV und der ABN AMRO Holding verloren gegangenen Produktkompetenzen wieder aufbauen zu können. | In that respect, it noted that ABN AMRO Group had indicated that it wished to make small add-on acquisitions, which it deemed necessary to rebuild product competences lost during the separation processes from Fortis SA/NV and ABN AMRO Holding. |
In dieser Mitteilung wollte die Kommission erläutern, wie sie die Leitlinien „Umstrukturierung“ anzuwenden gedenkt, doch hat sie nie die Möglichkeit angedeutet, davon abzuweichen. | In that Communication, the Commission wished to specify how to apply the Restructuring Guidelines, but did not make any reference to the possibility of derogating from them. |
Hinsichtlich der Ausgleichsmaßnahmen hat Polen angedeutet, dass die FSO zunächst die Absicht hat, die Produktion und den Verkauf auf das Niveau von [140000 — 170000] Autos bis zum Jahre 2008 gezielt einzuschränken, obwohl sie in der Lage ist, [200000 bis 230000] Autos herzustellen und über die reale… | In terms of proposals for compensatory measures, Poland has stated that, firstly, FSO plans targeted restriction of production and sales to the level of [140000-170000] cars until 2008, despite the fact that it could produce [200000-230000] cars and has… |
Er verfügt zudem über das notwendige Vertriebsnetz, da er andere chemische Erzeugnisse auf dem Unionsmarkt verkauft und angedeutet hat, dass er die EU als einen wichtigen Ausfuhrmarkt betrachtet. | It also has the necessary distribution network at its disposal because it sells other chemical products in the Union market and has given indications that it considers the EU as an important export market. |
Das Konsortium hat auch nicht angedeutet, dass es aufgrund der im Process Letter aufgeführten Bedingungen ein niedrigeres Angebot abgegeben habe. | Nor did the Consortium suggest that the conditions in the process letter had reduced the level of its own bid. |
Die spanische Regierung hat jedoch angedeutet, dass sich hier im Zeitraum nach 2005 noch Änderungen ergeben könnten. | However, the Spanish authorities have indicated that this might be subject to changes in the period after 2005. |
Solche zusätzlichen Zugeständnisse würden zu einer höheren Kernkapitalquote als im Gebot der BIC vom 20. Juli 2011 angedeutet führen, ohne den Bedingungen des Veräußerungsverfahrens zu widersprechen. | Such additional concessions would result in a higher core tier 1 ratio than the BIC offer of 20 July 2011 implied, without contradicting the terms of the sale process. |
Dies betrifft erstens die Bezugnahme Österreichs auf das zweite Privatisierungsverfahren, in dem die FMA Österreich zufolge angedeutet habe, dass der Verkauf an eine in Litauen ansässige Bank mit einem russischen Eigentümer nicht genehmigt worden wäre. | This point concerns, first, the reference made by Austria to the second privatisation procedure, where, according to Austria, the FMA had implied that the sale to a Lithuania-based bank with a Russian owner would not have been permitted. |
Die Kommission begrüßt daher die Zusicherung Portugals, das Kapitalisierungsniveau der BPN am Tag des Verkaufs wie im Gebot der BIC angedeutet auf [10-18] % des Kernkapitals zu begrenzen. | The Commission therefore welcomes Portugal’s commitment to limit the level of capitalisation of BPN on the date of the sale to [10-18] % of core tier 1 capital, as implied in BIC’s offer. |
Die Kommission nimmt jedoch zur Kenntnis, dass sich Portugal verpflichtet hat, das Kapitalisierungsniveau der BPN am Tag des Verkaufs wie im Gebot der BIC angedeutet auf [10-18] % des Kernkapitals zu begrenzen. | The Commission notes however that Portugal has undertaken to limit the level of capitalisation of BPN on the date of the sale to [10-18] % of core tier 1 capital, as implied by BIC’s offer. |
Die wiederkehrende Schulung muss jährlich Übungen für jeden Flugbegleiter beinhalten, bei denen die Handgriffe zum Betätigen eines jeden Typs und jeder Variante von normalen und Notausstiegstüren zur Evakuierung von Fluggästen angedeutet werden. | Recurrent training shall include annually touch-drills by each cabin crew member for simulating the operation of each type or variant of normal and emergency doors and exits for passenger evacuation. |
Die irischen Behörden haben angedeutet, dass aufgrund der Ergebnisse der bisher durchgeführten Liability Management Exercises (LME) sehr realistische Aussichten bestehen, dass bis zum 31. Dezember 2011 ein Beitrag des privaten Sektors in Höhe von 0,51 Mrd. EUR zur Rekapitalisierung… | The Irish authorities have indicated that there are very realistic prospects, based on the results of the Liability Management Exercises (LME) conducted thus far, to secure a further EUR 0,51 billion private sector-contribution to the recapitalisation of… |
Der Zusammenhang zwischen den einzelnen Erklärungen wird z. B. in der Formulierung „wie bereits angedeutet“ in der Pressemitteilung vom Oktober 2002 deutlich, mit der auf die Erklärungen zwischen Juli und September 2002 verwiesen wird. | The link between the declarations is shown, for example, by the phrase ‘as has already been indicated’ in the October 2002 press release, which refers back to the July and September 2002 declarations. |
Die französische Regierung betont, der Staat habe niemals angedeutet oder zu erkennen gegeben, dass er FT bedingungslos und unbegrenzt unterstützen würde. | The French authorities stress that the State never indicated or suggested that it would give France Télécom its unconditional and unlimited support. |