English | Deutsch |
---|
usage | Sprachgebrauch |
---|
DISCLOSURE AND DURATION OF THE MEASURES | UNTERRICHTUNG UND GELTUNGSDAUER DER MASSNAHMEN |
Duration of the measures | Laufzeit der Maßnahmen |
DURATION OF THE MEASURES | GELTUNGSDAUER DER MASSNAHMEN |
In this respect, it is noted that the duration of the measures until December 2015, which should be sufficient for Union producers to file business plans until 2015. | Diesbezüglich wird darauf hingewiesen, dass die Geltungsdauer der Maßnahmen bis Dezember 2015 reicht, was dafür ausreichen sollte, dass die Unionshersteller Geschäftspläne bis 2015 vorlegen können. |
Duration of the measures to be applied on holdings where outbreaks are suspected | Dauer der Maßnahmen in Betrieben mit Seuchenverdacht |
…it is appropriate to review protective measures relating to classical swine fever in Germany as regards the duration of the measures in the protection and surveillance zones established around an outbreak site pursuant to Directive 2001/89/EC. | …es angezeigt, in Deutschland die Maßnahmen zum Schutz gegen die klassische Schweinepest im Hinblick auf die Dauer der Maßnahmen in den gemäß der Richtlinie 2001/89/EG um einen Ausbruchsherd eingerichteten Schutz- und Überwachungszonen zu überprüfen. |
…would be limited to an initial period of six months (the original period) without prejudice to the normal duration of the measures and that they would lapse after this period, unless the Commission considered it appropriate to extend their… | …regulären Geltungsdauer der Maßnahmen zunächst für einen Zeitraum von sechs Monaten angenommen (nachstehend „ursprüngliche Geltungsdauer“ genannt) und treten nach diesem Zeitraum außer Kraft, es sei denn, die Kommission erachtet es als angemessen, die Geltungsdauer der… |
It was also argued by several interested parties that the long duration of the measures is unjustified and calls for their expiry. | Des Weiteren argumentierten mehrere interessierte Parteien, die lange Geltungsdauer der Maßnahmen sei ungerechtfertigt und ihr Auslaufen sei erforderlich. |
As a further outbreak of the disease has occurred in Germany outside the restricted area, the delineation of the area under restriction and the duration of the measures should be modified to take account of the epidemiological situation. | Nach einem weiteren Ausbruch der Krankheit in Deutschland außerhalb des Sperrgebiets sollten die Grenzen des Sperrgebiets und die Dauer der Maßnahmen unter Berücksichtigung der epidemiologischen Lage geändert werden. |
As a further outbreak of the disease has occurred in Poland within the restricted area the duration of the measures should be modified to take account of the epidemiological situation. | Nach einem weiteren Ausbruch der Krankheit in Polen innerhalb des Sperrgebiets sollte die Dauer der Maßnahmen unter Berücksichtigung der epidemiologischen Lage geändert werden. |
As a further outbreak of the disease has occurred in the restricted area, the delineation of the area under restriction and the duration of the measures should be modified to take account of the epidemiological situation. | Da die Seuche in dem Sperrgebiet erneut ausgebrochen ist, sollten die Abgrenzung des betroffenen Gebietes und die Dauer der Maßnahmen geändert werden, um der Seuchenlage Rechnung zu tragen. |
As the control measure in question will be applicable as from 25 January 2010, it is appropriate to establish a duration of the measures laid down in this decision so as to avoid overlaps with the control measures laid down in Regulation (EC) No 669/2009. | Da diese Kontrollmaßnahmen ab dem 25. Januar 2010 anwendbar sind, ist es angebracht, für die Maßnahmen in dieser Entscheidung eine Laufzeit festzulegen, um eine Überschneidung mit den Kontrollmaßnahmen gemäß der Verordnung (EG) Nr. 669/2009 zu vermeiden. |
F. DISCLOSURE AND DURATION OF THE MEASURES | F. UNTERRICHTUNG UND GELTUNGSDAUER DER MASSNAHMEN |
Consequently, instead of five years as is the rule pursuant to Article 11(2) of the basic Regulation, the Council considers it appropriate and reasonable to limit the duration of the measures to 2 years. | Der Rat hält es aus diesen Gründen für angezeigt und vertretbar, die Dauer der Maßnahmen nicht auf fünf Jahre festzusetzen, wie es gemäß Artikel 11 Absatz 2 der Grundverordnung die Regel ist, sondern sie auf 2 Jahre zu begrenzen. |
Conclusion on Community interest and duration of the measures | Schlussfolgerung zum Gemeinschaftsinteresse und zur Geltungsdauer der Maßnahmen |
Duration of the measures in the control and monitoring areas | Laufzeit der Maßnahmen in den Kontroll- und Beobachtungszonen |
