Deutsch | English |
---|
Substantive | nouns |
---|
Mutter | mother |
Mutter | nut |
Mutter-Kind-Parkplatz | parent child parking |
Mutter-Kind-Parkplatz | stork parking |
Mutter-Kind-Pässe | maternity cards |
Mutter-Kind-Pässe | maternity logs |
Mutter-Kind-Pass | maternity card |
Mutter-Kind-Pass | maternity log |
Mutter | screw-nut |
Teenager-Mutter | teenage mother |
Sprachgebrauch | usage |
---|
Mutter Natur | Mother Nature |
allein erziehende Mutter | single mother |
werdende Mutter | expectant mother |
Schraube und Mutter | bolt and nut |
berufstätige Mutter | working mother |
werdende Mutter | mother-to-be |
Hausfrau und Mutter | stay-at-home mother |
Hausfrau und Mutter | stay-at-home mom |
die Bindung zwischen Mutter und Kind | the bond between mother and child |
die starke/enge gefühlsmäßige Verbundenheit zwischen Mutter und Kind | the strong/close emotional bond between mother and child |
eine Haarlocke meiner Mutter | a lock of my mother's hair |
die Mutter Maria | the Virgin Mary |
die Mutter Maria | Our Blessed Lady |
Dem Wunsch seiner sterbenden Mutter entsprechend wurde er Katholik. | He became a Catholic in compliance with his mother's dying wish. |
selbstsichernde Mutter | locking nut |
selbstsichernde Mutter | self-locking nut |
selbstsichernde Mutter | lock nut |
Jesus begegnet seiner Mutter | Jesus meets his mother |
Mutter dreier Kinder | mother of three |
Mutter von drei Kindern | mother of three |
Mutter Oberin | matron |
Mutter Oberin | mother superior |
unverlierbare Mutter | captive nut |
lockere Mutter | loose nut |
Das Sorgerecht wurde der Mutter zugesprochen. | The mother has been granted parental responsibilty. |
Meine Mutter schlägt sich immer auf die Seite meines Vaters, wenn ich mit ihm eine Auseinandersetzung habe. | My mother always takes my father's side when I argue with him. |
Mutter Theresa nahm sich der Armen und Kranken an. | Mother Theresa ministered to the poor and sick. |
Gestern abend habe ich meine Mutter angerufen. | I rang my mum last night. |
Meine Mutter löchert mich immer mit Fragen über mein Liebesleben. | My mother's always pestering me about my love life. |
Er ist stark auf seine Mutter fixiert. | He has a mother fixation. |
geistige Mutter | progenitor |
geistige Mutter | intellectual ancestor |
Daraufhin hielt mir meine Mutter den üblichen Vortrag über Tischmanieren. | My mother reacted by giving me the usual lecture on table manners. |
Meine Mutter will mich mit dem Sohn ihres Bürokollegen verkuppeln. | My mother wants to get me paired off/fix me up with the son of her office colleague. |
Ihre Mutter fand, dass sie nicht standesgemäß geheiratet hatte. | Her mother felt she had married beneath her. |
Meine Mutter hat nie wieder von ihm gesprochen. | My mother never referred to him again. |
die leibliche Mutter/Vater | the natural/biological/birth mother/father |
Mutter... | maternal |
Darlehen der Mutter- an die Tochtergesellschaft | downstream loan |
Es traf mich schwer, als mir mein Vater sagte, dass meine Mutter gegangen war. | I was poleaxed when my father told me my mother had gone. |
stillende Mutter | nursing mother |
'Mutter Courage' | 'Mother Courage' |
Vorsicht ist die Mutter der Weisheit. | An ounce of prevention is worth a pound of cure. |
Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste! | Safety first! |
Wie die Mutter, so die Tochter. | Like mother, like daughter. |
Sie hat viel von ihrer Mutter. | She takes after her mother. |
Er wollte sich mit seiner Mutter aussöhnen. | He wanted to be reconciled with his mother. |
Das Kind schmiegte sich zärtlich an seine Mutter. | The child nuzzled up against his/her mother. |
Meine Mutter hat mich sofort zum Facharzt gejagt. | My mother immediately whisked me off to a specialist. |
