Deutsch | English |
---|
Substantive | nouns |
---|
Arbeitgeber | employer |
Arbeitgeber | employers |
Sprachgebrauch | usage |
---|
Einkünfte aus einem Dienstverhältnis mit einem Arbeitgeber im Ausland | foreign emoluments |
durch Arbeitgeber herbeigeführte Kündigung durch den Arbeitnehmer | constructive dismissal |
die Arbeitgeber | the management |
die Arbeitgeber | the employers |
Die tatsächliche Arbeitszeit ist die jeweils mit dem Arbeitgeber vereinbarte. | The actual hours of work will be as agreed from time to time with the employer. |
Arbeitgeber müssen sich aktiv um gleiche Bezahlung bemühen. | Employers must take a proactive approach to equal pay. |
Sozialbeiträge der Arbeitgeber | Employers’ social contributions |
davon: tatsächliche Sozialbeiträge der Arbeitgeber | of which employers’ actual social contributions |
Der Arbeitgeber muss bei einer Arbeitsunfähigkeit von mehr als 30 Tagen eine medizinische Untersuchung verlangen. | The employer must request a medical examination after any sickness absence exceeding 30 days. |
vom Arbeitgeber zu tragende Soziallasten und Beschäftigungsabgaben; | social security payments incumbent upon the employer and those paid by him on behalf of and instead of the employee, |
PFLICHTEN DER ARBEITGEBER | OBLIGATIONS OF EMPLOYERS |
Der Ausschuss bildet aus seinen Mitgliedern drei Gruppen, die die Arbeitgeber, die Arbeitnehmer und die sonstigen wirtschaftlichen und sozialen Bereiche der organisierten Zivilgesellschaft vertreten. | The Committee shall be made up of three groups of members representing respectively employers, employees and the various other economic and social components of organised civil society. |
Tatsächliche Sozialbeiträge der Arbeitgeber | Employers' actual social contributions |
:wenn die berechtigte Person außerhalb der Niederlande wohnt, ihr Arbeitgeber aber in den Niederlanden wohnt oder dort niedergelassen ist: | where the person entitled to benefits resides outside the Netherlands, but his employer resides or is established in the Netherlands |
Da der Kultursektor selbst ein wichtiger Arbeitgeber ist und darüber hinaus eine klare Verbindung zwischen der Investition in Kultur und der wirtschaftlichen Entwicklung besteht, ist es wichtig, die Kulturpolitik auf regionaler, nationaler und europäischer Ebene zu stärken. | The cultural sector is an important employer in its own right and there is, in addition, a clear link between investment in culture and economic development, hence the importance of reinforcing cultural policies at regional, national and European level. |
Er führt keine Tätigkeiten für seinen Arbeitgeber oder für Regierungen sowie sonstige Personen, Privatunternehmen oder öffentliche Stellen aus. | He shall not undertake any activities for his employer, nor for governments, nor for any other person, private company or public body. |
Gemeinschaftliche Pläne mehrerer Arbeitgeber | Multi-employer plans |
Gut: Der Hersteller eines Telefons stellt Benutzerinformationen zur Verfügung; der Arbeitgeber legt in jedes Fahrzeug jeweils ein Exemplar der Benutzerinformationen und vergewissert sich regelmäßig, dass die Benutzerinformationen noch vorhanden sind. | Good: The telephone manufacturer provides user instructions and the employer places a copy in each vehicle and periodically checks that it is present. |
Gut: Der Arbeitgeber hat ein Programm zur kontinuierlichen Überwachung und Bewertung eingerichtet, in dem ein Experte das Fahrverhalten beobachtet, während der betreffende Fahrer das zu bewertende Informationssystem nutzt. | Good: The employer has an ongoing monitoring and assessment programme that includes expert assessor observation of driving performance whilst simultaneously using the information system. |
Der Arbeitgeber überprüft regelmäßig, ob die Mitarbeiter über die Verfahren des Unternehmens informiert sind, die Verfahren verstehen und wissen, welche Funktionen während der Fahrt nicht genutzt werden sollten. | The employer periodically checks the employee's knowledge and understanding of company procedures and which functions or systems should not be used while driving. |