Due to further outbreaks of the disease in Poland the delineation of the areas under restriction and the duration of the measures should be modified to take account of the epidemiological situation. | Nach einem weiteren Ausbruch der Krankheit in Polen außerhalb des Sperrgebiets sollten die Grenzen des Sperrgebiets und die Dauer der Maßnahmen unter Berücksichtigung der epidemiologischen Lage geändert werden. |
Due to a further outbreak of the disease in Poland the borders of area A and the duration of the measures should be modified to take account of the epidemiological situation. | Nach einem weiteren Ausbruch der Seuche in Polen sollten die Grenzen des Gebietes A und die Dauer der Maßnahmen im Hinblick auf die epidemiologische Situation geändert werden. |
Given the nature and the relatively short duration of the measures foreseen under the stabilisation mechanism for bananas, and in order to prevent a negative impact on the situation of the Union market for bananas, the Commission should also adopt… | Angesichts des Charakters und der relativ kurzen Geltungsdauer der Maßnahmen des Stabilisierungsmechanismus für Bananen und zur Vermeidung negativer Auswirkungen auf den Unionsmarkt für Bananen sollte die Kommission auch sofort anwendbare… |
In response to this claim it is noted that no time limits restrict the duration of the measures as long as the conditions for their imposition or maintenance are met. | Hierzu wird darauf hingewiesen, dass die Geltung der Maßnahmen zeitlich nicht begrenzt ist, solange die Voraussetzungen für ihre Einführung oder Beibehaltung gegeben sind. |
However, given the upcoming accession of Romania to the Community, the duration of the measures against Romania will be limited in time. | In Anbetracht des bevorstehenden Beitritts Rumäniens zur Gemeinschaft werden die Maßnahmen gegen Rumänien indessen zeitlich begrenzt sein. |
In addition, the delineation of the restricted areas and the duration of the measures applied by the Czech Republic were modified to take into account a change in the epidemiological situation in that Member State. | Zudem wurden die Abgrenzung der Sperrzonen und die Dauer dieser in der Tschechischen Republik durchzuführenden Maßnahmen geändert, um der veränderten epidemiologischen Situation in diesem Mitgliedstaat Rechnung zu tragen. |
In addition, the epidemiological situation of the avian influenza outbreak in poultry in the Czech Republic requires a modification of the restricted areas and of the duration of the measures. | Zudem erfordert die epidemiologische Situation des Ausbruchs der Aviären Influenza bei Geflügel in der Tschechischen Republik eine Änderung der Sperrzonen und der Dauer der Maßnahmen. |
It appeared also necessary to further specify the starting point for the minimum duration of the measures provided for in this Decision. | Außerdem sollte das Datum festgesetzt werden, an dem die Mindestlaufzeit der in dieser Entscheidung vorgesehenen Maßnahmen beginnt. |
It is necessary to specify the minimum duration of the measures provided for in this Decision which should take account of the incubation period of the disease and the requirements of Directive 2005/94/EC. | Die Mindestgeltungsdauer der Maßnahmen dieser Entscheidung ist unter Berücksichtigung des Inkubationszeitraums der Seuche und der Anforderungen der Richtlinie 2005/94/EG festzulegen. |
…296 et seq., the Council therefore considers it prudent that, in these exceptional market circumstances, the duration of the measures should be limited. | …wie unter Randnummer (296) ff. erläutert, deshalb hält der Rat es für geboten, in dieser außergewöhnlichen Marktsituation die Dauer der Maßnahmen zu begrenzen. |
…has been established, the present proceeding is characterised by particular circumstances, notably the long duration of the measures in force which have already been extended once, and the very limited quantities of actual imports from India as… | …Dumpings festgestellt wurde, ist doch darauf hinzuweisen, dass dieses Verfahren besondere Merkmale aufweist, insbesondere die lange Dauer der geltenden Maßnahmen, die bereits einmal verlängert wurden, und die unter den Randnummern 21 bis 24 dargelegten sehr begrenzten Mengen der… |
Several parties claimed that the duration of the measures, were these to be imposed, should be limited to a maximum period of 2 years. | Mehrere Parteien forderten, im Falle der Einführung von Maßnahmen sollten diese auf eine Dauer von höchstens zwei Jahren begrenzt werden. |
The total estimated duration of the measures will be 24 months. | Die geschätzte Dauer der Maßnahmen beträgt 24 Monate. |
The anti-dumping measures with regard to the applicant currently in force should be maintained without affecting the duration of the measures, | Die gegenwärtig für den Antragsteller geltenden Antidumpingmaßnahmen sollten aufrechterhalten werden; die Dauer der Maßnahmen sollte unberührt bleiben — |