Meine Mutter hat mit mir geschimpft, weil ich ihre Lieblingsvase zerbrochen habe. | My mother scolded me for breaking her favourite vase. |
Mutter von Präsident Al-Assad. | Mother of President Al-Assad. |
Eltern: Vater: Zaw Nyunt (verstorben), Mutter: Htoo (verstorben) | Parents: Zaw Nyunt (deceased), Htoo (deceased) |
Vater: U Myint Swe (Geburtsdatum 6.11.1924) Mutter: Daw Ohn (Geburtsdatum: 12.8.1934) | Father: U Myint Swe (6.11.1924) Mother: Daw Ohn (12.8.1934) M |
Weitere Angaben: Name der Mutter: Hamadche Zoulicha. | Other information: Mother's name is Hamadche Zoulicha. |
Epidemiologischer Zusammenhang durch Übertragung von Mensch zu Mensch (Sexualkontakt oder Übertragung von der Mutter auf das Kind) | An epidemiological link by human to human transmission (sexual contact or vertical transmission) |
Weitere Angaben: a) italienische Steuernummer: SSDSBN68B10Z352F; b) Name der Mutter: Beya Al-Saidani; c) im Oktober 2007 in Italien in Haft; d) am 3. Juni 2008 an Tunesien ausgeliefert. | Other information: (a) Italian fiscal code: SSDSBN68B10Z352F, (b) his mother's name is Beya Al-Saidani, (c) Detained in Italy as of October 2007; (d) Was extradited to Tunisia on 3 June 2008. |
Vater: U Myint Swe (6.11.1924) Mutter: Daw Ohn (12.8.1934) | Father U Myint Swe (6.11.1924) Mother Daw Ohn (12.8.1934) J1b |
Name und Vornamen der Mutter (7): … | Mother’s surname and forenames: … |
Geburtsname und Vornamen der Mutter (7): … | Mother’s surname and forenames at birth (7): … |
Weitere Angaben: a) italienische Steuernummer: CHRTRK70C31Z352U; b) Name der Mutter: Charaabi Hedia; c) am 28.5.2004 in Italien aus dem Gefängnis entlassen; d) flüchtig seit Oktober 2007; e) seit 2004 in der Schweiz wohnhaft. | Other information: (a) Italian fiscal code: CHRTRK70C31Z352U, (b) His mother's name is Charaabi Hedia, (c) Released from prison in Italy on 28.5.2004; (d) Fugitive as of October 2007; (e) Residing in Switzerland since 2004. |
Name und Vorname des Vaters und der Mutter; | surname and given name of the wanted person's mother and father, |
Übertragung von Mensch zu Mensch (Übertragung von der Mutter auf das Kind, Bluttransfusion, Transplantation) | Human to human transmission (vertical transmission, blood transfusion, transplants) |
Übertragung von Mensch zu Mensch (von der Mutter auf das Kind) | Human to human transmission (vertical transmission) |
Name der Mutter: Hafsi Mabtouka.“ | Mother’s name is Hafsi Mabtouka.’ |
Weitere Angaben: a) italienische Steuernummer: BCHMHT69R13Z352T; b) Name der Mutter: Hedia Bannour. | Other information: (a) Italian fiscal code: BCHMHT69R13Z352T, (b) Mother's name is Hedia Bannour. |
:Weitere Angaben: (a) italienische Steuernummer: BCHMHT69R13Z352T, (b) Name der Mutter lautet Bannour Hedia, (c) in Italien am 11.12.2002 zu einer Haftstrafe von dreieinhalb Jahren verurteilt, (d) am 3.5.2006 aus der Haft entlassen, aber verpflichtet… | Other information: (a) Italian fiscal code: BCHMHT69R13Z352T, (b) his mother's name is Bannour Hedia, (c) convicted in Italy on 11.12.2002 (three and half year sentence), (d) released from prison on 3.5.2006, but obliged to regularly report to the Cremona… |
:Weitere Angaben: a) Name der Mutter lautet Saidani Beya, b) er wurde in Italien festgenommen.“ unter „Natürliche Personen“ erhält folgende Fassung: | Other information: (a) his mother's name is Saidani Beya, (b) he was detained in Italy.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following |
Weitere Angaben: (a) Name der Mutter lautet Bent Ahmed Ourida, (b) in Italien am 11.12.2002 zu dreieinhalb Jahren Freiheitsstrafe verurteilt.. | Other information: (a) his mother's name is Bent Ahmed Ourida, (b) sentenced for three and a half years in Italy on 11.12.2002. |