Der Arbeitgeber muss im Besitz einer Risikobewertung gemäß Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe a) der Richtlinie 89/391/EWG sein und ermitteln, welche Maßnahmen gemäß den Artikeln 5 und 6 der vorliegenden Richtlinie zu treffen sind. | The employer shall be in possession of an assessment of the risk in accordance with Article 9(1)(a) of Directive 89/391/EEC and shall identify which measures must be taken in accordance with Articles 5 and 6 of this Directive. |
Der Arbeitgeber sollte (durch unmittelbares Handeln, durch vertragliche Vereinbarungen oder durch Anleitungen) sicherstellen, dass bei der Nutzung des Systems alle empfohlenen Maßnahmen berücksichtigt werden. | The employer should ensure (by direct action, contract or instruction) that all recommended maintenance actions are carried out. |
Die Arbeitgeber sollten ständige Aufzeichnungen über Wartungsmaßnahmen führen. | The employer should maintain a permanent record of maintenance actions. |
Monat der Aufnahme der Tätigkeit für diesen Arbeitgeber oder als Selbständiger | Month in which person started working for this employer or as self-employed |
…Auffassungen und am Dialog zwischen den Mitgliedern sind nicht nur die eigentlichen Sozialpartner, also Arbeitgeber (Gruppe I) und Arbeitnehmer (Gruppe II), beteiligt, sondern auch die Vertreter der übrigen wirtschaftlichen und sozialen… | …opposed, the Committee's discussions often require real negotiations involving not only the usual social partners, i.e. employers (Group I) and wage-earners (Group II) but also and this is the distinguishing feature of the EESC, all the other socio-occupational interests… |
:Nach Artikel 6 Absatz 3 der Richtlinie 89/391/EWG berücksichtigt der Arbeitgeber bei der Risikobewertung insbesondere Folgendes: | Pursuant to Article 6(3) of Directive 89/391/EEC, the employer shall give particular attention, when carrying out the risk assessment, to the following |
Für diese Zwecke gilt als rechtliche Bindung auch die förmliche Beziehung zwischen Arbeitgeber und Arbeitnehmer. | For these purposes, legal ties shall include the formal relationship between employer and employee. |
Tatsächliche freiwillige Sozialbeiträge der Arbeitgeber | Voluntary employers' actual social contributions |
…mit Zustimmung des Arbeitgebers weiterzuführen, wenn sie in einem Staat, für den dieses Abkommen nicht gilt, für einen Arbeitgeber in der Schweiz tätig ist und den Antrag innerhalb von sechs Monaten nach Beendigung des Versicherungsverhältnisses stellt. | …with the agreement of the employer if he works in a State to which this Agreement does not apply for an employer in Switzerland and if he submits an application to this effect within six months of the date on which he ceases to be insured. |
Nicht zu den Löhnen und Gehältern zählen die vom Arbeitgeber zu entrichtenden Sozialbeiträge. | Wages and salaries do not include social contributions payable by the employer. |
Schlecht: Der Arbeitgeber erklärt, dass ein System während der Fahrt genutzt werden kann (oder sollte), überwacht aber in keiner Weise, welche Auswirkungen dies auf das Fahrverhalten und die Sicherheit hat. | Bad: The employer states that a system may (or should) be used while driving, but does not monitor in any way the impact that this has on driving performance and safety. |
Schlecht: Der Arbeitgeber führt keine Unterlagen über die Informationssysteme der Fahrzeuge und wartet die Systeme nicht. | Bad: The employer has no records of their vehicles' information systems and undertakes no maintenance. |
Die Empfehlung ist anwendbar, wenn eine Arbeitgeber-/Arbeitnehmerbeziehung besteht, in der das Führen eines Fahrzeugs Bestandteil der Arbeitnehmertätigkeit ist und in der die Informationssysteme vom Arbeitgeber bereitgestellt werden. | The recommendation applies where there is an employer-employee relationship, where driving is part of the task, and where the information systems are supplied by the employer. |
Die Empfehlung ist anzuwenden, wenn eine Arbeitgeber-/Arbeitnehmerbeziehung besteht, in der das Führen eines Fahrzeugs Bestandteil der Arbeitnehmertätigkeit ist und in der Informationssysteme vom Arbeitgeber bereitgestellt werden. | The recommendation applies where there is an employer-employee relationship and where driving is part of the task and where the information systems are supplied by the employer. |
