Deutsch | English |
---|
Substantive | nouns |
---|
Stadt | town |
Stadt | city |
Mexiko-Stadt | Mexico City |
Ho-Chi-Minh-Stadt | Ho Chi Minh City |
Stadt-Land | Categories |
Stadt-Land-Fluss | Categories |
Ho-Chi-Minh-Stadt | Thanh Pho Ho Chi Minh |
Ho-Chi-Minh-Stadt | Saigon |
Guatemala-Stadt | Ciudad de Guatemala |
Guatemala-Stadt | Guatemala City |
Panama-Stadt | Ciudad de Panamá |
Panama-Stadt | Pnanama |
Sprachgebrauch | usage |
---|
in der Stadt | in town |
Stadt... | urban |
-stadt | -town |
Er ist bei den Einwanderern in der Stadt als Geistlicher tätig. | His ministry is among the city's immigrants. |
Die Stadt ist mit fehlenden Arbeitsplätzen konfrontiert. | The city is faced with a lack of employment. |
Paul McCartney wurde zum Ehrenbürger der Stadt Liverpool ernannt. | Paul McCartney was made a freeman/given the freedom of the City of Liverpool. |
die Ehrenbürgerschaft einer Stadt erhalten | to receive the honorary citizenship/freedom of a city |
Stadt mit Selbstverwaltung | borough |
der Hektik der Stadt entfliehen | to get away/escape from the hectic pace of the city |
Unter dem wirtschaftlichen Aspekt wird die Betriebsansiedlung der Stadt große Vorteile bringen. | From an economic point of view, / From the economic aspect, the location of the business will benefit the town greatly. |
Sie versucht, in der Stadt eine Arbeit zu finden. | She's trying to get/land/find a job in the city. |
ein Zimmer mit Blick auf die Stadt | a room overlooking the town |
eine Stadt mit Aufschwung | a booming city |
Das ist die älteste Kirche der Stadt. | This is the oldest church in town. |
Das Erscheinungsbild der Stadt hat sich gewandelt. | The complexion of the city has changed. |
der Kunstförderpreis der Stadt München | the Arts Award of the City of Munich |
Ökosystem Stadt | city/urban ecosystem |
am Meer gelegene Stadt | seaside town |
die Stadt Prag | the city of Prague |
in der Stadt wohnen | to live in town |
in die Stadt gehen | to go into town |
in der ganzen Stadt | all over the town |
Stadt... | citywide |
in der ganzen Stadt | citywide |
Stadt mit Selbstverwaltung | municipality |
reißerisches Anpreisen einer Stadt/Region | boosterism |
Als Polizeibeamter in New York muss man die Stadt in- und auswendig kennen. | You need street smarts to be a police officer in New York. |
die dunklen Gässchen und Rinnsale der Stadt | the dark alleyways and runnels of the city |
Väter der Stadt | city fathers |
die Stadt unsicher machen | to go out on the razzle, to go out on a spree |
die Stadt unsicher machen | to paint the town |
sich in der Stadt amüsieren | to go out on the razzle, to go out on a spree |
sich in der Stadt amüsieren | to paint the town |
Schnellimbissrestaurants schießen in der ganzen Stadt aus dem Boden. | Fast-food restaurants are springing up all over town. |
Das lässt erahnen, wie bedeutend diese Stadt einmal war. | This gives some idea of how important this city once was. |
In diesem Teil der Stadt gibt es die anerkannt besten / anerkanntermaßen die besten Restaurants. | This part of the city is acknowledged to have the best restaurants. |
Sie hat sich zum Gespött der ganzen Stadt gemacht. | She has made herself a laughing stock of the whole town. |
Fernbus von Stadt zu Stadt | intercity coach |
Fernbus von Stadt zu Stadt | intercity bus |
Diese Stadt hat es mir angetan. | I fancy that city. |
Rom, die Ewige Stadt | Rome, the Eternal City |
Wayne, eine Stadt in Michigan | City of Wayne |
Ersteigen eines Krans oder Gebäudes um die Stadt zu beobachten | craning |
landschaftsverbrauchende Zersiedlung des Stadt-Umlandes | urban sprawl |
sämtliche Parties in der Stadt heimsuchen | to affect all parties in town |
Die Stadt hat ihre Ressourcen vollständig ausgeschöpft. | The City has maxed out its resources. |
vom Land in die Stadt ziehen | to migrate from the country to the city/town |
außerhalb/nicht in der Stadt wohnen | to live out of town |