The advice may, in particular, address whether the conditions for taking action appear to be met, whether the measures are appropriate and the duration of the measures. | Diese Empfehlung kann sich insbesondere darauf beziehen, ob die Bedingungen für das Ergreifen von Maßnahmen eingehalten sind, ob die Maßnahmen angemessen sind und wie lange sie andauern. |
The acceptance of the undertakings is limited to an initial period of six months without prejudice to the normal duration of the measures and it shall lapse after this period, unless the Commission considers it is appropriate to extend period of… | Die Verpflichtung wird unbeschadet der regulären Geltungsdauer der Maßnahmen zunächst für einen Zeitraum von sechs Monaten angenommen und tritt nach diesem Zeitraum außer Kraft, sofern die Kommission es nicht für angemessen erachtet, die Geltungsdauer der besonderen… |
The acceptance of the undertakings is limited to an initial period of six months without prejudice to the normal duration of the measures. | Die Verpflichtungen werden unbeschadet der regulären Geltungsdauer der Maßnahmen zunächst für einen Zeitraum von sechs Monaten angenommen. |
The acceptance of the undertakings is limited to an initial period of 12 months without prejudice to the normal duration of the measures. | Die Verpflichtungen werden unbeschadet der regulären Geltungsdauer der Maßnahmen zunächst für einen Zeitraum von zwölf Monaten angenommen. |
Recital 326 of the original Regulation, however, explains that, notwithstanding the shorter duration of the measures, the rules of Article 11 of the basic Regulation will apply mutatis mutandis. | Unter Randnummer (326) der ursprünglichen Verordnung wird allerdings erläutert, dass Artikel 11 der Grundverordnung ungeachtet der kürzeren Geltungsdauer der Maßnahmen sinngemäß gilt. |
The scope and duration of the measures referred to in paragraph 1 shall be limited to what is necessary in order to remedy the situation and to secure a fair balance of rights and obligations under this Agreement. | Der Umfang und die Dauer der in Absatz 1 genannten Maßnahmen sind auf das notwendige Maß zu beschränken, das zur Regelung des Falls und zur Gewährleistung eines ausgewogenen Verhältnisses zwischen den Rechten und Verpflichtungen aus diesem Abkommen erforderlich ist. |
The duration of the measures will depend on the analysis and publication of the findings of the research. | Die Laufzeit der Maßnahmen ist von der Auswertung und Veröffentlichung der Forschungsergebnisse abhängig. |
The duration of the measures should therefore be limited to 15 months. | Daher sollte die Geltungsdauer der Maßnahmen auf 15 Monate beschränkt werden. |
The epidemiological situation of the avian influenza outbreak of H5N1 in poultry in Hungary requires a modification of the restricted areas and of the duration of the measures. | Die epidemiologische Situation des Ausbruchs der Aviären Influenza des Subtyps H5N1 bei Geflügel in Ungarn erfordert eine Änderung der Sperrzonen und der Dauer der Maßnahmen. |
Therefore, it is considered that an extension of the measures for the full five-year period is not fully supported by the facts established by the investigation, and that the duration of the measures should as a consequence be limited to three years. | Daher wird die Auffassung vertreten, dass eine Verlängerung der Maßnahmen um den vollen Fünfjahreszeitraum nur in begrenztem Umfang durch die in der Untersuchung ermittelten Tatsachen gestützt wird und die Dauer der Maßnahmen folglich auf drei Jahre begrenzt werden sollte. |
Therefore, it is considered inappropriate to propose a longer duration of the measures than that period. | Daher wird es nicht für angemessen erachtet, eine über diesen Zeitraum hinausgehende Geltungsdauer der Maßnahmen vorzuschlagen. |
Decisions 2006/265/EC and 2006/533/EC have been consolidated in one act and the duration of the measures prolonged until 30 June 2009 by Commission Decision 2008/555/EC of 26 June 2008 concerning certain protection measures in relation to highly… | Die Entscheidungen 2006/265/EG und 2006/533/EG wurden in einem Rechtsakt konsolidiert, und die Dauer der Maßnahmen wurde durch die Entscheidung 2008/555/EG der Kommission vom 26. Juni 2008 über bestimmte Maßnahmen zum Schutz vor der hoch pathogenen Aviären Influenza des… |
where, according to its national law, the maximum term of duration of the measures adopted in execution of the European protection order has expired; | die maximale Dauer der zur Vollstreckung der Europäischen Schutzanordnung erlassenen Maßnahmen nach dem nationalen Recht des vollstreckenden Staats endet; |