Die Empfehlung ist anwendbar, wenn eine Arbeitgeber-/Arbeitnehmerbeziehung besteht, in der das Führen eines Fahrzeugs Bestandteil der Arbeitnehmertätigkeit ist und in der die vom Arbeitgeber bereitgestellten Informationssysteme gemäß den vom Arbeitgeber vorgegebenen Verfahrensweisen während der Fahrt genutzt werden… | The recommendation applies where there is an employer-employee relationship and where driving is part of the task and where the information systems supplied by the employer need to be used while driving, or may be used while driving according to the… |
Für Personal, das während des Führens eines Zuges einen traumatisierenden Unfall miterlebt, bei dem es zum Tod oder zu schweren Verletzungen von Personen kam, hat der Arbeitgeber eine angemessene psychologische Betreuung vorzusehen. | Staff who, while performing the task of driving a train, are affected by traumatising accidents causing death or serious injuries of persons, shall be subject to appropriate care by the employer. |
Gemäß dieser Empfehlung müssen die Arbeitgeber ermitteln, welche Informationssysteme ihre Fahrer einsetzen müssen und Schulungsmaßnahmen anbieten, bei denen ihnen die Empfehlungen für eine sichere Nutzung der Systeme in vollem Umfang erläutert werden. | The recommendation requires employers to identify which information systems their drivers need to use and to provide training such that recommendations for safe use are fully explained to them. |
Personalnummer des Inhabers bei seinem Arbeitgeber (fakultative Angabe); | the reference number assigned to the employee by the employer (optional); |
:ANGABEN ZUM ARBEITGEBER: | EMPLOYERS DETAILS |
Unterstellte Sozialbeiträge der Arbeitgeber | Employers' imputed social contributions |
Die Arbeitgeber sollten sicherstellen, dass in allen mit einem entsprechenden System ausgerüsteten Fahrzeugen ein Exemplar der Bedienungsanleitung des Herstellers verfügbar ist. | Employers should ensure that a copy of the manufacturer's instructions for use is available in every equipped vehicle. |
Die Arbeitgeber sollten sicherstellen, dass alle bordeigenen Informations- und Kommunikationssysteme unter Berücksichtigung der Herstelleranleitungen genutzt werden. | Employers should ensure that all in-vehicle information systems are maintained in accordance with the manufacturer's instructions. |
Sozialbeiträge der Arbeitgeber für Auszubildende | Employers' social contributions for apprentices |
Die Arbeitgeber sollten sicherstellen, dass die Arbeitnehmer die Systeme nutzen können, ohne sich oder andere Verkehrsteilnehmer zu gefährden. | Employers should ensure that employees can use the systems without endangering themselves or other road users. |
Unterstellte Sozialbeiträge der Arbeitgeber (ohne Auszubildende) | Employers' imputed social contributions (excluding apprentices) |
Unterstellte Sozialbeiträge der Arbeitgeber (D.122) | Employers' imputed social contributions (D.122) |
Tatsächliche Sozialbeiträge der Arbeitgeber (D.121) | Employers' actual social contributions (D.121) |
Veranlagte tatsächliche Sozialbeiträge der Arbeitgeber, deren Einziehung unwahrscheinlich ist [38] | Employers' actual social contributions assessed but unlikely to be collected [38] |
Es wird erwartet, dass die Arbeitgeber Verfahrensweisen für das Verhalten ihrer Mitarbeiter vorgegeben haben. | Employers are expected to have procedures concerning the conduct of their employees. |
Ferner sollten die Arbeitgeber sicherstellen, dass in allen entsprechend ausgerüsteten Fahrzeugen ein Exemplar der Benutzerinformationen des Herstellers verfügbar ist. | They should also ensure that a copy of the manufacturer's instructions for use is available in every equipped vehicle. |
Bei jedem einzelnen System sollte der Arbeitgeber in ausdrücklichen schriftlichen Anleitungen und Verfahrensbeschreibungen erklären, ob ein System (oder Systemfunktionen) während der Fahrt genutzt werden können bzw. ob eine Nutzung unzulässig ist. | For each system, the employer should make it clear, by specific written instructions and procedures, whether a system (or functions of a system) may be used while driving or whether it is not permitted. |