Weitere Angaben: a) Name der Mutter lautet Saidani Beya, b) er wurde in Italien festgenommen.“ | Other information: (a) his mother's name is Saidani Beya, (b) he was detained in Italy.’ |
Weitere Angaben: a) im April 2009 in Italien in Haft; b) Name des Vaters: Mohamed Sharif; c) Name der Mutter: Fatima. | Other information: (a) In detention in Italy as at April 2009; (b) Father’s name is Mohamed Sharif; (c) Mother’s name is Fatima. |
Sonstige Informationen: a) italienische Steuernummer: BDA YSF 66P04 Z352Q; b) Einreiseverbot für den Schengen-Raum; c) im Juni 2009 in Italien wohnhaft; d) Name der Mutter: Fatima Abdaoui. | Other information: (a) Italian fiscal code: BDA YSF 66P04 Z352Q; (b) Inadmissible in Schengen area; (c) Resided in Italy as at June 2009; (d) Mother’s name: Fatima Abdaoui. |
Weitere Angaben: a) italienische Steuernummer: SSDSBN68B10Z352F; b) Name der Mutter: Beya Al-Saidani; c) am 2. Juni 2008 von Italien nach Tunesien abgeschoben. | Other information: (a) Italian fiscal code: SSDSBN68B10Z352F, (b) Mother's name is Beya Al-Saidani, (c) Deported from Italy to Tunisia on 2 June 2008. |
Weitere Angaben: (a) italienische Steuernummer: SSDSBN68B10Z352F, (b) Name der Mutter lautet Beya Al-Saidani, (c) zu einer Freiheitsstrafe von fünf Jahren verurteilt, vom Berufungsgericht von Mailand am 14.12.2006 auf ein Jahr und acht Monate verkürzt. | Other information: (a) Italian fiscal code: SSDSBN68B10Z352F, (b) his mother's name is Beya Al-Saidani, (c) sentenced to five years of imprisonment, reduced to one year and eight months by the Court of Appeal of Milan on 14.12.2006. |
Weitere Angaben: a) italienische Steuernummer: TRB CBN 66E01 Z352O; b) im Dezember 2009 in Italien wohnhaft; c) Name der Mutter: Um al-Khayr al-Wafi. | Other information: (a) Italian fiscal code: TRB CBN 66E01 Z352O; (b) Resided in Italy as at December 2009; (c) Mother’s name is Um al-Khayr al-Wafi. |
Weitere Angaben: a) italienische Steuernummer: CHRTRK70C31Z352U; b) Name der Mutter: Charaabi Hedia. | Other information: (a) Italian fiscal code: CHRTRK70C31Z352U, (b) Mother's name is Charaabi Hedia. |
Weitere Angaben: a) italienische Steuernummer: LBHHMD63E31Z330M; b) Name des Vaters: Mohamed Mohamed; c) Name der Mutter: Sfia Sellam; d) soll in Afghanistan verstorben sein. | Other information: (a) Italian fiscal code LBHHMD63E31Z330M; (b) Father’s name is Mohamed Mohamed; (c) Mother’s name is Sfia Sellam; (d) Reportedly deceased in Afghanistan. |
:Weitere Angaben: (a) italienische Steuernummer: DAOMMD74T11Z352Z, (b) Name der Mutter lautet Ourida, (c) in Italien am 11.12.2002 zu dreieinhalb Jahren Freiheitsstrafe verurteilt, am 25.11.2004 in Italien aus der Haft entlassen, am 1.12.2004 nach… | Other information: (a) Italian fiscal code: DAOMMD74T11Z352Z, (b) his mother's name is Ourida, (c) sentenced to three and a half years imprisonment in Italy on 11.12.2002, released from prison in Italy on 25.11.2004, deported to Tunisia on 1.12.2004.’ under the heading ‘Natural… |
Sonstige Informationen: a) italienische Steuernummer: BDL MMD 65M10 Z352S; b) Name der Mutter: Shadhliah Ben Amir; c) im August 2009 in Italien wohnhaft. | Other information: (a) Italian fiscal code: BDL MMD 65M10 Z352S, (b) Mother’s name: Shadhliah Ben Amir; (c) Resided in Italy as at August 2009. |
Weitere Angaben: (a) Italienische Steuernummer: CHRTRK70C31Z352U, (b) Name der Mutter lautet Charaabi Hedia, (c) Aus der Haft in Italien entlassen am 28.5.2004. | Other information: (a) Italian fiscal code: CHRTRK70C31Z352U, (b) His mother’s name is Charaabi Hedia, (c) Released from prison in Italy on 28.5.2004. |