Jeder der verschiedenen Bereiche der Stadt hat seinen eigenen Charme. | The different pockets of the city have their individual charms. |
Ein Serienkiller streift durch die Straßen der Stadt. | A serial killer stalks the streets of the city. |
durch eine Stadt ziehen | to march through a city |
durch die Stadt laufen | to walk through the town |
Die Stadt wurde von den feindlichen Truppen überrollt. | The city was being overrun by enemy troops. |
die Ruinen einer antiken Stadt freilegen | to uncover the ruins of an ancient city |
Mit Lebensmitteln war die Stadt gut versorgt. | The town was well fixed/off for food. |
in der Stadt herumgondeln | to tootle around town |
Es gärte in der ganzen Stadt. | The whole city was in a state of ferment. |
Die Polizei verfolgte den gestohlenen Wagen durch die ganze Stadt. | Police chased the stolen car through the city |
mitten in der Stadt | inner-city |
In der Stadt entstanden neue Industriezweige. | New industries arose in the town. |
Er radelte durch die Stadt. | He pedalled through the city. |
Die Krankheit könnte eine Stadt in der Größe von Brüssel entvölkern. | The disease could depopulate a town the size of Brussels. |
In der Nacht erwacht die Stadt zum Leben. | The town springs into life at night. |
eine Reihe von Veranstaltungen zur Feier des 200-jährigen Bestehens der Stadt | a series of events to commemorate the town's bicentenary |
eine Stadt erobern | to conquer a city |
der Stadt ein Geschenk machen | to bestow a gift on the town |
Der Tunnel verläuft direkt unterhalb der Stadt. | The tunnel goes right underneath the city. |
Wenn Sie die Stadt umfahren wollen, nehmen Sie die Tangente. | To bypass the city, take the ring road. |
unweit der Stadt | not far from town |
Die erste urkundliche Erwähnung der Stadt erfolgte um 1170 als 'Haliflax'. | The first documentary mention of the town as 'Haliflax' is/occurs around 1170. |
Das Fahrzeug wurde außerhalb der Stadt verlassen aufgefunden. | The vehicle was found abandoned outside town. |
Ich lasse die Stadt hinter mir. | I'm leaving the city behind. |
sich in der Stadt rumtreiben | to knock around in town |
In der Stadt geht das Gerücht um, dass ... | Rumors are circulating around town that ... |
mitten durch die Stadt | right through the town |
Die nächste größere Stadt ist 5 km entfernt. | The closest/next larger town is 5 kms away. |
Letzte Woche habe ich ... in der Stadt getroffen. | Last week I met ... in the town/city. |
Das Leben in dieser Stadt ist trostlos. | Life is this town is dreary. |
Wir sollten in der nächsten Stadt tanken. | We'd better fuel up at the next town. |
Der Fluss teilt die Stadt. | The river divides the town. |
Dann sprach die Hexe einen Fluch über die Stadt. | Then the witch pronounced a curse/malediction upon the town. |
Im Sommer ist die Stadt von Touristen überlaufen. | In the summer, the town is overrun with/by tourists. |
Wolkenkratzer ragen über die Stadt. | Skyscrapers loom over the city. |
Die Dunkelheit brach herein und hüllte die Stadt ein. | Darkness fell and enveloped the town. |
ein Land/eine Stadt als Wahlheimat wählen | to adopt a country/city |
die Stadt New York | New York City /NYC/ |
'Unsere kleine Stadt' | 'Our Town' |
vor der Stadt | outside the town |
English | Deutsch |
---|
usage | Sprachgebrauch |
---|
CANTON OF BASEL STADT | KANTON BASEL-STADT |
National Identification No: 5209445304 (German national identity card issued in Stadt Bonn, Germany on 5.9.2005, expired on 4.9.2010). | Nationale Kennnziffer: 5209445304 (deutscher Bundespersonalausweis, ausgestellt in der Stadt Bonn, Deutschland, am 5.9.2005, abgelaufen am 4.9.2010). |
…of the shares in ‘MEGA Monheimer Elektrizitäts- und Gasversorgungs GmbH’, 99 % of the shares in ‘Allwetterbad der Stadt Monheim am Rhein GmbH’ and 100 % of the shares in ‘Stadtentwicklungsgesellschaft Monheim am Rhein mbH’. | …an der „MEGA Monheimer Elektrizitäts- und Gasversorgungs GmbH“, 99 % der Anteile an der „Allwetterbad der Stadt Monheim am Rhein GmbH“ und 100 % der Anteile an der „Stadtentwicklungsgesellschaft Monheim am Rhein mbH“. |