Der Gesamtbetrag der Beiträge dieser Arbeitnehmer wird für jedes Land anhand der Anzahl der pro Jahr beschäftigten Arbeitnehmer und der für jeden Arbeitnehmer durchschnittlich entrichteten jährlichen Beiträge (Beiträge der Arbeitgeber und der Arbeitnehmer) berechnet. | The total contributions of these workers shall be calculated, by country, on the basis of the annual number of workers employed and the average annual contributions paid for each worker (employer’s and employee’s contributions). |
die Umzugskosten werden nicht vom Arbeitgeber erstattet; | the removal costs are not being refunded by the employer; |
„Abordnung“ bezeichnet die vorübergehende Beschäftigung von Personal durch einen Beihilfeempfänger während eines bestimmten Zeitraums, nach dem das Personal das Recht hat, wieder zu seinem vorherigen Arbeitgeber zurückzukehren. | ‘secondment’ means temporary employment of personnel by a beneficiary during a period of time, after which the personnel has the right to return to its previous employer. |
Es sollte eindeutig zwischen Systemen und Funktionen unterschieden werden, die (vom Arbeitgeber) für die Nutzung während der Fahrt vorgesehen sind, und Systemen, bei denen eine Nutzung während der Fahrt nicht erwünscht ist. | There should be a clear distinction between systems or functions that are intended (by the employer) to be used while driving and those that are not. |
Außerdem müssen die Arbeitgeber beurteilen, ob die Arbeitnehmer in der Praxis tatsächlich der zweifachen Aufgabe nachkommen können, die mit der gleichzeitigen Nutzung der Systeme und dem Führen des Fahrzeugs gegeben ist. | It also requires some assessment of whether, in practice, each employee can undertake the dual task of system use and safe driving at the same time. |
Districtskantoor van de Sociale Verzekeringsbank (Bezirksstelle der Sozialversicherungsanstalt), in dessen Bezirk der Arbeitgeber wohnt oder niedergelassen ist | the local office of the Social Insurance Institution (Districtskantoor van de Sociale Verzekeringsbank) in whose district the employer resides or is established; |
Jahr der Aufnahme der Tätigkeit für diesen Arbeitgeber oder als Selbständiger | Year in which person started working for this employer or as self-employed |
Tatsächliche Pflichtsozialbeiträge der Arbeitgeber | Compulsory employers' actual social contributions |
Wichtig ist der Nachweis eines Arbeitgeber-Arbeitnehmer-Verhältnisses; liegt ein solches nicht vor, stellt die Zahlung den Erwerb einer Dienstleistung dar. | It is important to establish whether an employer-employee relationship exists; if not, the payment constitutes a purchase of services. |
…die Arbeitsvermittlung und Personalsuche, Callcenter, Selbstbedienungsinstrumente u. Ä., über die Arbeitsuchende, Arbeitnehmer und Arbeitgeber Zugang zu seinen Dienstleistungen erhalten. | …such as placement and recruitment offices, call centres, self-service tools and the like, whereby jobseekers, workers and employers can get access to its services. |
eine Beschreibung des Umfangs, in dem das Unternehmen dem Plan gegenüber für die Verpflichtungen anderer Unternehmen gemäß den Bedingungen und Voraussetzungen des gemeinschaftlichen Plans mehrerer Arbeitgeber haftbar sein kann. | a description of the extent to which the entity can be liable to the plan for other entities’ obligations under the terms and conditions of the multi-employer plan. |
Vor Beginn der Abordnung bescheinigt der Arbeitgeber des abzuordnenden nationalen Experten der Agentur, dass der ANE während der Dauer seiner Abordnung dem Sozialversicherungssystem der ihn beschäftigenden öffentlichen Verwaltung angeschlossen bleibt, von… | Before the period of secondment begins, the employer from which the national expert is to be seconded shall certify to the Agency that, throughout the period of secondment, the SNE will remain subject to the social security legislation applicable to the public administration which employs the… |
