Deutsch | English |
---|
Sprachgebrauch | usage |
---|
Das Geschäftsmodell der Firma besteht darin, in entlegenen Gebieten touristische Dienstleistungen anzubieten. | The company operates by offering tourist services in remote areas. |
Nach Ablauf der Übergangszeit sollte es eine langfristige Lösung für das Geschäftsmodell der SEPA-Lastschrift in Übereinstimmung mit dem EG-Wettbewerbsrecht und dem Rechtsrahmen der Gemeinschaft geben. | At the end of the transitional period, a long-term solution for the SEPA direct debit business model should be in place in line with EC competition law and the Community regulatory framework. |
Gleichzeitig fordert Secured Mail die Kommission auf, dafür zu sorgen, dass die RMG nicht die Gelegenheit erhält, ihre neue Stärke so einzusetzen, dass das Geschäftsmodell des kleineren Konkurrenten gefährdet wird. | At the same time Secured Mail urges the Commission to ensure that RMG will not gain the opportunity to exploit its new found strength in a way which would endanger the smaller competitor’s business model. |
Dem vom Konsortium vorgelegten Geschäftsplan dagegen sei zu entnehmen, dass das Konsortium das Geschäftsmodell der BB risikoträchtiger gestaltet und Tätigkeiten wie die Finanzierung internationaler Handelsgeschäfte einbezogen hätte. | According to the business plan submitted by the Consortium, BB’s business model would have taken a more risky direction including such activities as international trade finance. |
Was das Geschäftsmodell betrifft, so beabsichtigt die KBC, an ihrer Allfinanzstrategie festzuhalten, allerdings in einer kleineren und zielgerichteteren Gruppe. | As regards its business model, KBC intends to continue its bancassurance strategy, albeit within a smaller and more focussed group. |
Was das Geschäftsmodell der ÖVAG anbelangt, wird die Bank ihren Tätigkeitsbereich auf ihre Rolle als Spitzeninstitut der lokalen und regionalen Volksbanken beschränken. | As regards its business model, ÖVAG will limit its scope of activity to its role as central institute of the local and regional Volksbanken. |
Das Geschäftsmodell sieht eine strategische Neuausrichtung auf das Kerngeschäft einer traditionellen regionalen Vertriebssparkasse vor. | As regards its business model, Sparkasse KölnBonn intends to refocus on the traditional regional savings bank business activities. |
Das Geschäftsmodell | Business model |
das Geschäftsmodell, aus dem insbesondere die Art der beabsichtigten Zahlungsdienste hervorgeht; | a programme of operations, setting out in particular the type of payment services envisaged; |
…sich eine Verbesserung der finanziellen Lage lediglich auf die Ausnutzung der Kreditfazilität auswirken würde und nicht auf das Geschäftsmodell, das die mittel- und langfristige Rentabilität von TV2 sicherstellen soll. | …out that any improvement in its financial situation will only affect its draws on the credit facility, and not its business model, which should ensure TV2’s profitability in the medium and long term. |
Parallel zu diesen Gesprächen legten die Niederlande insbesondere am 23. August und 14., 24. und 25. September 2012 Informationen über das Verfahren zur Veräußerung von ING Insurance, über das Geschäftsmodell der NN Bank sowie über die Preispolitik von ING Direct Europe vor. | In parallel with those discussions, the Netherlandsprovided information on the process of divesting ING Insurance, on the business model of NN Bank and on the pricing policy of ING Direct Europe, in particular on 23 August and 14, 24 and 25 September 2012. |
Mit anderen Worten, ITP kommt allmählich in die Lage, in der das Geschäftsmodell eines Unternehmens, das Flugzeugtriebwerke herstellt, normal funktionieren kann. | In other words, ITP is reaching the situation where the business model of an aero engine company can function normally. |
Im Einklang mit Abschnitt 2 der Mitteilung über Umstrukturierungsmaßnahmen im Finanzsektor legte Deutschland einen umfassenden und detaillierten Umstrukturierungsplan vor, in dem die Gründe für die finanziellen Schwierigkeiten der HRE erläutert sind und das Geschäftsmodell ausführlich dargestellt wird. | In line with section 2 of the Restructuring Communication, Germany submitted a comprehensive and detailed restructuring plan which identifies the causes of the financial difficulties faced by HRE and provides detailed information about the business model. |