Case C-26/03 Stadt Halle and RPL Recyclingpark Lochau GmbH v Arbeitsgemeinschaft Thermische Restabfall- und Energieverwertungsanlage TREA Leuna [2005] ECR I-1, paragraph 48. | Rechtssache C-26/03 Stadt Halle und RPL Recyclingpark Lochau GmbH gg. Arbeitsgemeinschaft Thermische Restabfall- und Energieverwertungsanlage TREA Leuna, [2005] Slg. I-1, Randnr. 48. |
LBB was set up in 1990 and, at the same time, the West Berlin Savings Bank (Sparkasse der Stadt Berlin West) was transferred to it by way of universal succession. | Die LBB wurde 1990 errichtet und gleichzeitig die damalige Sparkasse der Stadt Berlin West im Wege der Gesamtrechtsnachfolge auf sie überführt. |
Judgement of the Court (third chamber) of 22 March 2012 in case C-338/10, GLS v Hauptzollamt Hamburg-Stadt. | Urteil des Gerichtshofs (Dritte Kammer) vom 22. März 2012 in der Rechtssache C-338/10, GLS gegen Hauptzollamt Hamburg-Stadt. |
Bremen, Bremen Stadt, entry point nos. 5.1 to 5.7 | Bremen, Bremen Stadt, Eintrittsstellen Nr. 5.1 bis 5.7 |
…various shareholdings of Monheimer Versorgungs- und Verkehrs-GmbH (wholly-owned by the city of Monheim):100 % Bahnen der Stadt Monheim GmbH (BSM),100 % Allwetterbad der Stadt Monheim GmbH,100 % Stadtentwicklungs GmbH,50,1 % MEGA Monheimer Elektrizitäts… | …Beteiligungen der Monheimer Versorgungs- und Verkehrs-GmbH (zu 100 % im Eigentum der Stadt Monheim befindlich):100 % Bahnen der Stadt Monheim GmbH (BSM)100 % Allwetterbad der Stadt Monheim GmbH100 % Stadtentwicklungs GmbH50,1 % MEGA Monheimer… |
Gemeinden, Bezirke in der Stadt Wien, in Belgium | :commune/gemeente/Gemeinde, |
in Germany: kreisfreie Stadt bzw. | in Frankreich: |
In line with its decision of 23 February 2011 on Germany’s State aid C58/06 (ex NN 98/05) for Bahnen der Stadt Monheim (BSM) and Rheinische Bahngesellschaft (RBM) im Verkehrsverband Rhein-Ruhr [40], the Commission therefore considers that the market for… | In Einklang mit ihrem Beschluss vom 23. Februar 2011 über die staatliche Beihilfe C 58/06 (ex NN 98/05) Deutschlands für Bahnen der Stadt Monheim (BSM) und Rheinische Bahngesellschaft (RBM) im Verkehrsverband Rhein-Ruhr [40] ist die Kommission daher der Ansicht, dass der Markt für die… |
in the part concerning Germany, the entry for the local unit ‘DE32403 Osnabrueck, Stadt’ is deleted; | In dem Deutschland betreffenden Teil wird der Eintrag für die örtliche Einheit „DE32403 Osnabrueck, Stadt“ gestrichen. |
Ms Elisabeth VITOUCH, Gemeinderätin der Stadt Wien, is hereby appointed an alternate member of the Committee of the Regions in place of Mr Andreas SCHIEDER for the remainder of his term of office, which runs until 25 January 2010. | Frau Elisabeth VITOUCH, Gemeinderätin der Stadt Wien, wird als Nachfolgerin von Herrn Andreas SCHIEDER für die verbleibende Amtszeit, d. h. bis zum 25. Januar 2010, zur Stellvertreterin im Ausschuss der Regionen ernannt. |
Mr Hans-Josef VOGEL, Bürgermeister der Stadt Arnsberg, is hereby appointed alternate member of the Committee of the Regions in place of Ms Maria Theresia OPLADEN for the remainder of her term of office, which runs until 25 January 2006. | Herr Hans-Josef VOGEL, Bürgermeister der Stadt Arnsberg, wird als Nachfolger von Frau Maria Theresia OPLADEN für deren verbleibende Amtszeit, d. h. bis zum 25. Januar 2006, zum stellvertretenden Mitglied des Ausschusses der Regionen ernannt. |
Mr Markus LINHART, Bürgermeister der Stadt Bregenz. | Herr Dipl.-Ing. Markus LINHART, Bürgermeister der Stadt Bregenz. |
Ms Renate BRAUNER, Vizebürgermeisterin der Stadt Wien und stellvertretende Landeshauptfrau, is hereby appointed a member of the Committee of the Regions, in place of Mr Sepp RIEDER, for the remainder of the term of office, which runs until 25 January 2010. | Zum Mitglied des Ausschusses der Regionen wird als Nachfolgerin von Herrn Sepp RIEDER für die verbleibende Amtszeit, d. h. bis zum 25. Januar 2010, Frau Renate BRAUNER, Vizebürgermeisterin der Stadt Wien und stellvertretende Landeshauptfrau, ernannt. |