Vor Beginn der Abordnung hat der Arbeitgeber des abzuordnenden ANS dem GSR zu bescheinigen, dass der ANS während der Dauer seiner Abordnung weiterhin dem Sozialversicherungssystem seiner Herkunftsstelle oder internationalen Organisation angeschlossen ist… | Before the period of secondment begins, the employer from which the national expert is to be seconded shall certify to the GSC that, throughout the period of secondment, the SNE will remain subject to the social security legislation applicable to the public administration or international organisation which… |
Vor der Abordnung legt der Arbeitgeber des ANE der Agentur eine Bescheinigung darüber vor, dass der Experte in den letzten zwölf Monaten bei ihm beschäftigt war. | Before the secondment, the SNE's employer shall supply the Agency with a statement of the expert's employment covering the previous twelve months. |
Der Arbeitgeber des ANS legt dem GSR vor der Abordnung eine Bescheinigung darüber vor, dass der Sachverständige in den letzten zwölf Monaten bei ihm beschäftigt war. | Before the secondment, the SNE’s employer shall supply the GSC with a statement of the expert’s employment covering the previous 12 months. |
:Vor Beginn jedes Einsatzes übermittelt der Arbeitgeber der externen Arbeitskraft über das Datensystem für die individuelle Strahlenüberwachung folgende Daten an das Unternehmen: | Before the start of any activity, the employer of the outside worker shall supply the following data to the undertaking via the data system for individual radiological monitoring |
Vor Beginn von Abbruch- oder Instandhaltungsarbeiten treffen die Arbeitgeber, gegebenenfalls nach Einholung entsprechender Informationen beim Eigentümer, die geeigneten Vorkehrungen, um vermutlich asbesthaltige Materialien zu ermitteln. | Before beginning demolition or maintenance work, employers shall take, if appropriate by obtaining information from the owners of the premises, all necessary steps to identify presumed asbestos-containing materials. |
Nachdem Sie Teil A des Vordrucks, ausgenommen Feld 6, ausgefüllt haben, müssen Sie eine Ausfertigung davon Ihrem Arbeitgeber | After completing part A of the form, excluding section 6, you should give one copy of the form to your employer and send two copies to the |
vom Arbeitgeber des ANE, wenn wesentliche Interessen des Arbeitgebers es erfordern; | by the SNE's employer, if the employer's essential interests so require; |
vom Arbeitgeber (5) | by the employer (5) |
nicht als Partner (d. h. als Arbeitgeber oder Selbständiger) betrachtet werden kann, da ihr Einsatz bei der Führung des Betriebs im Hinblick auf die Arbeitszeit oder andere Faktoren, die anhand nationaler Gegebenheiten festzulegen sind, nicht mit dem des… | cannot be regarded as a partner (that is an employer or own-account worker) because the degree of commitment to the operation of the establishment, in terms of working time or other factors to be determined by national circumstances, is not at a level comparable to… |
gestützt auf das neue Arbeitsrecht unbefristete Arbeitsverträge für Arbeitgeber wie Arbeitnehmer attraktiver gestalten und der Arbeitsmarktsegmentierung entgegenwirken; | building on the new Labour Code, make permanent contracts more attractive to employers as well as employees, and counter the segmentation of the labour market, |
Vom Arbeitgeber zu leistende Nachzahlungen | Back payments to be made by employers |
vom Arbeitgeber zu leistende Nachzahlungen in Bezug auf etwaige ausstehende Vergütungen des Drittstaatsangehörigen; | back payments to be made by the employers, concerning any outstanding remuneration to the third-country national; |
Abweichend von Artikel 12 Absatz 4 kann die Agentur einen zusätzlichen, nicht vergüteten Sonderurlaub zur Fortbildung durch den Arbeitgeber genehmigen, wenn dieser einen ordnungsgemäß begründeten Antrag stellt. | By way of derogation from Article 12(4), unpaid additional special leave may be granted by the Agency for training by the employer subject to a duly reasoned request by the employer. |
Durchschnittliche jährliche Zahl der vom Arbeitgeber gewährten Urlaubs-/Ferientage je vollzeitbeschäftigten Arbeitnehmer | Average annual number of days of holidays/vacation per full-time employee, granted by the employer |