…wirtschaftlicher Schwächen von TV2 ab, insbesondere das Ungleichgewicht in Bezug auf kurzfristige Verbindlichkeiten in der Vermögensübersicht und das Geschäftsmodell des öffentlich-rechtlichen Kanals, das aufgrund seines Finanzierungsbedarfs durch zyklusabhängige Werbeeinnahmen als nicht nachhaltig eingeschätzt wird. | …TV2’s business weaknesses, notably an imbalance towards short-term debt in the balance sheet and a business model for the public service channel that is deemed unsustainable due to its reliance on funding via cycle-sensitive advertising revenues. |
Erhebung von Abonnementgebühren: Das Geschäftsmodell für den Hauptkanal soll nachhaltig gestaltet werden, indem TV2 das Recht zugesprochen wird, ab dem 1. Januar 2012 Nutzungsgebühren, z. B. in Form von Abonnementgebühren, zur Finanzierung des öffentlich-rechtlichen Kanals einzuführen. | Levying of subscription fees: The business model for the main channel is to be rendered sustainable by allowing TV2 to introduce end-user charges, i.e. subscription fees, to fund the public service channel as from 1 January 2012. |
Allerdings erkennt TV2 an, dass Eigenkapitalquoten (z. B. der Solvabilitätskoeffizient) erst Aufschluss geben können, wenn die Unsicherheitsfaktoren in Bezug auf das Geschäftsmodell und die Rechtsstreitigkeiten geklärt worden sind [66]. | However, TV2 acknowledges that capital ratios (like the solvency ratio) will become meaningful only when the uncertainties of business model and the legal disputes have been resolved [66]. |
In der Rentabilitätsanalyse muss das Risikoprofil der Bank dargelegt, die voraussichtliche Kapitaladäquanz aufgezeigt und das Geschäftsmodell bewertet werden. | The viability review should demonstrate the risk profile and prospective capital adequacy of these banks and evaluate their business plans. |
Die Kommission sieht ihrerseits keinen Bedarf dafür, dass TV2 eine andere Kapitalstruktur als die anderen Fernseh- und Rundfunkunternehmen aufweist, sobald das Geschäftsmodell und die anhängigen Gerichtsverfahren geklärt sind. | The Commission does not, on its part, see any need for TV2 to have a capital structure that is different from that of its peers once the business model and the pending legal cases have been resolved. |
Die Kommission hält fest, dass Billigfluggesellschaften im Jahr 2004 nicht als Gefahr für das Kerngeschäft von Air Malta galten, da davon ausgegangen wurde, dass die Strecken von und nach Malta zu lang seien, als dass das Geschäftsmodell einer Billigfluggesellschaft funktionieren könnte. | The Commission notes that in 2004 LCCs were not seen as a threat for Air Malta on its core market as the lengths of the routes to/from Malta were regarded as too long to make the LCC business model work. |
Davon sind insbesondere das Geschäftsmodell der Bank, das Liquiditäts- und Finanzierungsrisiko, das Kreditrisiko und das Marktrisiko für die gehaltenen Vermögenswerte betroffen. | The bank business model, its liquidity and financing risk, the credit risk and the market risk of the assets held are in particular affected. |
Das Geschäftsmodell der DEPFA Bank plc, seit Oktober 2007 eine 100 %ige Tochter der HRE, in dem vor allem auf die Finanzierung über den Interbankenmarkt und auf andere kurzfristige unbesicherte Finanzierungsquellen gesetzt wurde, erwies sich während der Liquiditätskrise… | The business model of DEPFA Bank plc, a wholly owned subsidiary of HRE since October 2007 that was highly dependent on funding from the interbank market and other short-term unsecured funding sources, proved to be extremely fragile in the face of the… |
das Geschäftsmodell des Instituts, | the business model of the institution; |
Das Geschäftsmodell der PostPunkte hat nicht unbedingt schon 1992 bestanden. | The business model of the points poste has not necessarily been available since 1992. |
Die Gründe für die Gewährung der MWB sind als dauerhaft anzusehen, da sie sich auf die langfristige Struktur und das Geschäftsmodell des Unternehmens stützen. | The grounds on which they were granted MET are to be considered lasting as they refer to the long-term structure and business model of the company. |
Nutzungsgebühren, die nicht als staatliche Beihilfe gelten, sind ein stabileres operatives Einkommen und sollten die Banken in Bezug auf das Geschäftsmodell von TV2 beruhigen. | User charges, which do not qualify as State aid, provide a more stable operating income and will reassure banks as to TV2’s business model. |