:Weitere Angaben: a) Name der Mutter lautet Bent Ahmed Ourida, b) in Italien am 11.12.2002 zu dreieinhalb Jahren Freiheitsstrafe verurteilt.“ unter „Natürliche Personen“ erhält folgende Fassung: | Other information: (a) his mother's name is Bent Ahmed Ourida, (b) sentenced for three and a half years in Italy on 11.12.2002.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following |
…a) hält sich zurzeit auch in Mogadischu, Somalia, auf; b) Beruf: Buchhalter und Geschäftsmann; c) Name des Vaters: Ali Jumale, Name der Mutter: Enab Raghe; d) die Unternehmen Al Baraka Exchange L.L.C., Barakaat Telecommunications Co. Somalia, Ltd, Barakaat Bank of Somalia und… | …a) Currently located also in Mogadishu, Somalia; (b) Profession: accountant and businessman; (c) Father's name is Ali Jumale, mother's name is Enab Raghe; (d) Reported to own or control Al Baraka Exchange L.L.C., Barakaat Telecommunications Co… |
:Weitere Angaben: (a) Die Anschrift in Belgien ist ein Postfach, (b) Name des Vaters lautet Mohamed, Name der Mutter lautet Medina Abid; (c) Berichten zufolge lebt er in Dublin, Irland.“ unter „Natürliche Personen“ erhält folgende Fassung: | Other information: (a) address in Belgium is a PO box, (b) his father’s name is Mohamed, mother's name is Medina Abid; (c) reportedly living in Dublin, Ireland.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following |
Weitere Angaben: (a) Die Anschrift in Belgien ist ein Postfach, (b) Name des Vaters lautet Mohamed, Name der Mutter lautet Medina Abid; (c) Berichten zufolge lebt er in Dublin, Irland | Other information: (a) address in Belgium is a PO box, (b) his father’s name is Mohamed, mother's name is Medina Abid; (c) reportedly living in Dublin, Ireland. |
Weitere Angaben: a) am 30.3.2004 von den philippinischen Behörden verhaftet; b) stand im Juni 2008 vor Gericht; c) Name des Vaters: Fernando Rafael Dellosa; d) Name der Mutter: Editha Parado Cain. | Other information: (a) Arrested by the Philippine authorities on 30.3.2004; (b) As of June 2008 under trial; (c) Father's name is Fernando Rafael Dellosa; (d) Mother's name is Editha Parado Cain. |
…Angaben der belgischen Behörden nie in Belgien wohnhaft; b) soll in Dublin, Irland, leben; c) Name des Vaters: Mohamed, Name der Mutter: Medina Abid; d) hat Verbindungen zur Al-Haramain Islamic Foundation. | …this person never resided in Belgium; (b) Reportedly living in Dublin, Ireland; (c) Father's name is Mohamed, mother's name is Medina Abid; (d) Associated with Al- Haramain Islamic Foundation. |
Weitere Angaben: (a) Name des Vaters: Mohamed Abdalla; (b) Name der Mutter: Jawaher Abdalla, geborene Almadaneie; (c) in Deutschland verurteilt und inhaftiert.“ | Other information: (a) Name of father: Mohamed Abdalla; (b) Name of mother: Jawaher Abdalla, née Almadaneie; (c) Convicted and imprisoned in Germany. |
Weitere Angaben: a) Name der Mutter: Reem Al-Askari; b) Mitglied der Tunisian Combatant Group. | Other information: (a) Mother's name is Reem Al-Askari, (b) Member of Tunisian Combatant Group. |
Weitere Angaben: a) die philippinischen Justizbehörden erließen am 5.6.2006 einen Haftbefehl gegen ihn; b) im Juni 2008 auf freiem Fuß; c) Name des Vaters: Amorsolo Jarabata Pareja; d) Name der Mutter: Leonila Cambaya Rosalejos. | Other information: (a) The Philippine judicial authority issued a warrant of arrest for him on 5.6.2006; (b) At large as at June 2008; (c) Father’s name is Amorsolo Jarabata Pareja; (d) Mother’s name is Leonila Cambaya Rosalejos. |
Weitere Angaben: a) im Mai 2009 in Algerien wohnhaft, b) Name der Mutter: Hamadche Zoulicha. | Other information: (a) Residing in Algeria as at May 2009, (b) Mother’s name is Hamadche Zoulicha. |
Weitere Angaben: Name der Mutter: Fatima Balayish. | Other information: Mother’s name is Fatima Balayish. |