:ein gültiger Arbeitsvertrag oder, falls dies durch nationales Recht oder nationale Verwaltungsvorschriften oder Gepflogenheiten vorgesehen ist, ein verbindliches Angebot, in dem betreffenden Mitgliedstaat bei einem in diesem Mitgliedstaat niedergelassenen Arbeitgeber als Saisonarbeitnehmer zu arbeiten; in dem Vertrag bzw. Angebot muss Folgendes festgelegt sein: | a valid work contract or, if provided for by national law, administrative regulations, or practice, a binding job offer to work as a seasonal worker in the Member State concerned with an employer established in that Member State which specifies |
Den griechischen Regierungsstellen zufolge zahlt die OTE wie alle anderen privatwirtschaftlichen Unternehmen die Arbeitgeber-Pflichtbeiträge zur Arbeitslosenversicherung gemäß dem geltenden Sozialversicherungsgesetz. | According to the Greek authorities, OTE, like all other private companies, pays compulsory employer’s unemployment contributions as required under the applicable social security legislation. |
Nach Artikel 33 des Gesetzes Nr. 1/1997 ist es der Arbeitgeber der Mitglieder von Sektion B des Pensionsfonds für Staatsbedienstete, der diese Differenz decken muss. | According to Article 33 Act No 1/1997, it is the employer of the members of Section B of the Pension Fund of State Employees who must cover this difference. |
Vom Zugang zu diesen vertraulichen Daten würden die Forschungsarbeiten über die Verdienste von Beschäftigten und ihren Zusammenhang mit den Merkmalen der Arbeitgeber erheblich profitieren. | Access to this confidential data would largely benefit the research work on earnings of individuals and their relation with the characteristics of the employer. |
Die Verwendung von öffentlichen Mitteln für zusätzliche Sozialmaßnahmen zugunsten der Entlassenen, ohne den Arbeitgeber von seinen normalen Kosten zu entlasten, falle unter die Sozialpolitik der Mitgliedstaaten und stelle keine staatliche Beihilfe dar. | Accordingly, the implementation from public funds of additional social measures for persons laid off, without those measures relieving the employer from its usual responsibilities, falls within the scope of the social policy of the Member States and is not State aid. |
Eine Prämie ist eine vom Arbeitgeber gewährte Form von Belohnung oder Anerkennung. | A bonus is a form of reward or recognition granted by an employer. |
eine von einem Berufsverband oder dem Arbeitgeber des Antragstellers ausgestellte Bescheinigung oder ein anderes von diesen ausgestelltes Dokument, aus der bzw. dem hervorgeht, dass die betreffende Person ein qualifizierter Journalist ist und die Reise zu journalistischen Zwecken erfolgt… | a certificate or other document issued by a professional organisation or the applicant’s employer proving that the person concerned is a qualified journalist and stating that the purpose of the journey is to carry out journalistic work or proving that he… |
…durch Saisonarbeiter, Grenzgänger und sonstige Arbeitskräfte, die nicht in dem Wirtschaftsgebiet ansässig sind, in dem sie arbeiten, und deren Arbeitgeber in diesem Wirtschaftsgebiet ansässig ist. | …use by seasonal, border and other workers, who are not resident in the economy in which they are employed and whose employer is resident in that economy. |
Alle Arbeitnehmer und Arbeitgeber der IEG-Branche werden dieser Kasse obligatorisch angegliedert sein. | All employees and employers in the electricity and gas industries will be required to join the Fund. |
Ein gemeinschaftlich verwalteter Plan ist lediglich eine Zusammenfassung von Plänen einzelner Arbeitgeber, die es diesen ermöglicht, ihre jeweiligen Planvermögen für Zwecke der gemeinsamen Anlage zusammenzulegen und die Kosten der Vermögensanlage und der allgemeinen Verwaltung zu senken, wobei die Ansprüche der verschiedenen… | A group administration plan is merely an aggregation of single employer plans combined to allow participating employers to pool their assets for investment purposes and reduce investment management and administration costs, but the claims of different… |