On 22 March 2012, in Case C-338/10 — Grünwald Logistik Service GmbH (GLS) v Hauptzollamt Hamburg-Stadt (‘the analogue country judgment’) — the Court declared the original Regulation invalid [10]. | Am 22. März 2012 erklärte der Gerichtshof in der Rechtssache C-338/10 — Grünwald Logistik Service GmbH (GLS) gegen Hauptzollamt Hamburg-Stadt — („Vergleichslandurteil“) die ursprüngliche Verordnung für ungültig [10]. |
on State aid C 58/06 (ex NN 98/05) implemented by Germany for Bahnen der Stadt Monheim (BSM) and Rheinische Bahngesellschaft (RBG) in the Verkehrsverbund Rhein-Ruhr | über die staatliche Beihilfe C 58/06 (ex NN 98/05) Deutschlands für Bahnen der Stadt Monheim (BSM) und Rheinische Bahngesellschaft (RBG) im Verkehrsverbund Rhein-Ruhr |
See Beteiligungsbericht der Stadt Düsseldorf für das Jahr 2006 (for subsequent years see the corresponding link): http://www.duesseldorf.de/finanzen/beteiligungsberichte/2006_pdf/beteiligungen/rbg.pdf. | Siehe Beteiligungsbericht der Stadt Düsseldorf für das Jahr 2006 (für die Folgejahre siehe entsprechenden Link): http://www.duesseldorf.de/finanzen/beteiligungsberichte/2006_pdf/beteiligungen/rbg.pdf. |
Shortly afterwards, the East Berlin Savings Bank (Sparkasse der Stadt Berlin) was also transferred to LBB. | Kurze Zeit später wurde ebenfalls die Sparkasse der Stadt Berlin aus dem Ostteil der Stadt auf die LBB überführt. |
Stadtkreis; Kreis; Gemeinde, Bezirk in der Freien und Hansestadt Hamburg und im Land Berlin; Stadtgemeinde Bremen in der Freien Hansestadt Bremen, Stadt-, Gemeinde-, oder Ortsbezirke bzw. | commune, arrondissement dans les villes déterminées par la législation interne, section de commune, |
The shareholders of MFAG are: 73 percent Land Sachsen, 14 percent Land Sachsen-Anhalt, 6 percent Stadt Dresden, 5 percent Stadt Halle, 2 percent Stadt Leipzig. | Die Aktionäre der MFAG sind der Freistaat Sachsen mit 73 %, das Land Sachsen-Anhalt mit 14 %, die Stadt Dresden mit 6 %, die Stadt Halle mit 5 % und die Stadt Leipzig mit 2 %. |
The State aid which Germany has implemented for Rheinbahn AG and Bahnen der Stadt Monheim in the years 2006-2009 on the basis of the Richtlinie zur Finanzierung des ÖSPV im Verkehrsverbund Rhein-Ruhr is compatible with the internal market under Article 9… | Die staatlichen Beihilfen, die Deutschland der Rheinbahn AG und den Bahnen der Stadt Monheim in den Jahren 2006-2009 auf der Grundlage der Richtlinie zur Finanzierung des ÖSPV im Verkehrsverbund Rhein-Ruhr gewährt hat, sind nach Artikel 9 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr… |
Passport No: 5208323009 (German passport issued in Stadt Bonn, Germany on 2.2.2007, expires on 1.2.2012). | Reisepass Nr. 5208323009 (deutscher Reisepass, ausgestellt in der Stadt Bonn, Deutschland, am 2.2.2007, läuft ab am 1.2.2012). |
Passport No: 5204893014 (German passport number issued in Stadt Bonn, Germany on 5.10.2000, expired on 5.10.2005). | Reisepass Nr. 5204893014 (deutscher Reisepass, ausgestellt in der Stadt Bonn, Deutschland am 5.10.2000, abgelaufen am 5.10.2005). |
the entry for the local unit ‘DE09515 DESSAU-ROSSLAU, STADT’ is replaced by the following | :die Eintragung für die örtliche Einheit „DE09515 DESSAU-ROSSLAU, STADT“ erhält folgende Fassung: |
the entry for the local unit ‘DE47103 WOLFENBÜTTEL, LANDKREIS U. STADT SALZGITTER’ is replaced by the following | :Der Eintrag für die örtliche Einheit „DE47103 WOLFENBÜTTEL, LANDKREIS U. STADT SALZGITTER“ erhält folgende Fassung: |
DESSAU-ROßLAU, STADT’ | DESSAU-ROSSLAU, STADT“ |
…complainant, on the basis of a contract between Monheimer Versorgungs- und Verkehrs-GmbH and Elektrizitätswerke der Stadt Monheim GmbH the profits of the latter are used to finance BSM’s annual losses. | …dienen die Gewinne des letztgenannten Unternehmens aufgrund eines Vertrags zwischen der Monheimer Versorgungs- und Verkehrs-GmbH und den Elektrizitätswerken der Stadt Monheim GmbH zur Finanzierung der jährlichen Verluste der BSM. |