Voraussetzung hierfür sind angemessene Ressourcen und Anreize für Arbeitnehmer und Arbeitgeber, in die Weiterbildung zu investieren, sowie eine klare Definition der Aufgaben aller Beteiligten. | Adequate resources and incentives for workers and employers to invest in training as well as a clear definition of all stakeholders' roles are needed. |
Bei allen bordeigenen Systemen, bei denen die Arbeitgeber fordern, dass die Arbeitnehmer diese Systeme während der Fahrt nutzen, sollte eine angemessene Schulung erfolgen. | Adequate training should be given on all in-vehicle systems that drivers are required to use by employers while driving. |
Nach Artikel 214 Absatz 2 des Sozialversicherungsgesetzes muss der Arbeitgeber den Arbeitgeberbeitrag zur Sozialversicherung zu bezahlen, während der Arbeitnehmerbeitrag vom staatlichen Sozialversicherungsträger (Instituto Nacional de la Seguridad Social… | According to Article 214(2) of this Royal Decree approving the Revised Text of the General Social Security Law, the employer is required to pay the employer’s contribution for the social security insurance while the employee’s social security contribution is paid by the National Social… |
Nach einer dieser Legenden gilt als „Vater“ der Martinshörnchen der in einer Posener Bäckerei arbeitende Konditor Józef Melzer, der seinen Arbeitgeber davon überzeugen konnte, Hörnchen zu backen, um sie anschließend an arme Bewohner der Stadt Posen zu verteilen. | According to one of these legends, the first person to bake the ‘rogal świętomarciński’ in Poznań was the confectioner Józef Melzer, who encouraged his employer to bake croissants which were then distributed to the city’s poor. |
Gemäß den von den griechischen Regierungsstellen erteilten Informationen war die OTE niemals von ihren Verpflichtungen zur Zahlung ihrer Rentenbeiträge als Arbeitgeber entbunden oder befreit [51]. | According to the information submitted by the Greek authorities, OTE has never been exempted or relieved from its pension obligations as an employer [51]. |
…der Situation unterscheiden, wenn dieselbe Art von Vertrag außerhalb paritätischer Verhandlungen zwischen Gewerkschaft und Arbeitgeber abgeschlossen wird (und somit außerhalb des Benennungsverfahrens). | …different from the situation in which this same type of policy is concluded outside joint negotiations between trade unions and employers (and therefore outside the designation process). |
Juristische Personen können auch für die in dieser Richtlinie erwähnten Straftaten haftbar gemacht werden, da viele Arbeitgeber juristische Personen sind. | Legal persons may also be held liable for the criminal offences referred to in this Directive, because many employers are legal persons. |
Ein Arbeitgeber würde nur aus verwaltungstechnischen Gründen die Zahlung der gesamten Sozialbeiträge übernehmen, sei jedoch gesetzlich nicht dazu verpflichtet. | It would only be for administrative reasons that the employer executes the payment of the total social contribution but it does not make him legally liable to carry the total burden of the social contributions. |
Wie die Zahlungen und Kostenerstattungen letztendlich verwendet werden, bleibt den Experten und ihrem Arbeitgeber überlassen; die Kommission wird sich dazu nicht äußern. | It will be for the expert and his/her employer to come to any particular agreement concerning the final destination of any payments and reimbursement; the Commission will not intervene in this agreement. |
Somit wird es für den Arbeitgeber möglich, Arbeitnehmer auch zu niedrigeren Bruttogehältern einzustellen bzw. zu halten. | It will make it possible for the employer to hire or retain employees by paying a lower gross salary. |
Das Organ übernimmt die Soziallasten, die nach den am Ort der dienstlichen Verwendung des Bediensteten geltenden Vorschriften auf den Arbeitgeber entfallen, es sei denn, das Sitzabkommen sieht etwas anderes vor. | As regards social security, the institution shall be responsible for the employer’s share of the social security contributions under current regulations in the place where the servant is to perform his duties, unless the seat agreement provides otherwise. |